Anastacio François MEMI-2018 Université de Strasbourg Faculté des Sciences Hist
Anastacio François MEMI-2018 Université de Strasbourg Faculté des Sciences Historiques Mémoire Master Etudes Médiévales Interdisciplinaires Sous la direction de PETER HVILSHØJ ANDERSEN Les théonymes germaniques : de Tacite à Snorri Sturluson Entre tradition orale et intertextualité 2 Peinture en page de garde : Apothéose des héros français morts pour la patrie pendant la guerre de la liberté, de Anne Louis Girodet de Roussy-Trioson, 1800-1802, Château de Malmaison. 3 Remerciements Je remercie le monde d’être le monde Il fait ce que je suis Ce Mémoire de Master n’aurait jamais vu et le jour et sa concrétisation sans la direction éclairée de Monsieur Peter Andersen dont je remercie aussi sa grande patience et sa correction experte de mon maladroit français. Je remercie Monsieur Thomas Mohnike qui m’a beaucoup guidé dans « les brumes scandinaves ». Aussi parce qu’il dirige le département d’Etudes Scandinaves dans lequel, par les cours et les événements culturels organisés, j’ai enfin pu découvrir ce monde autrement que par une lecture silencieuse de livres. Je remercie aussi grandement et avec un éternel respect l’ensemble des professeurs du MEMI, pour les études géniales et enivrantes que l’on y fait. Particulièrement à Madame Iribarren, sa directrice qui s’est démenée et se démène continuellement pour que ce MEMI soit profitable aux étudiants, qu’il soit un lieu de rencontre et d’échange entre nous, étudiants, et avec les professeurs. Cela permet de faire mûrir notre réflexion et offre la possibilité de la faire sortir de sa zone de confort pour l’ouvrir à de nouvelles disciplines et regards du monde. Je remercie aussi particulièrement deux professeurs des conseils de qui j’ai pu profiter, Madame Moghaddassi pour la littérature des Îles Britanniques et Madame Ott pour la littérature française. J’ai ainsi été plus confiant dans l’étude des textes de mon corpus. Cette confiance était vitale. J’ai à remercier bien d’autre personnes, parmi lesquelles trois camarades de travail, des compères d’Etudes Scandinaves et Doctorants grâce à qui, par les échanges aussi bien d’informations que de regards et de questionnements sur la méthode et la réflexion de mon travail, j’ai évolué. Si ce Mémoire s’avère abouti dans son approche c’est en grande partie à Marie-Barbara, Jules et Simon. Et je leur souhaite bonne réussite pour leur Thèse ! Enfin, ces remerciements ne seraient pas ce qu’ils sont si je n’avais pas une pensée profonde pour ma famille. Si ma conception de la vie me fait penser que le monde entier m’influence, ma famille est son influence principale jusqu’à maintenant et le restera jusqu’à la fin. Ainsi, si je suis à la place où je suis aujourd’hui et si je fais le travail que je fais aujourd’hui, c’est avant tout par, pour et avec mes parents, mon frère et mes deux sœurs. Particulièrement ma mère sans qui rien ne serait. 4 Table des matières Table des matières .................................................................................................................. 4 Introduction ............................................................................................................................. 7 Abréviations ........................................................................................................................................................................... 19 Première partie ..................................................................................................................... 21 Chapitre 1) La Germanie de Tacite ................................................................................................... 24 Chapitre 2) Textes classiques ............................................................................................................ 27 2-1- Les Annales de Tacite ............................................................................................................ 27 2-2- Jordanès ................................................................................................................................. 28 2-3- Frédégaire .............................................................................................................................. 30 2-4- Bède le Vénérable .................................................................................................................. 31 2-5- Paul Diacre ............................................................................................................................. 32 2-6- Pseudo-Nennius ..................................................................................................................... 34 2-7- Asser ...................................................................................................................................... 35 2-8- Æthelweard ............................................................................................................................ 36 2-9- Ælfric d’Eynsham et Wulfstan II de York ............................................................................. 39 2-10- Adam de Brême ................................................................................................................... 