1 République Algérienne Démocratique et Populaire Ministère de L'Enseignement S
1 République Algérienne Démocratique et Populaire Ministère de L'Enseignement Supérieur et De la Recherche Scientifique Université Abderrahmane Mira – Béjaia- Faculté des Lettres et des Langues Département de français Mémoire de master Option : Didactique Pour une approche intégrée langue maternelle-langue étrangère Présenté par : MelleBekouche Sara Le jury : Mr Abdelouhab. F Mme Tatah Nabila Mme Ouyougoute. S Année universitaire 2016/2017 2 Remerciements Toute ma gratitude va vers ma promotrice, Mme Tatah Nabila pour ses orientations, ses conseils précieux et pour sa disponibilité. Je remercie les membres du Jury d’avoir accepté d’examiner mon travail. Je remercie aussi tous ceux qui ont participé à la réalisation de ce travail de près ou de loin. Je voudrais également remercier les enseignants et les apprenants d’avoir pris le soin de répondre à mes questionnaires. 3 Dédicaces Je dédie ce modeste travail : À mes chers parents À ma chère grand-mère À mes frères et sœurs : Rima, Katiba, Yanis, Nadjib, Tinhinane À toute ma famille À tous mes amis et collègues 4 Sommaire Introduction générale ….…………………………………………………………… 05 Chapitre I : les langues en contact en Algérie ……………………………………. 09 1- Définition du contact de langue en Algérie …………………………... 10 2- Bilinguisme et plurilinguisme en Algérie……………………………. 15 Chapitre II : l’intégration de la langue maternelle dans l’enseignement du FLE en Algérie ………………………………………………………………………………. 19 1- La langue maternelle dans une classe bilingue ……………………… 20 2- Description de l’enquête et analyse des résultats …………………… 27 Conclusion générale ……………………………………………………………….. 43 Références bibliographiques……………………………………………………… 46 Table des matières …………………………………………………………………. 50 Annexes …………………………………………………………………………….. 53 5 Introduction générale 6 Notre présente étude qui s’inscrit dans la didactique des langues étrangères, se propose de traiter la question de l’intégration de la langue maternelle dans l’enseignement / apprentissage d’une langue étrangère selon une nouvelle approche qui remet en cause l’idée traditionnelle selon laquelle la langue maternelle ne doit pas être utilisée, en classe de FLE. La langue dans sa conception la plus large est perçue comme étant une composante sociale par excellence. Elle constitue un facteur déterminant dans la construction de toute identité. Grandguillaume la décrit ainsi : « la langue est le lieu où s’exprime et se construit le plus profond de la personnalité individuelle et collective. Elle est le lien entre passé et présent, individu et société, conscient et inconscient, elle est le miroir de l’identité, elle est l’une des lois qui structurent la personnalité ». 1 La notion de langue maternelle est connue comme étant la première langue de socialisation selon louise Dabène elle est : « la langue spontanément maitrisée par l’élève dans son environnement ordinaire (famille, camarade…), que nous appelons à la suite des sociolinguistes : son parler vernaculaire »2. Son importance et son ampleur sur l’individu justifie son existence même lors de l’acquisition d’une autre langue, dite étrangère. Sa richesse et sa variété sont présentes dans la réalité algérienne. Cette dernière vit aujourd’hui une situation linguistique complexe : différentes langues cohabitent pour former une société linguistiquement hétérogène. Malgré le système monolingue qu’a connu l’Algérie à partir de l’indépendance, en 1962 avec l’officialisation de l’arabe classique comme langue nationale mais cela n’a pas empêché l’existence d’autres langues qui ont longtemps combattu pour survivre. Elles restent présentes dans le culturel algérien en l’occurrence l’arabe (classique et dialectal), le berbère avec toutes ses variétés, le français ainsi que d’autres langues étrangères. Il est clair que la présence de toutes ces langues influence l’apprentissage des langues étrangères. A ce propos, cette influence est observable notamment dans une classe de FLE. Les deux langues ne seront alors ni apprises ni considérées au même niveau. Pourtant l’interaction entre une langue maternelle et une langue étrangère parait inéluctable. Nabila Tatah l’affirme : « En Algérie plusieurs langues sont en interaction. 1 Grandguillaume (Benrabah1999 :9) cité par Boubakour Samira dans son article « étudier le français …quelle langue » disponible sur http://www.unice.fr/bcl/ofcaf/23/boubakour%20Samira.pdf consulté en mai 2017 2 Louise, Dabène.L, langue maternelle, langue étrangère quelques réflexions, centre de didactique, Université de Grenoble II, 1986 page 93 7 Celles-ci se produisent dans tous les milieux »3. Cette présence effective de la langue maternelle dans la classe de FLE suscite de nombreuses interrogations dont la manière de concevoir la place de la langue maternelle dans l’enseignement / apprentissage du FLE. Louise Dabène semble avoir une réponse pertinente à ce sujet qui provoque polémique entre interdisants et tolérants, selon elle : « les enseignants, d’ailleurs n’ont jamais totalement ignoré la réalité incontournable de la langue