Le «doux commerce » - Une difficulté terminologique Traduction et terminologie

Le «doux commerce » - Une difficulté terminologique Traduction et terminologie IIème année ¤ La traduction des textes spécialisés est devenue une activité importante et indispensable partout à travers le monde. Elle met en jeu la compétence des traducteurs qui doivent toujours poser le sens des mots en question, en donnant en même temps des audaces linguistiques qu’ils doivent confronter. ¤ Le terme qui fait l’objet de ma recherche est « doux commerce », un terme tiré d’un texte appartenant au domaine commercial. Initialement, j’ai traduit ce terme comme « comerţ uşor » mais je n’ai pas été satisfaite de cette traduction. Elle m’a fait rechercher la question, ce qui m’a fait conclure que cette traduction est erronée. ¤ Le contexte dans lequel le terme est apparu est le suivant : Il est sûr que la doctrine du « capitalisme dans un seul pays » est erronée, comme celle du « socialisme dans un seul pays », chère à Staline. La nécessité d‘une expansion mondiale du capitalisme a entraîné dès le départ une extension des marchées à l’échelle mondiale. Elle repose évidement sur la croissance du « doux commerce » - mais pas exclusivement. C’est ici que nous retrouvons la seconde piste, ouverte il y a longtemps, puis oubliée. Non seulement la tendance à la mondialisation est inhérente au capitalisme mais, en outre, elle revêt d’autre formes que celle des exportations de biens et services. ¤ Le fragment est tiré du livre Qu’est-ce que la mondialisation ?, écrit par Charles-Albert Michalet qui essaye d’expliquer les différentes phases de l'internationalisation des économies, le rôle qu'y ont joué les Etats et les acteurs privés (notamment les multinationales que l'auteur étudie depuis longtemps), et la façon dont a évolué le débat sur sa régulation. ¤ Comme tous les traducteurs qui veulent terminer le travail rapidement, j’ai fait appel à la plus simple méthode de trouver le sens d’un terme : j’ai cherché dans des dictionnaires plus ou moins 1 spécialises auxquels j’ai eu accès, mais qui n’ont pas donné aucun résultat : -http://dictionnaire.sensagent.com/doux%20commerce/fr-ro/ -http://eurovoc.europa.eu/drupal/?q=search&text=doux%20commerce&cl=fr&page=1 -http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do -http://www.proz.com/?sp=ksearch -http://hallo.ro/search.do?l=ro&d=fr&query=doux+commerce -http://termium.com/tpv2alpha/alpha-fra.html? lang=fra&i=&index=alt&__index=alt&srchtxt=doux+commerce&comencsrch.x=0&comencsrch .y=0 ¤ J’ai essayé de chercher le terme dans d’autres langues (anglais et espagnol) pour le traduire par analogie dans la langue roumaine et j’ai trouvé les termes « tender commerce » ou « soft commerce » (http://www.linguee.fr/francais-anglais/search? source=auto&query=doux+commerce), ou même « sweet commerce » (http://digitalcommons.law.yale.edu/cgi/viewcontent.cgi? article=1025&context=fss_papers) ¤ J’ai vérifié si les textes roumains spécialisés utilisent des termes comme « comerţ dulce » ou « comerţ uşor », des traductions littérales du terme, mais l’Internet n’a pas donné des incidences pertinentes, ce qui fait que ma traduction est erronée. ¤ J’ai lu le fragment une fois de plus pour mieux entendre le concept et j’ai réalisé que l’information donnée par le texte n’est pas suffisante pour la compréhension du terme. J’ai décidé de chercher le terme en français pour essayer de mieux comprendre son sens. Je l’ai cherché dans des dictionnaires français monolingues mais sans succès. ¤ Les incidences du terme en français données par l’Internet m’ont aidé d’entendre que le terme représente en fait une théorie développée par Montesquieu dans son ouvrage De l’esprit des lois (1758) et qui soutient que « L’effet naturel du commerce est de porter à la paix » (sources : http://laphilodepicasso.over-blog.com/article-27393295.html; http://www.le-tigre.net/Le-doux- 2 commerce.html). Selon cette théorie, le commerce a le pouvoir d’adoucir et d’améliorer les relations tendues existant entre deux pays. ¤ Cette fois-ci j’ai associée le terme roumain « comerţ » avec d’autres mots suggérant l’idée de « paix » comme « pacifist », «calm », « blând » et « paşnic ». La seule combinaison pertinente a été « comerţ paşnic », pour laquelle l’Internet a généré 56 incidences. Voila un exemple : « Pieţele sunt uimitoare. Ele unesc populaţiile lumii în comerţ paşnic, coordonând eforturile a milioane de indivizi diverşi. Ele fac posibil pentru noi să schimbăm lucrurile pe care nu le vrem cu lucrurile pe care le vrem. Ele ghidează resursele unde sunt cel mai apreciate. Descurajează risipa şi încurajează ideile noi. Şi fac toate astea fără ca guvernul sau autorităţile să le spună cum.» http://www.economyworks.ro/sites/default/files/Eamon%20Butler%20-%20Cum %20functioneaza%20pietele.pdf Conclusions : ¤ Bien que le syntagme « comerţ paşnic » soit le plus adéquat pour la traduction du terme « doux commerce » dans le contexte présenté, la question reste ouverte car les textes roumaines n’utilisent pas cette expression avec le même sens comme dans le texte français. ¤ La recherche du terme « doux commerce » en français a relevé le fait que c’est un terme consacré qui renvoie exclusivement à la théorie du « doux commerce » de Montesquieu, ce qui n’est pas le cas dans les contextes roumains dans lesquels l’expression équivalente proposée est utilisée. ¤ Je considère que seulement traduire ce terme n’est pas suffisant pour le lecteur du texte cible et qu’il serait une bonne idée de traduire le terme comme « comerţ paşnic» et de donner quelques explications sur son signifiance par l’intermédiaire d’une note de bas de page. ¤ Viola la traduction finale de ce fragment: În mod sigur, doctrina «capitalismului într-o singură ţară» este eronată, precum şi cea a «socialismului într-o singură ţară», preferată de Stalin. Necesitatea expansiunii mondiale a 3 capitalismului a atras încă de la început o extindere a pieţelor la scară mondială. Evident, ea se bazează pe creşterea «comertului paşnic1» – însă nu în totalitate. Aici regăsim cea de-a doua pistă, descoperită cu mult timp în urmă, însă uitată mai apoi. Nu doar tendinţa de mondializare este inerentă capitalismului; mai mult decât atât, ea îmbracă şi alte forme decât cea a exportului de bunuri şi servicii. 1 În fr. "doux commerce", teorie dezvoltată de Montesquieu în opera sa "De l'esprit des lois" care sustine ideea conform căreia comerţul are puterea de a tempera relaţiile tensionate dintre două ţări (n. trad.) 4 uploads/Geographie/ le-doux-commerce.pdf

  • 19
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager