1 Lexique sumérien-français (textes traduits dans Attinger, http://www.iaw.unib

1 Lexique sumérien-français (textes traduits dans Attinger, http://www.iaw.unibe.ch/attinger), février 2019 Intégrés systématiquement: Angim1, ANL 7, 9, CA, CKU 1, 2, 4, 8, 18, 21, 23, 24 (version courte et longue), DI A, B, D, H, DuDr., DumEnk., Edubba'a A, ELA, Enlil A, EnlNinl, EnmEns., EnkNinḫ., GiEN, Ḫendursaĝa A, Houe araire2, Iddin-Dagan A, InDesc., Innana B (Ninmešara), InEb., Innana E, InŠuk., Išme-Dagan J, K, LSU, LU, Našše A, Ninurta F, NL, Nungal A, SgLeg., SEpM 2, 4-7,16- 19, Šu-Sîn B3, ŠX, UN B, Ur-Ninurta B. Les expressions nom + verbe sont enregistées sous le verbe (a de2 sous de2, etc.)4. a s. "eau, boisson; semence, sperme"; non-st. a2 (Houe araire 167 IIIx, InEb. 46 Ur2, 105 Ur5), e (ŠA 55 Su1 dans e-la = a I3-le, CT 58, 44:13), e2 (Houe araire 16 An, Fn et 125 JJn(?), LU 23 N9 dans e2- [d]u11-ga = a-du11-ga, nom du gynécée de BaU à Iriku, VS 2, 4 i 29, VS 2, 46:3'), i7 (Angim 119 Bb [ppB]); v. a AK, a bala, a bar-bar (s.v. bar), a BU.BU.BU, a (dir.) BU, *a dag (s.v. dag "piétiner"), a (dir.) dar, a (...) de2, a du10(-ga), a du11-g, a (...) dub, a (...) e3, a (...) e11-d, a-gen7 ki-lul-la (dir.?) e (s.v. du11-g), a gerin, a gid2, a gub, a ḫaš, a ḫe2-ĝal2-la-k, a ḫul2-la-k, a keše2-d/r, a (dir.) la2, a mun(-na), a mun4-na, a naĝ, a nun(- na), a ra-ra (s.v. ra), a ri, a (...) ri, a ru, a sar, a se9- da, a se25 (s.v. se9(-da), a si, a (loc.) si-g, a si-ig, a si3-g/k, a sis-a, a (...) su3, a suḫ(10), a (...) ša3(-ga) ri, a ša3 (...) (loc.) ru, a (...) ša3 (dir.) si, a šu-ru-ug, a tab, a tu5, a tum2, a u3 (s.v. u5 vb.), a (...) u5, a zi-d (s.v. zi-d adj), a zi-g, a (dir., rare loc.) zi2- iĝ3(s.v. šum2), i7 a-ba, im-a, ka a ki-a DU.DU (s.v. ka-g), munu4 (dir.?) a si-g, u2-a a du10(-ga) "eau douce" v. du10(-ga) a gerin "eau pure" v. (ge/ge4)gerin(-na) a ḫe2-ĝal2-la-k "eau d'abondance, eaux (source) d'abondance" v. ḫe2-ĝal2 a I3-le "eaux vives" LU 270, NL 234 1 Les versions ppB ne sont pas prises systématiquement en considération. 2 Sigles de C. Mittermayer. 3 Numération de l'édition de Reid/Wagensonner. 4 Les Dial. 4 (Deux femmes A), Dial. 5 (Deux femmes B) et ka ḫulu-a sont cités d'après les édition de J. Matuszak (en préparation), Dialogue 2 (Enkitalu et Enkiḫeĝal) et 3 (Enkimanšum et Ĝiriniisag) d'après celles de M. Ceccarelli (en préparation), ku3-uruda d'après le travail de I. Deubelbeiss, Untersuchungen zur Textrekonstruktion des Rangstreitgespräches Edelmetall und Kupfer, Mémoire de Maîtrise, Université de Genève 2019. a KIN(-a(?)), a UR4(-a(?)) (Houe araire 27 In(?), HHHx(?), IIIx(?), Keš Hy. 110 NIII15(?), X2(?)) "eau ..." Houe araire 27, Keš Hy. 110 a mun(-na) "eau salée" v. mun a mun4-na "eau saumâtre" v. mun4(-na) a nam-til3-la-k "eau(x) de vie" ELA 575, InDesc. 