1 Universitatea din București Facultatea de Limbi și Literaturi Străine Les par
1 Universitatea din București Facultatea de Limbi și Literaturi Străine Les particularités phonétiques, morphologiques et syntaxiques du chtimi Coordonator Știintific: Prof. Univ. Dr. Viorel Vișan Student: Maria- Mihaela Drăghici Anul 3 Iunie 2009 2 TABLE DE MATIÈRES INTRODUCTION………………………………………………………………..……….... PREMIER CHAPITRE : Notions générales sur les dialectes et patois français…................. 1.1 Définitions du dialecte………………………………………………………………………. 1.2 Origine et évolution des dialectes français………………………………………………… 1.3 Le picard………………………………………………………………..…………....………. 1.3.1 Histoire du picard…………………………………………………………………. 1.3.2 Le domaine linguistique picard…………………………………………….......... 1.3.3 Traits phonétiques, syntaxiques et sémantiques du picard……………………… 1.4 Le chtimi…………………………………………………………………………..………... DEUXIEME CHAPITRE : Analyse du chtimi…………………...………………………….. 2.1 Aspects Phonétiques…………………………………………………….…………………. 2.1.1 Consonnes………………………………………………………………………. 2.1.2 Voyelles…………………………………………………………………………. 2.2 Aspects Morphologiques……………………………………..…………….……………… 2.2.1 Le pronom………………………………………………………….………….. 2.2.2 Les déterminants…………………………………………………….………… 2.2.3 Le verbe………………………………………………………………..………. 2.2.4 L’adverbe, l’adjectif et les prépositions………………………………..………. 2.3 Aspects Syntaxiques………………………………..……………………………..………. 2.3.1 Le génitif………………………………………………………………..……… 2.3.2 L’ordre des Mots………………………………………………………..……… 2.3.3 L’expression du sujet dans les constructions infinitives………………...……… 2.3.4 La reprise du sujet………………………………………………………...…….. 2.3.5 La négation……………………………………………………………………… 2.3.6 La phrase interrogative………………………………………………………….. 2.3.7 Les relatives……………………………………………………………………... TROISIEME CHAPITRE : Glossaire chtimi…………………………………………….….. CONCLUSION…………………….……………………………………..…….. ANNEXES 3 6 6 7 9 9 11 11 13 15 15 15 19 23 23 24 28 33 35 35 35 36 36 37 37 38 39 45 3 INTRODUCTION Le chtimi, variété du picard, dialecte appartenant aux langues d’oïl, parlées au Nord de la France, est spécifique à la région Nord-Pas-de-Calais, et est dit d’avoir pris son nom des appellatifs des mineurs au temps de la 1e guerre mondiale. Le chtimi se présente comme le parler de la classe ouvrière ayant beaucoup de traits argotiques. C’est une des raisons pour lesquelles il a été interdit dans les écoles, ou même les familles forçaient leurs enfants à renoncer au chtimi en faveur du français. De nos jours, un fort mouvement de revitalisation du chtimi a été noté, et par le développement des réseaux Internet, les Chtimis peuvent prendre contacte, communiquer et partager des mots et expressions typiques, chansons, légendes, histoires ou proverbes, revitalisant leur folklore. Le but de ce projet est d’analyser les traits spécifiques du chtimi, afin de mettre en évidence le fait qu’il est une variété du picard, un langage patoisant qui mélange des particularités du picard et ceux du français populaire ou familier, en présentant l’évolution des dialectes français, l’évolution et les traits spécifiques du picard et ensuite, l’évolution du chtimi et ses traits phonétiques, morphologiques et syntaxiques. Cette analyse est soutenue par des textes spécifiques au folklore chtimi- des proverbes, des histoires drôles, des chansons, les soi- dites « cafougnettes ». L’ouvrage se présente comme suit. Le premier chapitre offre des informations générales comme point de départ de l’analyse et comprend trois sections. Dans la première partie nous proposons plusieurs définitions des notions du dialecte et du patois, pour une meilleure compréhension de ces termes et afin d’établir le domaine d’analyse. Nous passons ensuite à la présentation de l’évolution des dialectes français et nous présentons les divisions dialectales du domaine français, d’après la carte dialectale présentée sur Lexilogos. Nous réalisons ensuite une description du dialecte picard, son histoire, sa localisation géographique et, brièvement quelques- unes de ses particularités. Le picard se manifeste comme un ensemble de variétés qui sont assez proches. Le chtimi, décrit dans la dernière section du chapitre est une variété du picard, parlé surtout dans la région Nord- Pas-de-Calais. On présente brièvement l’origine du nom de ce patois, son évolution à travers les siècles, influencé par la position géographique, et les développements industriels et économiques de la région Nord- Pas-de-Calais et de la Communauté Urbaine de Lille. 4 Le deuxième chapitre propose une analyse du chtimi du point de vue phonétique, morphologique et syntaxique, qui met en évidence ses particularités, les traits communs avec le picard, dialecte duquel le chtimi a évolué et avec le français courant, les influences subies mais aussi les différences. La première partie de ce chapitre, « Aspects phonétiques » propose un inventaire des particularités de certaines phonèmes, d’après l’Atlas Linguistique et Ethnographique Picard de Fernand Carton, traits inventoriés par Alain Dawson. Dans la seconde partie du deuxième chapitre, l’analyse morphologique présente des différences entre le chtimi et le français et les similitudes entre le chtimi et le picard, qui prouvent que ce patois est dérivé du picard. Le pronom a des formes spécifiques. En ce qui concerne les déterminants, l’article défini est remplacé