41 2-11- Geoffroy de Monmouth ....................................................................................................... 44 2-12- Geiffrei Gaimar .................................................................................................................... 45 2-13- Wace .................................................................................................................................... 46 2-14- Saxo Grammaticus ............................................................................................................... 48 2-15- Snorri Sturluson ................................................................................................................... 50 Chapitre 3) Textes d’oralité : ............................................................................................................. 53 3-1- Origo gentis Langobardorum ................................................................................................ 53 3-2- Serment de baptême saxon ..................................................................................................... 55 3-3- Seconde incantation de Merseburg ........................................................................................ 56 3-4- Incantations des Neuf Herbes ................................................................................................ 57 3-5- Livre d’Exeter ........................................................................................................................ 58 3-6- Incantation alémanique contre l’épilepsie............................................................................. 59 Chapitre 4) Apparitions secondaires : ............................................................................................... 61 4-1- Jonas de Bobbio ..................................................................................................................... 61 4-2- Willibald ................................................................................................................................ 62 5 Deuxième partie .................................................................................................................... 65 Chapitre 5) Óðinn .............................................................................................................................. 68 5-1- D’un Woden/Wodan à Othin et Óðinn .................................................................................. 68 5-2- Óðon et Óðinn ........................................................................................................................ 73 5-3- A l’origine, un Guodan Lombard ? ........................................................................................ 75 5-4- De Gapt/Geat à Gautr/Gautatyr ? ........................................................................................... 77 Chapitre 6) Þórr ................................................................................................................................. 80 6-1- Thunaer, Doner, Thor et Þórr ................................................................................................. 80 Chapitre 7) Frigg et Freyja ................................................................................................................ 85 7-1- Frea/Friia/Free, une distinction ? ........................................................................................... 85 7-2- Fricg et Frigg ou Freyja ......................................................................................................... 90 Chapitre 8) Freyr ............................................................................................................................... 91 8-1- Fricco, Frø et Freyr ................................................................................................................ 91 Chapitre 9) Baldr ............................................................................................................................... 97 9-1- Beldeg/Beldaeg et Bald(e)r .................................................................................................... 97 Chapitre 10) Autres théonymes envisagés ...................................................................................... 100 10-1- Ansis et Æsir ...................................................................................................................... 100 10-2- De Nerthus à Njorðr ? ........................................................................................................ 102 10-3- Les autres dieux germaniques chez Tacite ......................................................................... 104 10-4- Saxnote .............................................................................................................................. 110 Troisième partie .................................................................................................................. 110 Chapitre 11) Les contacts en mers nordiques .................................................................................. 117 11-1- L’établissement et les places du commerce ....................................................................... 