66, 216a, 225, 226a, 252, 280, Lugalb. I 260, 262, 264, Sîniddinam-Ninisina 50 a si-ga "eau claire" v. si-ga adj. "claire (eau)" a sig litt. "eaux tardives", d'où "eaux des travaux d'irrigation tardifs" v.s. ŠZ 15 a sis-a "eau saumâtre" v. sis(-a) a šu-nim "eaux du printemps, eaux des travaux d'irrigation printaniers" Ninĝešzida aux enfers 35, ŠZ 14; comp. a sig a šu-ru-ug, a šu-ru-g, a šu-ru-ub "eaux asséchées" ou "trou d'eau" v. šu-ru-ug a UR4(-a(?)) v. a KIN(-a(?)) a adv. a-gen7(-nam) adv. "ainsi; comme (excl.); comment?, comment se fait-il que?"; non-st. e-gen7 (LU 349 N19), gen7 (LU 331 sq. N53, N55 et N60 [après ze4(-e)], 333, 335, 337, 345 et 348 sq. dans la majorité des dupl. [après i3/e-ne-še3]), uugu6 =(?) a-gen7 (Innana B 115 UnP) a interj. marquant la douleur physique ou morale; non-st. a2 (EnkNinḫ. 186, GiEN 280, InDesc. 264 - 266 y); v. a ge17-g, a ge17-ga i a = a2 a = AK a = al a = u4 a-r = ar2 a-a v. a-ab-ba a-ab-ba-k s. "eau de la mer, mer"; non-st. ˹a˺-a (CKU 23:9 Su1 // a-ab-ba; a redoublé?); v. gaba a- ab-ba-k, gir a-ab-ba-k (s.v. gir ab-ba(ku6)-k) a-ab-ba sig "mer inférieure" (Golf Persique) DI D1 44, Ur-Ninurta B 40; comp. a-ab-ba sig-ga-k a-ab-ba sig-ga-k "mer du Sud, mer inférieure" (Golf Persique) Gud. St. B 5:26; Šu-Sîn 3 i 35; comp. a-ab-ba sig a-ab-ba igi-nim "mer supérieure" (Mediterranée) DI D1 44, Ur-Ninurta B 40 (a-ab-ba sig igi-nim-ma); comp. a-ab-ba igi-nim(-ma)-k a-ab-ba igi-nim(-ma)-k "mer 'du Nord', mer supérieure" (Méditerranée) Gud. St. B 5:25 (pour igi-nim-k, comp. Gud. 56 ii 3), Gud. 56 ii 3, Šu-Sîn 2:9', Šu-Sîn 3 i 36, ii 19; comp. a-ab-ba igi-nim a AK v. AK a-ar = ar2 a-ar2 = ar2 a-aštub(ku6) s. "eaux à carpes, eaux en crue du printemps, crue printanière" Angim 172 II, CA 127, Enlil A 115, 151, Alster, Proverbs 306, UET 6, 216; non-st. a-ia-aš-tub2 (Instr. d'Ur-Ninurta 58 A), e(- 2 a!?)-aš!?-tu-ub (CT 58, 44:135), e2-a-aš-tu-˹ub˺ (VS 2, 46:3'), e2-a-tu-ub (VS 2, 4 i 29) a-ba, a-ba-a pr. inter. "qui?" a-ba-a v a-ba a-ba-ar = abbar a bala v. bala a-bar s. "bord de l'eau" ANL 7:10, Home Fish G 4', 142'', Našše C, A 13, ŠR 63; comp. a-ša3-g a bar-bar v. bar a BU.BU.BU v. BU.BU.BU a (dir.) BU v. BU a-da s. "joute combat" ŠX 110; comp. a-da-en, a- da-lugal, a-da-min3, a-da-nun a-da-al-la-bi v. a-da-al a-da-al-lam = a-da-lam (s.v. a-da-al) a-da-al, a-da-lam, a-da-al-la-bi (CKU 21:9) adv. "maintenant, de suite"; non-st. a-da-al-lam (Innana B 76 NiDD, LU 326 N55) a-da-en s. "joute entre seigneurs" ELA 147-149 a-da-lugal s. "joute entre rois" ELA 147-149 a-da-min3 s. "joute, compétition"; v. a-da-min3 AK, a-da-min3 de2, a-da-min3 du11-g, a-da-min3 e3; comp. a-da a-da-min3 AK v. AK a-da-min3 de2 v. de2 a-da-min3 du11-g/e v. du11-g a-da-min3 e3-d v. e3 a-da-nun s. "joute entre princes" ELA 147-149 *a dag v. dag "piétiner" a (dir.) dar v. dar a (...) de2 v. de2 a du11-g/e v. du11-g a (...) dub v. dub a (...) e3 v. e3 a (...) e11-d v. e11-d geA.ENGUR(gu) v. geguninx ge guA.ENGUR v. geguninx geA.ESIR2 v. geguninx a-ga s. "arrière, dos" ANL 20:21; v. a-ga (term.) ge4, a-ga gur a-ga-bi-še3, en-na a-ga-bi-še3 (DI B1 56) "dans le futur, pour le futur" DI B1 56, Elégie 2:61, Išme-Dagan AB 115, Alster, Proverbs 323, UET 6, 365 rev. 4 a-ga-še3, u4 a-ga-še3 "dans le futur, pour le futur" Ninšatapada-Rīmsîn 57 a-ga u4-da-še3 "à tout jamais" LIH 60 = CT 21, 42 iv 3 a-ga-ag-al = kan4-gal (s.v. abulla(a/la)) a-ga-aš-ge4 s. "le dernier (de la classe), le plus stupide" Dial. 2:95, Dial. 3:9, Edubba'a D 83 (cité par PSD A/I 71), Alster, Proverbs 304, 2N-T 496, SP 2.42; "le plus faible" SEpM 3:13 a-ga (term.) ge4 v. ge4 a-ga gur v. gur a-gar3, agar4 s. "champ, champ (inondé)"; comp. PAP.SIG7 5 Le scribe a d'abord écrit A, et ensuite un AŠ au- dessous de A. Il n'est pas clair s'il faut comprendre e-a-aš-tu-ub ou e-aš-tu-ub. a-gar5 s. "plomb" CA 244 a ge17-ga i v. i a-gen7(-nam) v. a adv. a-gen7 ki-lul-la (dir.?) e v. du11-g a gid2 v. gid2 a gub v. gub a-gub-ba = a-gub2-ba a-gub2-ba s. "eau lustrale, eau de lustration, eau sainte"; non-st. a-gub-ba (Angim 155 cC [mA]); v. a-gub2-ba e (s.v. du11-g) a-gub2-ba e v. du11-g a-ĝa2 = a-na pr. et adv. inter. (kuš)a-ĝa2-la2 s. "sac de cuir, sacoche de cuir" (en général pour provisions) Dial. 1:93, emeš-enten 254, GiḪ A 180, Lugalb. I 99, 274/279, Alster, Proverbs 325, UET 6, 382, SP 3.77, UHF 844; non- st. kuša2-ĝa2-la2 (SP 22 vi 11 = 188, 23.7), tu9a2- ĝa2-la2 (GiḪ A UnB 180 (-<la2>-), 183); v. (kuš)a- ĝa2-la2 keše2-d/r (kuš)a-ĝa2-la2 keše2-d/r v. keše2-d/r a-ĝe6, ES a-me (Kramer, Mém. Finkelstein 140:17 sq., NFT 207 iv 4) s. "masse d'eau, vague" Nungal A 33 a ḫaš v. ḫaš a-ḫu-x = a-u3-a a-ḫur-rum s. "personnage grossier, lourdaud, borné, rustre" SP 18.46, 5(?); comp. ḫu-ru-um a-i-bi2-k, a-i-bi2 + suff. poss. (gén.) (ES) v. a-igi-k a-i-bi2 lu-lu (ES) v. lu a-igi-k, a-igi + suff. poss. (gén.), ES a-i-bi2-k, a-i- bi2 + suff. poss. (gén.) s. "larme" DuDr. 174, 200, 235, NL 140; v. a-i-bi2 + suff. poss. (gén.) (...) de2, a-i-bi2 + suff. poss. (gén.) (...) du11, a-igi lu-lu (s.v. lu) a-i-bi2 + suff. poss. (gén.) (...) de2 v. de2 a-i-bi2 + suff. poss. (gén.) (...) du11-g v. du11-g a-ia-aš-tub2 = a-eštub(ku6) a-igi lu-lu v. lu a keše2-d/r v. keše2-d/r a-KIN(-a(?)) v. a KIN(-a(?)) a-KU s. "..." LU 184 N1 et P dans a-KU maḫ e3-a- gen7 // a maḫ e3-a-gen7 "telle une immense (masse d')eau jaillissante" a-la s. "force vitale; joie, bonheur"; v. a-la(-bi) ge4 a-la-ab = ĝešrab3 a-la-am = alan a-la(-bi) ge4 v. ge4 a-la-la s./interj. un chant ANL 9:26, SP 3.87; une interj. marquant probabl. la tristesse(?)7 SP 3.179, SP 7.77 6 Ici, il serait aussi possible de rapprocher a-ḫur- rum de a-ḫur-um "reste" (v. M. Maiocchi, CUSAS 13 [2009] 51 ad rev. 2 avec litt. ant.), mais la chose semble invraisemblable à la ligne suivante. 7 Ainsi en dernier uploads/Geographie/ lexique-sumerien-francais.pdf

  • 15
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager