Langues et cité Bulletin de l’observatoire des pratiques linguistiques Novembre

Langues et cité Bulletin de l’observatoire des pratiques linguistiques Novembre 2012 Numéro 21 Langues et cité Le catalan La langue p.2 En Andorre p. 4 Catalogne Nord p. 5 Littérature p.6 Origine, unité et extension p.7 Entretien avec Raül Martinez p.8 El violí d’Auschwitz p.10 Internet Bibliographie Sitographie p.11 Parutions p.12 Langue de France, langue d’Europe et de Méditerranée, le catalan cristallise toute la gamme de pratiques, de statuts et de représentations auxquelles une langue peut donner lieu. D’usage officiel, co-officiel ou buissonnier, il est parlé par dix millions de personnes, de manière intensive, partagée, épisodique ou sporadique selon les lieux et les moments : un objet de choix pour l’observation scientifique à l’heure de la mondialisation et des menaces qui pèsent sur la pluralité des langues et des cultures. Dans cet esprit, l’entretien qui clôt le présent numéro de Langues et Cité s’éclaire des riches données que contiennent les articles sur l’enseignement du catalan, sa situation juridique, sociolinguistique et géopolitique, et sur son histoire littéraire, indispensable pour une approche globale du fait catalan, car on sait que c’est dans les productions culturelles de ceux qui la parlent que résident la valeur et l’avenir d’une langue, et que ce qui la définit le mieux, ce sont les œuvres qui s’expriment en elle. Un poème en version bilingue vient illustrer cette perspective. Du Roussillon à la Sardaigne, un regard sur le catalan, présent dans quatre États différents, a pour avantage supplémentaire de faire vaciller certaines notions. On parle volontiers de langues qui traversent les frontières, et c’est une image qui a sa validité, mais ne peut-on pas dire aussi que ce sont les frontières qui traversent et divisent les langues, et considérer ainsi sous un angle neuf les développements de l‘Europe en construction ? 2 L a langue catalane est aujourd’hui parlée par environ dix millions de personnes1 sur le territoire historique de son apparition et de son expansion au cours de l’époque médiévale. C’est la langue qui est à l’origine de l’appellation actuelle de « Pays Catalans » : l’ensemble des territoires où le catalan est parlé de manière ininterrompue depuis 1 200 ans, par une partie au moins de la population. Le pluriel Pays Catalans recouvre différentes entités et territoires qui, au-delà de la langue d’origine, inscrivent la pratique linguistique dans des identités plus ou moins distinctes du noyau originel catalan. Il s’agit de la Catalogne autonome (ou Principat de Catalunya ou Catalunya Sud), de la Catalogne Nord (les Pyrénées-Orienta­ les), de l’Andorre (Principat d’Andorra), du Pays Valencien (País Valencià ou Comunitat Valenciana), des Iles Baléares (Illes Balears i Pitiüses), de la Frange orientale d’Aragon (Franja de Ponent), de la Ville de l’Alguer (Alghero sur l’ile italienne de Sardaigne) et de la petite région du Carxe en Murcie. Les Pays Catalans comme aire linguistique ne coïn­ cident pas avec les limites administratives qui les intègrent : la Catalogne (nord et sud) comprend des territoires occitanophones (les Fenouillèdes et l’Aran), l’intérieur du Pays Valencien est castillanophone. Au total, les Pays Catalans sont répartis en quatre États : la France, l’Andorre, l’Espagne et l’Italie. La 1 Le dernier rapport sur l’état de la langue catalane Informe Sobre la Situació de la Llengua Catalana publié par l’Observatori de la llengua catalana et le réseau de CRUSCAT (connaissances, représentations et emplois du catalan – Coneixements, Representacions i Usos del Català) de l’Institut d’Estudis Catalans est consultable à l’adresse : http://blocs.iec.cat/cruscat/publicacions/ informe/. plus grande partie du territoire se situe en territoire espagnol (cf. carte). La situation juridique de la langue cata­ lane varie selon les États et les territoires régionaux. La Constitution espagnole et le régime d’autonomies font du catalan une langue co-officielle, avec le castillan, dans la plus grande partie des Pays Catalans (Catalogne, Pays Valencien, Iles Baléares). En Aragon, la reconnaissance du catalan est inscrite dans le statut d’autonomie et dans la récente Loi des langues de l’Aragon2, même s’il n’a pas caractère de langue officielle. En Murcie (el Carxe), le catalan ne bénéficie d’aucune reconnaissance légale. Chacun des gouvernements autonomes mène une politique linguistique propre, plus ou moins ferme et favorable à la renaissance de la langue, après les vicissitudes du franquisme et deux siècles et demi d’interdiction (Décret de Nueva Planta de 1716, lors la conquête militaire du royaume de Catalogne-Valence- Aragon par le roi d’Espagne). Ainsi, aujourd’hui, les études sociolinguisti­ ques montrent que la position et la pratique de la langue catalane dans la société sont plus avancées et se rapprochent de la langue dominante (l’espagnol) en Catalogne auto­ nome, alors qu’aux Iles Baléares et en Pays Valencien, le déséquilibre entre les deux langues officielles est plus marqué et l’évo­ lution sociolinguistique, la transmission