COMPRÉHENSION ORALE C10 M40 Y20 K30 M10 Y100 K50 M30 Y90 COMPRÉHENSION ÉCRITE C
COMPRÉHENSION ORALE C10 M40 Y20 K30 M10 Y100 K50 M30 Y90 COMPRÉHENSION ÉCRITE C10 M40 Y20 K30 M10 Y100 K50 M30 Y90 PRODUCTION ORALE C10 M40 Y20 K30 M10 Y100 K50 M30 Y90 PRODUCTION ÉCRITE Référentiel de compétences et Test de positionnement pour le français langue étrangère et seconde (FLES) Présentation des activités et mise en perspective pédagogique C10 M40 Y20 K30 M10 Y100 K50 M30 Y90 C10 M40 Y20 K30 M10 Y100 K50 M30 Y90 C10 M40 Y20 Table des matières 1. Introduction ......................................................................................................................................................................................... 4 2. Les activités de compréhension orale............................................................................................................... 9 CO1 : Compréhension orale niveaux A1.1 et A1.2 “Récit d’immigration” .................................................................11 CO2 : Compréhension orale niveaux A1.1 et A1.2 “Mini-dialogues”. ............................................................................14 CO3 : Compréhension orale niveau A2 “Explication d’un trajet”....................................................................................18 CO4 : Compréhension orale niveaux A2 et B1 “Sentiments et émotions”..................................................................21 CO5 : Compréhension orale niveaux B1 et B2 “Tombés du ciel”....................................................................................24 CO6 : Compréhension orale niveaux B1 et B2 “La chronique d’Amid Faljaoui”. .......................................................27 3. Les activités de compréhension écrite. ......................................................................................................... 31 CE1/PE1 : Compréhension et production écrite niveau A1.1 “La fiche d’inscription” ..................................................33 CE2 : Compréhension écrite niveau A1.2 “Le petit mot de Gigio” . ..............................................................................35 CE3 : Compréhension écrite niveaux A1.2 et A2 “Le dépliant du parascolaire” ....................................................37 CE4 : Compréhension écrite niveau A2 “Le courriel de Stéphane” ..............................................................................39 CE5 : Compréhension écrite niveau B1 “Les critiques de films” ...................................................................................41 CE6 : Compréhension écrite niveaux B1 et B 2 “La journée sans voiture” . ..............................................................43 CE7 : Compréhension écrite niveau B2 “Le défi des enfants bilingues” ...................................................................45 4. Les activités de production orale......................................................................................................................... 49 PO1 : Production orale niveau A1.1 “Se présenter” . ...........................................................................................................53 PO2 : Production orale niveau A1.2 “Parler de soi” . ...........................................................................................................56 PO3 : Production orale niveau A2 “Au commissariat” .......................................................................................................59 PO4 : Production orale niveau B1 “Et si tout le monde parlait la même langue…” . ...........................................62 PO5 : Production orale niveau B2 “L’interculturel” . ............................................................................................................65 5. Les activités de production écrite . .................................................................................................................... 69 PE1/CE1 : Compréhension et production écrite niveau A1.1 “La fiche d’inscription” ..................................................71 PE2 : Production écrite niveaux A1.1 et A1.2 “Répondre à un correspondant francophone” . ..........................................................................................................................................................................74 PE3 : Production écrite niveau A2 “Répondre au courriel de Stéphane” ..................................................................77 PE4 : Production écrite niveaux B1 et B2 “Réserver une visite” ..................................................................................80 3 Présentation des activités et mise en perspective pédagogique 4 Présentation des activités et mise en perspective pédagogique 1. Introduction Pourquoi une présentation globale du test ? Deux raisons nous ont poussés à consacrer tout un cahier à une présentation du test dans son entièreté, présentation accompagnée de commentaires pédagogiques. En effet, tout d’abord, nous voulions permettre au lecteur d’appréhender le test dans sa globalité, pour qu’il puisse mettre en relation les compétences évaluées par les différentes activités et les contenus présents dans les supports proposés, découvrir la progression qui justifie l’enchaînement des activités, établir des relations entre celles-ci, etc. Nous souhaiterions que cette vision globale apporte à l’utilisateur une compréhension plus profonde de l’outil et donc une meilleure utilisation de celui-ci. Ensuite, nous voulions également expliciter et justifier nos choix pédagogiques de manière à permettre à toute personne qui le désirerait de rebondir sur nos propositions pour créer son propre parcours d’évaluation ou, plus largement, pour construire des activités qui s’inscriraient dans un processus d’apprentissage. A quel public s’adresse le test ? Comme le dit clairement le titre de cet ouvrage, il s’agit d’un référentiel de compétences et d’un test de positionnement pour le français langue étrangère et seconde (FLES). L’objectif est donc bien d’évaluer des personnes primo-arrivantes, dont la langue maternelle n’est pas le français. Les origines des candidats peuvent être