L’alternance des codes dans la chanson kabyle moderne. Analyse lexico-sémantiqu

L’alternance des codes dans la chanson kabyle moderne. Analyse lexico-sémantique et sociolinguistique République Algérienne Démocratique et Populaire Ministère de L'Enseignement Supérieur et De la Recherche Scientifique Université Abderrahmane Mira – Béjaia- Faculté des Lettres et des Langues Département de français Mémoire de master Option : Sciences du langage Présenté par : Melle KESSAL LYDIA Le jury : M. / BENNACER MAHMOUD, président M. / SERIJ FOUAD, encadreur M. / CHERIFI HAMID, examinateur - Année universitaire – 2017/2018 Remerciements Au terme de ce travail, je tiens à remercier mon directeur de recherche M. SERIDJ FOUAD. Que soient également remerciés les membres du jury qui me feront l’honneur d’expertiser ce travail. Dédicace C’est avec une très grande émotion et un immense plaisir que je dédie ce modeste travail à :  Mes chers parents et mes grands parents.  Mon et unique frère, Fayçal.  Ma chère sœur, Sandra et son marie Nassim.  Tous les membres de ma famille.  Mon cher fiance et sa famille Samir.  A toutes les personnes qui m’ont soutenu tout au long de ce travail. Sommaire Introduction générale…………………………………………………………..4 Chapitre I : le paysage sociolinguistique et le contact de langues en Algérie………………………………………………………………………..15 Chapitre II : analyse des données……………...…………………………....25 Conclusion générale…………………………………………………………..56 Bibliographie……………………………………………………………........58 Annexe ………………………………………………..……………………….61 Introduction générale Introduction générale 4 1. Présentation de sujet A l’ère de la mondialisation, beaucoup de pays sont marqués par le contact des langues qui engendre entre autres une confrontation de langues ou de variétés de langues en présence, aussi bien parlées qu’écrites, autochtones ou étrangères, aux prestiges divers, aux statuts et aux portées communicatives différentes. La situation sociolinguistique en Algérie, que nous allons voir d’ailleurs plus bas, elle se caractérise par la coexistence de plusieurs langues sur son territoire.les plus importantes sont les différentes variantes du berbère, l’arabe et ses variétés : l’arabe classique et l’arabe dialectale, et de l’autre côté nous avons le français et l’anglais comme étant des langues étrangère. Dans notre cas, nous mettons l’accent sur l’alternance qui se fait entre le français et le kabyle. Les locuteurs algériens se servent de ces différentes langues dans tous les secteurs de la vie quotidienne tant dans les situations informelles que dans les situations formelles. Les raisons du choix des langues par les locuteurs sont diverses et multiples. En effet, à partir de ces langues nait le phénomène de l’emprunt et l’alternance codique dans notre pays, ce qui donne une langue parlé constitué de mots et des expressions empruntés de différentes langues, notamment le français. On parle de l’alternance codique ou du code switching quand sont utilisées au moins deux langues ou plusieurs en alternance dans un même contexte. Pour GUMPERZ, l’alternance codique est la « juxtaposition, à l’intérieur d’un même échange verbal, de passages où le discours appartient à deux systèmes ou sous-systèmes grammaticaux différents. » (1987 :57) La langue française a toujours une place importante dans le paysage linguistique algérien, En effet, le français est toujours considéré comme langue du savoir, du pouvoir, de la culture, de la technologie et du progrès. D’un côté, le français est toujours présent dans la vie quotidienne des algériens, non seulement comme résidu de la domination coloniale mais aussi comme faisant partie des deux langues officielles du pays (l’arabe classique et le berbère), à statut privilégié, ouvrant le pays sur le monde extérieur et l’inscrivant dans la modernité. Par ailleurs, la langue française a d’une certaine manière influencé le langage quotidien des algériens, elle joue un rôle très important dans la société, elle marque sa présence dans Introduction générale 5 tous les secteurs de la vie sociale, dans le système éducatif, dans les secteurs administratif, politique et économique, dans les médias, dans la presse écrite…etc. Le français s’alterne aussi avec les langues locales dans les productions artistiques, notamment les produits cinématographiques et les produits musicaux dans ses différentes tendances : le Rap, le Rai et le kabyle. A ce sujet, S. RAHAL affirme l’expansion de cette langue : « Aujourd’hui, l’usage du français est omniprésent. Cette langue se réapproprie peu à peu l’espace qu’elle avait perdu » (2001). En 1991, Ben Rabah confirme que les Algériens communiquent à partir d’un mélange de dialectes de langues : le berbère, l’arabe dialectal « algérien » et le français. Donc ce français a sa part dans la vie de chaque algériens, comme il a sa part aussi dans la chanson des jeunes, comme la chanson kabyle moderne. La recherche que nous mènerons dans ce présent travail, vise à étudier l’alternance codique (française, kabyle) qui se produise dans les textes de la chanson kabyle moderne et plus précisément dans la chanson kabyle (spéciale fête). La chanson kabyle de fêtes est un style moderne qui est apparu dès les années 2000. Ce genre de chanson est en fait le pur folklore kabyle dont la musique est désormais composée d’une façon plus légère et soutenue par des instruments modernes, et dont les textes des chansons abordent de différents thèmes, tels que l’amour en premier lieu, le chômage, le matérialisme, le mariage…etc. Ce style de chanson a eu un grand succès dans les milieux des jeunes. L'une des grandes caractéristiques de la chanson kabyle est l'alternance codique. Ce phénomène est devenu un trait spécifique de la nouvelle chanson, il est très présent dans cette dernière, il est répandu sous forme d’emprunt, et alternance codique, surtout à partir des années 2000 avec l’émergence de la chanson de fêtes et a l’arrivé de la nouvelle génération de jeunes chanteurs universitaire qui alternent entre les langues, notamment le kabyle et le français. 2. Choix, motivation(s) et objectif(s) Dans le présent travail, l’étude va porter sur l’alternance codique qui se fait entre (le français et le kabyle) dans la chanson kabyle moderne. Nous nous sommes intéressés à cette étude pour deux raisons: Introduction générale 6 Premièrement, nous avons choisi de travailler sur la chanson kabyle moderne qui se caractérise par l’usage de l’alternance codique, et ce dans le but d’approfondir de plus en plus dans ce phénomène sociolinguistique qui a envahi notre société. Nous avons constaté que les jeunes chanteurs kabyles utilisent plusieurs langues dans leurs textes, surtout le français qui s’alterne avec le kabyle. Deuxièmement, nous avons pensé que pour pouvoir connaître les causes et les raisons qui motivent les jeunes chanteurs kabyles a l’usage alternatif de ces deux langues, il fallait commencer par essayer de décrire l’apparition de ce phénomène et commenter ces manifestations. 3. Problématique Pour mieux comprendre ce phénomène ainsi que les raisons de son apparition, nous proposons d’étudier la nature des éléments linguistiques en langue française dans les textes des chansons ainsi que leur fréquence et leur fonction. Et ceci en essayant d’apporter des éléments de réponse aux questions suivantes : Comment l’alternance codique est-il structuré dans les textes de la chanson kabyle moderne? quelle est sa typologie et ses fonctions ? et enfin, quelles sont les raisons qui poussent ces chanteurs à l’utiliser ? A quel moment, les jeunes chanteurs kabyles recourent-ils à l’alternance codique ? L’alternance codique dans la chanson kabyle moderne est-elle le résultat d’une compétence ou d’une incompétence linguistique? 4. Hypothéses Après que nous nous sommes posé ces questions, nous avons formulé un certain nombre d’hypothèses : S’exprimer en français lors de parler des sujets sentimentaux (amour, mariage ou ce qui relève de ces derniers considérés comme des interdits ou des sujets tabous dans la société algérienne conservatrice), paraît plus léger que de les dire en langue maternelle (exigences du contexte socioculturel algérien). Le français se présente sous plusieurs formes : emprunts, calques, code-mixing ou encore en code-switching (alternance codique). Introduction générale 7 Ces jeunes chanteurs font recours a l’alternance codique dans le but d’accentuer leur thème développé ou de valoriser leurs messages. L’alternance codique révèle un signe d’incompétence linguistique. Ce mélange dans les chansons kabyle moderne entre (le français et le kabyle) l’art répond aux exigences du marché mondial (visée commerciale). L’utilisation de l’alternance codique est un choix volontaire afin de toucher le maximum de public. 5. Corpus et méthodologie L’étude que nous envisageons de mener, prendra essentiellement appuyer sur les textes de vingt chansons tirées de répertoires de neufs chanteurs kabyles. Les chansons sont choisies suite à différents critères tels que la date de publication de la chanson et la fréquence des items en français utilisés dans les textes. Notre travail se compose de deux chapitres : Un premier chapitre sur les bases théoriques et contexte sociolinguistique de la recherche. Dans ce chapitre nous exposons la situation sociolinguistique de l’Algérie et ainsi que quelque concepts relatifs à la situation du contact de langues (bilinguisme, emprunt et l’alternance codique). Le deuxième chapitre est consacré à la méthodologie de la recherche et à l’analyse des données empiriques. Dans ce chapitre nous présentons notre corpus, puis nous passons à l’analyse des données transcrits. Nous concluons notre travail par une conclusion générale des résultats récoltés. Nous tenterons à travers ce modeste travail de porter une réflexion sur l’usage du français alterné avec le kabyle chez les locuteurs kabylo phones, spécialement dans la nouvelle chanson kabyle. Chapitre I uploads/Geographie/ analyse-semantique-sur-la-chanson-kabyle.pdf

  • 24
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager