ﻣﺠﻠﺔ ﺣﻮﻟﻴﺎت اﻟﺘﺮاث Revue Annales du Patrimoine P-ISSN 1112-5020 / E-ISSN 2602-6

ﻣﺠﻠﺔ ﺣﻮﻟﻴﺎت اﻟﺘﺮاث Revue Annales du Patrimoine P-ISSN 1112-5020 / E-ISSN 2602-6945 Hawliyyat al-Turath, University of Mostaganem, Algeria N° 20, September 2020 Le théâtre patrimoine didactique de langue en Côte d'Ivoire Theatre educational heritage of language in Côte d'Ivoire Dr Fanny Losséni Université PGC de Korhogo, Côte d'Ivoire fannylosseni1@gmail.com Reçu le : 11/7/2020 - Accepté le : 29/8/2020 20 2020 Pour citer l'article :  Dr Fanny Losséni : Le théâtre patrimoine didactique de langue en Côte d'Ivoire, Revue Annales du patrimoine, Université de Mostaganem, N° 20, Septembre 2020, pp. 105-122. http://annales.univ-mosta.dz *** Revue Annales du patrimoine, N° 20, 2020, pp. 105 - 122 P-ISSN 1112-5020 / E-ISSN 2602-6945 Reçu le : 11/7/2020 - Accepté le : 29/8/2020 fannylosseni1@gmail.com © Université de Mostaganem, Algérie 2020 Le théâtre patrimoine didactique de langue en Côte d'Ivoire Dr Fanny Losséni Université PGC de Korhogo, Côte d'Ivoire Résumé : En Côte d'Ivoire, le français académique s'est mué en une sorte de langue propre aux ivoiriens appelée le "français ivoirien" qui est parlée dans les rues et même dans les écoles. Le français ivoirien est une transformation syntaxique de la langue française académique avec un mélange de mots empruntés aux langues du terroir, à l'arabe, à l'anglais etc. Son omniprésence dans les écoles est en partie liée au système d'enseignement qui néglige certaines matières littéraires comme le théâtre. Or l'étude théâtrale si elle est bien exploitée, apparait comme un patrimoine didactique qui stimule l'intérêt des élèves pour la langue française académique. Il améliore aussi le débit de la parole et permet l'emploi d'un vocabulaire adéquat. Alors, l'étude théâtrale doit être valorisée dans les écoles ivoiriennes afin d'améliorer davantage le niveau de langue française des élèves. Mots-clés : compétences, formation scolaire, langue, patrimoine, théâtre. o Theatre educational heritage of language in Côte d'Ivoire Dr Fanny Losséni PGC University of Korhogo, Ivory Coast Abstract: In Côte d'Ivoire, academic French has evolved into a kind of Ivorian language called "Ivorian French" that is spoken in the streets and even in schools. Ivorian French is a syntactic transformation of the academic French language with a mixture of words borrowed from local languages, Arabic, English etc. Its ubiquity in schools is partly relating to the educational system, which neglects certain literary subjects such as theatre. However, theatrical study, if well exploited, appears as a didactic heritage that stimulates students' interest in the French academic language. It also improves the flow of speech and allows the use of an adequate vocabulary. Therefore, theatrical study must be valued in Ivorian schools in order to improve the Level of French Language of students. Dr Fanny Losséni - 106 - Revue Annales du patrimoine Keywords: skills, school training, language, heritage, theatre. o Introduction : A l'instar de plusieurs pays africains, la langue française est utilisée comme langue officielle et d'enseignement en Côte d'Ivoire. Malgré ce double statut, les élèves la manient difficilement. Leurs productions linguistiques sont marquées par l'emploi de mots du terroir, de l'arabe ou de l'anglais pour donner "le français ivoirien"(1) qui relève d'un niveau de langue familier parlé par une catégorie sociale ivoirienne. C'est ce qui fait dire à Pierre N’da que "le français ivoirien" est un "français populaire parlé dans les rues et les marchés de Côte d’Ivoire"(2). Aujourd'hui, le français ivoirien affecte presque tous les milieux ivoiriens. Le constat est malheureux dans les écoles où les élèves parlent couramment le français ivoirien et ne parviennent plus à faire la différence entre cette langue familière et le français académique. Qu'est ce qui est à l'origine de cette insécurité linguistique chez les élèves ? Comment le français ivoirien a-t-il réussi à intégrer facilement le milieu scolaire ? L'enseignement est-il approprié pour prendre en compte toutes les matières littéraires capables de faire la différence entre le français ivoirien et le français académique ? En d'autres termes, le programme scolaire ivoirien prend-il en compte toutes les matières littéraires comme le théâtre qui se présente comme un patrimoine éducatif capable de renforcer les compétences des élèves en langues française ? Toutes ces questions ont nécessité une enquête dans deux écoles différentes de la ville de Korhogo (le lycée Houphouët Boigny et l'école primaire Premafolo) afin de voir si le théâtre est bien intégré et bien exploité dans les classes pour mieux apprendre la langue française. Par expérience, nous savons que l'enseignement du théâtre dans les écoles renforce les Le théâtre patrimoine didactique de langue en Côte d'Ivoire - 107 - N° 20, Septembre 2020 compétences en langue. Cela a été démontré dans les travaux de certains auteurs. Par exemple, Sylvie Dardaillon (2009) a mis en exergue l'importance du théâtre dans l'apprentissage de la langue. Elle a aussi signifié son rejet au profit du roman et de la poésie(3). Elle a été suivie par J. Dubois et O. Tremblay (2015), qui ont démontré que les élèves pratiquant les activités théâtrales régulières, acquièrent un vocabulaire plus varié et riche avec une bonne capacité de mémorisation(4). Nous avons concentré notre enquête sur un échantillon d'un enseignant par cycle et l'effectif d'une classe par niveau allant de la maternelle à la terminale. L'effectif varie entre quatre-vingt (80) et cent (100) élèves. Au cours de notre enquête, nous avons assisté à des enseignements de théâtre dans une classe du Cours Préparatoire (CP2), de la 5è et de la terminale, soit une classe au cycle primaire, au premier et au deuxième cycle du Lycée. Nous avons alors compris que le théâtre n'est pas bien exploité dans les salles de classes ivoiriennes. Ce qui pourrait expliquer le problème en langue française des élèves ivoiriens. Pour mener à bien cette étude, nous nous proposons selon J. F. Condette et M. Figeac-Monthus (2014) d’interroger le théâtre "en tant que patrimoine de l’éducation... dans ses différentes composantes : héritage, conservation, transmission, valorisation"(5). Pour ce faire, en plus de l'enquête, nous avons recouru à la sémiologie du théâtre. Ces méthodes nous ont permis d'abord de passer en revue l'historique de l'implantation du français dans le programme scolaire ivoirien, ensuite de comprendre la place qu'il occupe aujourd'hui dans ce programme, enfin de prouver sa contribution dans le renforcement des compétences en langue française chez l'élève-apprenant. 1 - Du français académique aux français ivoirien : Si le patrimoine est considéré comme une richesse transmise par les ancêtres alors le théâtre didactique est un patrimoine Dr Fanny Losséni - 108 - Revue Annales du patrimoine littéraire introduit dans le programme scolaire depuis la colonisation pour participer à l'apprentissage de la langue française académique. Mais au fil du temps, celle-ci a subi des transformations pour donner le "français ivoirien". 1. Rapport français académique et théâtre bref historique : En Côte d'Ivoire, la première école officielle française fut créée à Elima le 8 août 1887. L'enseignement selon A. Tévodjré "sera développé aux colonies dans la mesure où il servira les intérêts coloniaux"(6). Après le transfert de l'école en 1890 à Assinie, d'autres écoles ont été créées à Jacqueville, Grand-Bassam, Moossou, Tabou, Bettié qui selon N. J. Kouadio "étaient alors de tout petits hameaux ou des comptoirs en bordure de mer"(7). Il fait remarquer encore que le français académique enseigné dans les écoles coloniales avait pour objectif premier de "mettre en place les auxiliaires d’administration, les interprètes et les employés de commerce dont on ne pourrait se passer pour la bonne marche des affaires"(8). L'enseignement était alors axé sur l'apprentissage et la maîtrise de la langue française. Les premières écoles étaient animées par des maîtres occasionnels qui en plus d'enseigner le français académique, voulaient donner aux Africains une formation pratique comme le souligne Hardy : "nos écoles professionnelles s’attachent avant tout à former des dessinateurs, des mécaniciens, des ouvriers à fer (forgerons, ajusteurs), des chaudronniers"(9). Les écoles supérieures coloniales de Bingerville et de William Ponty ont intégré le théâtre dans leur programme scolaire. Dès lors, il est devenu un héritage didactique dans l'apprentissage de la langue française. En effet, sous l'initiative du Directeur Charles Béart, les élèves étaient invités à monter des scènes de théâtre en rapport avec les traditions et les rites de leurs milieux respectifs. Ecrites et jouées en langue française, les fonctions premières de ces pièces de théâtre étaient ludiques et didactiques. Le théâtre patrimoine didactique de langue en Côte d'Ivoire - 109 - N° 20, Septembre 2020 La première pièce jouée le 11 juin 1933 est l’œuvre des élèves Dahoméens. Elle avait pour titre : "La dernière entrevue du roi Béhanzin et l’explorateur B". Leur talent artistique les conduit à jouer aux Champs Elysées à Paris en 1937. La représentation théâtrale qui s'est faite dans la langue française conventionnelle a été appréciée par le public. Les premiers élèves issus de cet enseignement théâtral ont été des exemples d'intellectuels et d'élites africaines. C'est le cas de Bernard Dadié, Germain Koffi Gadeau, Amon D'Aby etc. Malheureusement, la langue française académique s'est muée en "français ivoirien" qui a réussi à intégrer progressivement le milieu scolaire affectant le style langagier des élèves. 2. Le "français ivoirien" et son influence en milieu scolaire : "Le français ivoirien" est la transformation du français uploads/Histoire/ dr-fanny-losseni-le-theatre-patrimoine-didactique-de-langue-en-cote-d-x27-ivoire.pdf

  • 23
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Oct 12, 2022
  • Catégorie History / Histoire
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.1946MB