117 11-2- La circulation des livres ? .................................................................................................. 121 11-3- L’espace scandinave connu de l’archevêché d’Hambourg-Brême .................................... 125 Chapitre 12) L’intégration de la Scandinavie dans les réseaux intellectuels ................................... 129 12-1- Les rois norvégiens Håkon Håkonsson et Magnus Lagabøte ............................................ 130 12-2- L’Eglise en Norvège et Islande .......................................................................................... 131 Conclusion ........................................................................................................................... 135 Annexe 1 : Bibliographie .................................................................................................. 141 Annexe 2 : Tableau des théonymes ................................................................................. 157 6 7 Introduction « Í norðrhálfu heimsins fann hann spákonu eina er Sibil hét, en vér k۠llum Sif. Engi vissi ætt hennar. Sonr þeira hét Lórriði, hans sonr Vingiþórr, hans sonr Vingenir, hans sonr Móða, hans sonr Magi, hans sonr Sefsmeg, hans sonr Beðvig, hans sonr Atra, er vér k۠llum Annan, hans sonr Ítrman, hans sonr Eremóð, hans sonr Skjaldun, er vér k۠llum Skj۠ld, hans sonr Bíaf, er vér k۠llum B۠r, hans sonr Jat, hans sonr Guðólfr, hans sonr Finnr, hans sonr Frjálafr, er vér k۠llum Friðleif, hans sonr Vodden, er vér k۠llum Óðin. » Snorri, C. U., chapitre 2. [Dans la partie septentrionale du monde il [Trór/Þórr] est tombé sur une prophétesse appelée Sibil, mais on l’appelle Sif. Personne ne connait ses ancêtres. Leur fils a été appelé Lórriði, son fils Vingiþórr, son fils Vingenir, son fils Móða, son fils Magi, son fils Sefsmeg, son fils Beðvig, son fils Atra, que l’on appelle Annan, son fils Ítrman, son fils Eremóð, son fils Skjaldun, que l’on appelle SkjІld, son fils Bíaf, que l’on appelle BІr, son fils Jat, son fils Guðólfr, son fils Finnr, son fils Frjálafr, que l’on appelle Friðleif, son fils Wodden, que l’on appelle Óðinn.]1 Dans ce Prologue de l’Edda, Snorri Sturluson2 montre deux manières d’écrire les noms des personnages de cette œuvre. Cet auteur islandais du début du XIIIe siècle veut introduire son œuvre, un manuel didactique de poésie à destination des jeunes scaldes. De fait, comme la poésie de son pays est très liée à une mythologie païenne, Snorri Sturluson va prendre le temps d’expliquer cette mythologie. Mais il va plus loin car la première partie de l’Edda, ayant pour titre « La mystification de Gylfi » (Gylfaginning), présente les dieux dans une cohérence globale, il est donné un début au monde, une fin, des épisodes intermédiaires et tous les dieux sont présentés de manière cohérente, chacun à son rôle et ses attributs fixes (l’exception étant peut-être Odin, avec d’autres mineures) dans les différentes péripéties rapportées. Une ancienne hypothèse formulée à l’égard de l’Edda de Snorri supposait la volonté chez l’auteur de sauver in extremis la tradition religieuse des anciens habitants de l’Islande3. La lecture du Prologue plus que tout le reste de l’œuvre montre plutôt une ambition de légitimer une culture traditionnelle islandaise (la religion païenne n’est alors pas religion mais facteur de cette culture) dans le giron du monde de la chrétienté et des classiques gréco-latins. Ainsi l’auteur du Prologue établit d’une part l’histoire naturelle de la religion païenne en regard de Dieu (premier chapitre) d’autre part le parallèle avec un événement mythique fondateur extrêmement connu, la guerre de Troie, dont descendent des hommes et des femmes tout autant mythiques en Islande (deuxième chapitre, dont est tiré l’extrait ci-dessus). Alors l’histoire décrite dans l’Edda, même relayée par la poésie du pays, se veut islandaise autant que classique chrétienne occidentale. Le parti pris de l’auteur du Prologue est ainsi de donner, quand cela est nécessaire, deux versions des noms et prénoms des personnages, la première étant classique ou se voulant comme telle, la seconde est islandaise comme elle apparait populairement dans l’île 1 Traduction personnelle en regard de l’anglais chez Anthony FAULKES, SNORRI STURLUSON, Edda, Londres, 1995, p. 3. En dehors d’indications contraires, toutes les citations de texte proviennent des sources et traductions citées en bibliographie. 2 L’attribution du Prologue à Snorri est encore discutée depuis les recherches d’Andreas HEUSLER, Die Gelehrte Urgeschichte im altisländischen Skrifttum, Berlin, 1908. 3 Voir par exemple l’introduction d’Anthony FAULKES, 1995. 8 : « Leur fils s’appelait Trór, nous l’appelons Þórr. ». On s’aperçoit que la première version est un artifice qui semble être dérivée du nom de la ville à l’origine de bien des mythes, Troie. La deuxième version est celle qui sera toujours reprise dans le reste de l’Edda, l’auteur prend pour acquis le parallèle. D’autant que la seconde appellation considère uploads/Geographie/ les-theonymes-germaniques-de-tacite-a-sn.pdf
Documents similaires










-
31
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Mar 14, 2021
- Catégorie Geography / Geogra...
- Langue French
- Taille du fichier 1.4408MB