très diverses, leurs niveaux de compétence en français et de scolarisation très diversifiés. Une grande partie des primo-arrivants qui arrivent en Belgique sont scolarisés : ils maîtrisent l’écrit, ils sont lecteurs et scripteurs dans leur langue maternelle ou dans une langue de scolarisation (la langue 1), même s’ils sont totalement débutants en français (la langue 2). Quand ils apprendront à lire et à écrire en langue 2, ils transposeront des comportements de lecteurs et des codes scolaires intériorisés depuis longtemps. En effet, toute personne ayant appris une langue écrite quelle qu’elle soit (idéographique, orthographique, alphabétique) possède un code qu’il lui suffit d’adapter, même s’il est évident que le chemin à parcourir pour apprendre à lire et à écrire sera plus long si la personne change de code (un Iranien éprouvera plus de difficultés à apprendre à lire et à écrire en français qu’un hispanophone ou qu’un anglophone). En début d’apprentissage, un tel apprenant tracera difficilement les caractères. Cependant, il ne pourra en aucun cas être assimilé à une personne analphabète. Au terme de la passation du test, toutes les personnes scolarisées doivent être orientées vers des écoles de promotion sociale ou des associations qui travaillent avec des publics scolarisés. Une deuxième catégorie de primo-arrivants regroupe toutes les personnes peu ou mal scolarisées dans leur pays d’origine. Ce public est parfois difficile à orienter. Le choix entre une orientation vers l’alphabétisation ou des cours destinés à un public scolarisé dépendra non seulement du niveau de maîtrise des codes mais aussi des projets de cette personne, des comportements mis en place au moment de la passation du test, de l’expérience de vie du candidat (travail, voyages, etc.). De plus, on comprend toute la difficulté devant laquelle se trouve l’évaluateur lorsque la personne est totalement débutante à l’oral (compréhension orale et expression orale) puisqu’il est presque impossible de communiquer avec elle et dès lors de découvrir son parcours de vie. Les personnes non scolarisées forment un troisième ensemble. Celles-ci ne possèdent la maîtrise d’aucun code écrit. Le monde de la lecture, comme celui de l’écriture, leur est étranger : il faudra les orienter vers des cours d’alphabétisation. Il nous semble nécessaire ici de préciser que les personnes analphabètes peuvent très difficilement être repérées à l’oral. Une personne non scolarisée, d’origine étrangère, pourrait posséder un niveau B1 à l’oral par exemple. 1 5 Tout au long du test de positionnement, nous avons proposé des activités susceptibles d’aider l’évaluateur à poser un diagnostic d’analphabétisme. Il s’agit notamment des activités qui mobilisent des compétences scolaires en lien avec la situation d’évaluation : • parmi les activités de compréhension orale, celles qui demandent de remplir un tableau à double entrée, habileté non maîtrisée par un analphabète (CO1 et CO2, niveaux A1.1 et A1.2), celle qui demande d’associer un dialogue à une phrase écrite qui décrit le sentiment ou l’attitude de la personne qui parle (CO4, niveau A2 et B1) ou celles qui demandent de compléter un texte (CO5 et CO6) peuvent remplir cette fonction. Nous avons bien sûr proposé à chaque fois une variante à l’activité pour qu’il soit possible d’évaluer la personne non scolarisée. • Les activités de compréhension écrites et surtout de production écrite permettent aussi, bien sûr, de repérer les personnes analphabètes tout en précisant que c’est principalement lorsqu’on regarde écrire une personne qu’il est possible de déterminer son analphabétisme : le geste graphique est très laborieux voire absent. (PE1 /CE1, CE2 et PE2). Le CECRL sert à positionner des candidats dans les quatre compétences langagières, sans envisager de distinction entre personnes scolarisées ou analphabètes. Ceci est légitime dans le cadre d’une approche par compétences qui ne se pose pas la question de l’apprentissage et dès lors de l’orientation. Le présent test, quant à lui, est conçu pour positionner sans difficulté les personnes scolarisées dans leur langue maternelle. Pour les autres, si l’on veut affiner le diagnostic et le positionnement, il faudra compléter ce test par l’utilisation du Référentiel de compétences et test de positionnement pour l’alphabétisation réalisé par Lire et Ecrire Bruxelles (1). Nous conseillons donc à l’évaluateur d’utiliser aussi cet outil lorsqu’il se trouve face à un candidat non scolarisé. 6 (1) Référentiel de compétences et test de positionnement pour l’alphabétisation, Lire et Ecrire Bruxelles a.s.b.l., Bruxelles,2007. 7 2. Les activités de compréhension orale Comprendre un message oral implique, de la part du récepteur, la réalisation d’opérations multiples qui doivent être réalisées simultanément et rapidement. Comme le dit S. De Vriendt, “l’accès au sens est construit par chacun. Ce processus s’élabore (…) par l’interaction d’un ensemble d’apports : • des éléments visuels (mimiques, gestes, décor, etc.) ; • des éléments sonores (sons du langage, intonation, accent, rythme, pause, bruitages, etc.) ; • l’acquis (…) et le vécu [du récepteur], son vécu personnel, mais aussi son aptitude à reconnaître des éléments du milieu socioculturel [dans lequel s’inscrit la communication]. Le processus d’accès au sens se fait inévitablement par approximations successives, il est fait de certitudes et d’hypothèses, tantôt confirmées, tantôt infirmées.”(1) La compréhension est donc une démarche active, structurante, et toujours sélective puisque “le sujet communiquant [ici, le récepteur non francophone] ne peut en aucun cas appréhender tous les éléments qui constituent un énoncé.”(2) L’appréhension est personnelle, le sens émerge différemment pour chacun. La construction de celui-ci mobilise bien d’autres opérations que la simple compréhension du vocabulaire utilisé par le ou les locuteur(s) ou la reconnaissance des structures grammaticales mobilisées. uploads/Industriel/ 3-prsentation-des-activits 1 .pdf
Documents similaires
-
10
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Nov 17, 2021
- Catégorie Industry / Industr...
- Langue French
- Taille du fichier 17.3763MB