maternelle et n’hésitent pas à y recourir en cas échéant. Mais cette pratique presque clandestine parfois, ne s’effectuerait pas sans un certain sentiment de culpabilité ou d’échec »4. causa ajoute de son côté : En revanche, chez l’enseignant, l’emploi d’une autre langue – qui est dans notre situation spécifique laLM de son public et non pas sa LM à lui – a pour but de résoudre principalement unproblème pour l’autre et non pas pour soi-même. Elle vise donc à anticiper ce qui estconsidéré à un moment donné de l’apprentissage comme un obstacle en LC pour lesapprenants (évaluation). Autrement dit, avec la stratégie d’appui, l’enseignant ne se sertpas d’une réduction, ni d’une amplification dans la langue qu’il enseigne, mais, pourfaciliter l’accès à la LC, il emploie l’autre code qui « circule » dans la classe. Nous tenons à noter qu’en contexte algérien, la langue française n’est pas considérée comme langue étrangère au sens large du terme, d’autant plus que les Algériens se sont familiarisés avec cette langue et qu’elle fait partie intégrante de leur vécu. De ce fait, pour assurer un enseignement adéquat du FLE, de nombreuses méthodologies ont mis à disposition des modalités d’apprentissage pour une parfaite acquisition du français dont l’étude des rapports qu’entretiennent la langue maternelle et la langue étrangère. Elles ont pu montrer l’impact considérable que peut avoir la langue maternelle en classe de FLE. A ce stade, nous allons penser la fonction qu’occupe la langue maternelle chez les apprenants de 1ère année secondaire. Nous vérifierons si la langue maternelle est intégrée et quel serait son impact sur l’ensemble de la classe. L’objet de notre recherche sera d’analyser la sphère linguistique présente dans une classe de français langue étrangère dans le but de dégager le degré d’intégration de la langue maternelle dans l’enseignement / apprentissage du FLE. Nous recueillerons les positions des enseignants et des apprenants. C’est à travers leurs témoignages que nous allons fonder notre analyse. 3 Tatah Nabila. (2013). « La compétence bi/plurilingue en classe de langue en Algérie » Synergies Algérie n°12- 2011 pp.123-130 4 Louise Dabène, Op.cit. Page 93 8 Afin de mener à bien notre travail, nous allons dégager nos hypothèses qui seront vérifiées par la suite. La langue maternelle a un impact considérable sur la manière d’enseigner et d’apprendre : - Elle constitue un outil dont l’enseignant et l’apprenant pourrait bénéficier. - Elle contribue à l’amélioration des conditions d’appropriation du FLE et de l’enseignement en général. - Elle forme une situation d’échec qui entrave l’enseignement et l’apprentissage du français. - Elle est utilisée comme une stratégie pour venir à bout des lacunes lors des interactions en classe. Pour arriver à confirmer ou à infirmer ces hypothèses, nous privilégierons l’analyse des réponses aux questions que nous avons soumises aux enseignants de français et aux apprenants de la 1ère année secondaire. Donc notre travail s’articulera autour de deux principaux chapitres : le premier traitera du contact des langues en Algérie, quant au second il s’intéressera à l’enseignement du FLE en Algérie. 9 Chapitre I Les langues en contact en Algérie 10 Introduction L’Algérie, une aire géographique caractérisée par son emplacement stratégique a été témoin de nombreuses invasions : phénicienne, romaine, byzantine, vandale, arabe, turque, espagnole et française. De toutes ces conquêtes, celle des arabes est la plus longue et la plus profonde. L’impact de la colonisation française est ainsi visible dans la société algérienne, elle a duré 130 ans et a laissé des traces se traduisant par la pratique de la langue française. Cette dernière coexiste avec plusieurs langues à savoir l’arabe avec ses dialectes, le berbère dans ses différentes variétés. Avant d’entamer le traitement de la problématique sur laquelle porte notre recherche, nous avons jugé nécessaire de donner un aperçu sur la notion de contact des langues en Algérie ainsi que les différentes langues en présence tout en soulignant leurs statuts respectifs. Nous allons par la suite aborder certains concepts clés de notre travail, en se basant sur la théorie. 1- Définition du Contact de langues en Algérie Une notion qui puise ses fondements dans la linguistique ; on met les langues en relation, on les compare pour mieux les comprendre et les classer. Depuis les années 60 cette notion a largement bénéficié des apports des études en sciencesdu langage, sociolinguistique et en didactique des langues. Elle a permis l’éclairage de certains points tels que : la diglossie, le bilinguisme, l’interaction, l’alternance codique …etc. Des notions et concepts que nous allons tenter de définir tout au long de ce chapitre théorique. L’enseignement du FLE a largement bénéficié de ces apports conceptuels au fil du temps. Les uploads/Geographie/ pour-une-approche-integree-langue-matern.pdf
Documents similaires










-
29
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jan 07, 2022
- Catégorie Geography / Geogra...
- Langue French
- Taille du fichier 1.1724MB