par la forme « ch » variation de « ce », l’adjectif démonstratif. Toujours en ce qui concerne l’article défini, on note la tendance de son assimilation, ce qui résulte en consonnes géminées de la forme [tu v vila ∫] - français « tout le village », aussi qu’en la neutralisation du genre. Caractéristique au chtimi est aussi la forme des adjectifs possessifs « min, tin, sin ». L’analyse des formes verbales est basée sur l’étude d’Alain Dawson qui comprend des paradigmes verbaux du picard. Nous faisons une analyse des différences du français courant en ce qui concerne les radicaux verbaux, les désinences, et aussi, le choix de l’auxiliaire, les locuteurs Chtimis ayant la tendance d’utiliser l’auxiliaire « avoir » même dans les cas ou « être » est nécessaire. En ce qui concerne l’adverbe et l’adjectif il y a surtout des différences d’ordre lexical. La troisième partie du deuxième chapitre comprend un inventaire des traits spécifiques de la syntaxe du chtimi, bien qu’elle ne soit pas complètement différente de la syntaxe du français courant, cela prouvant que le dialecte a évolué pareil au français courant à travers les siècles, mais on peut noter quelques différences spécifiques à la syntaxe du chtimi qui le particularisent. Ces différences concernent le génitif, l’ordre des mots, les constructions infinitives, le sujet, la négation, les phrases interrogatives, les phrases relatives. Le troisième chapitre comprend un glossaire des mots chtimi, avec une analyse étymologique pour certains d’entre eux, et leurs équivalents en français, qui prouvent le caractère patois du chtimi. Les Annexes comprennent les cartes des domaines linguistiques français et picard, des cartes phonétiques incluses dans « l’Atlas Linguistique et Ethnographique Picard » de Fernand Carton et des textes appartenant au folklore chtimi. 5 Premier Chapitre Notions générales sur les dialectes et patois français Le but de ce chapitre est d’offrir plusieurs définitions des notions de dialecte et patois, afin d’arriver à une meilleure compréhension de ces termes, et pouvoir ensuite passer à la présentation de l’évolution du dialecte et présenter les divisions dialectales du domaine français. Nous passerons ensuite à une description du dialecte picard, avec son histoire, localisation géographique et, brièvement quelques-unes de ses particularités. Du dialecte picard, il y a le chtimi, traité plutôt comme patois, qui sera analysé. 1.1 Définitions du dialecte Le mot « dialecte » provient du bas latin dialectus et du grec dialektos et réunit un ensemble de parlers qui présentent des particularités communes et dont les traits caractéristiques dominants sont sensibles aux utilisateurs (Larousse). Le dialecte peut se définir comme le parler d’un pays, d’une région qui diffère des parlers voisins du point de vue phonétique, syntaxique, sémantique, et qui comporte une culture littéraire¹. Pierre Guiraud définit le dialecte comme « une forme particulière prise par une langue dans un domaine donné. Le groupement des particularités donne l’impression d’un parler distinct des parlers voisins, en dépit de la parenté qui les unit » (5). Le français comprend deux langues apparentées mais autonomes - le français d’oïl (du Nord de la France) et le français d’oc (du Sud de la France) et chacune a ses subdivisions en dialectes (Guiraud 5). Des dialectes, on distingue les patois qui - selon le « Lexique de la terminologie linguistique » de Jules Marouzeau - désignent « des parlers locaux employés par une population de civilisation inférieure à celle que représente la langue commune environnante » (cit. dans Guiraud 6). Le Larousse définit le patois comme système linguistique essentiellement oral, 1. Definition prise du Dictionnaire Sensagent. http://dictionnaire.sensagent.com/dialecte/fr-fr/. On y offre la définition de « Littré » (1880) 6 utilisé sur une aire réduite et dans une communauté déterminée (généralement rurale), et perçu par ses utilisateurs comme inférieur à la langue officielle. Il n’est pas tout à fait correct de dire que les dialectes dérivent de la langue générale. La langue générale, qui n'est qu'un des dialectes arrivés par une circonstance quelconque et avec toute sorte de mélanges à la présence, est à ce titre postérieure aux dialectes. Aussi quand cette langue générale se forme, les dialectes diminuent en utilisation et deviennent des patois, c'est-à- dire des parlers locaux (Littré, Dictionnaire de la Langue Française, Tome II). Avant le XIV-e siècle il n'y avait pas de parler prédominant en France, il y avait des dialectes; et aucun de ces dialectes ne se subordonnait à l'autre. Après le XIVe siècle, une langue littéraire et écrite se forme et les dialectes deviennent des patois (Dictionnaire Sensagent). Il serait plus correct de considérer les patois comme des dérivations des dialectes, des variétés surtout orales spécifiques à une région plus restreinte et à une population inférieure du point de vue culturel. La langue est un phénomène social. Au niveau régional, on retrouve des dialectes. Comme on l’a présenté, le dialecte est une variété linguistique utilisée dans une région uploads/Geographie/ licenta-les-particularites-du-chtimi.pdf
Documents similaires
-
14
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Oct 17, 2021
- Catégorie Geography / Geogra...
- Langue French
- Taille du fichier 2.4891MB