de la langue sont encore défavorables au catalan. En Sardaigne, le catalan bénéficie d’une reconnaissance officielle dans le cadre des 2 Loi 10/2009, de 22 de décembre, de uso, protección y promoción de las lenguas propias de Aragón (www.boa.aragon.es) lois italienne3, sarde et du statut municipal de l’Alguer. En Andorre, le catalan est la seule langue officielle, même si la petite principauté fait une large place, dans la vie quotidienne et dans les systèmes d’enseignement (cf. article « La langue d’un État ») à l’espagnol et au français. En France, le catalan, comme les autres langues régionales, ne jouit d’aucun statut d’officialité, ni n’est l’objet d’aucune législation de protection4. Même si sa pra­ tique est cantonnée à la sphère privée, les administrations locales (Département des Pyrénées-Orientales, Région Languedoc- Roussillon et communes) tendent depuis une dizaine d’années à prendre conscience du rôle qu’elles peuvent jouer dans la promotion de la langue. Les collectivités territoriales semblent ainsi assumer une compétence non inscrite dans les lois de décentralisation et faiblement exercée par l’État. Elles sont à l’origine d’une politique linguistique embryonnaire, en particulier par le soutien à l’enseignement scolaire et à l’utilisation naissante de la langue dans 3 Loi régionale (11 septembre 1997) de Promozione e valorizazzione della cultura e della lingua della Sardegna. Statut municipal de l’Alguer (1991), article 9 (Tutela della lingua e della cultura di Alghero). Notes de Loi italienne de Tutela de le minorie linguistiche, (20 décembre 1999). 4 La Constitution mentionne depuis 2008 que « Les langues régionales appartiennent au patrimoine de la France », mais les tribunaux ont indiqué que cet article n’a qu’une portée symbolique et n'ouvre aucun droit pour les locuteurs de ces langues (tribunal de Nancy, tribunal de Montpellier, Conseil constitutionnel). De même que l’article 21 de la loi de 1994 relative à l’emploi de la langue française qui, selon plusieurs verdicts des tribunaux et malgré la volonté explicite des législateurs, ne permet pas aux locuteurs des langues « régionales » de les utiliser sans le français en situation officielle. La langue des Pays Catalans Míriam Almarcha París, maitre de conférences à l’université de Perpignan, 73e section CNU, ICRESS. Alà Baylac Ferrer, professeur de catalan (PRCE) à l’université de Perpignan, 73e section CNU, ICRESS. 3 la sphère publique : documents bilingues, signalisation, actes officiels, discours. Ainsi le Conseil général et la ville de Perpignan ont-ils adopté chacun une Charte en faveur de la langue catalane5. Parmi les langues moins répandues ou minoritaires, les études des sociolinguistes placent le catalan dans une position inter­ médiaire entre les langues normalisées au sein d’États et les langues en difficulté du fait d’une situation de minorisation6. Au cours des dix dernières années, la langue catalane a vu le nombre de ses locuteurs augmenter de quelque 500 000 personnes7. Effet d’une forte loyauté de la population catalanophone 5 Charte municipale pour la langue catalane de juin 2010 (www.mairie-perpignan.fr/sites/ default/files/fichiers/pdf/charte-municipale-pour- langue-catalane.pdf) et Charte en faveur du catalan de décembre 2007 (www.cg66.fr/202-charte-en- faveur-du-catalan.htm). 6 Rapport Euromosaic http://ec.europa.eu/ languages/languages-of-europe/euromosaic- study_fr.htm. 7 Conclusion de l’Informe Sobre la Situació de la Llengua Catalana, déjà cité. à sa langue, mais aussi conséquence d’un puissant soutien des institutions des Pays Catalans (la Généralité, gouvernement de la Catalogne autonome en particulier) à la diffusion du catalan, à travers une politique linguistique conséquente8, appuyée sur une investigation sociolinguistique particulière­ ment active9. Le catalan est aujourd’hui langue de l’en­ seignement, des médias, de la politique et des entreprises, en particulier en Catalogne autonome. Cette relative prospérité au sud tend à changer l’image et l’intérêt que les habitants du nord de la frontière ont pour la langue (cf. article « Situation et enseignement du catalan en Catalogne Nord »). 8 Lois de politiques linguistiques en Catalogne, Pays Valencien et Baléares, enseignement primaire immersif généralisé en Catalogne autonome, médias publics en catalan (Corporation catalane de médias audiovisuels). 9 Les sociolinguistes catalans ont développé leurs réflexions autour des notions de dynamique des langues en contact, de normalisation et de substitution linguistique. Plusieurs universités en France enseignent le catalan10, de même que 165 universités de par le monde11, en dehors des 21 universités des Pays Catalans. Seule l’université de Perpignan, cependant, délivre des diplômes nationaux de la discipline (de la licence au doctorat) et comprend une composante, l’Ins­ titut Franco-Catalan Transfrontalier12. 10 Toulouse, Montpellier, La Sorbonne disposent même d’un professeur des universités. 11 Institut Ramon Llull, « Universitats uploads/Geographie/ lc-21-catalan-def.pdf

  • 29
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager