. Ps, XXXVIll, 13 - XXXIX, 2, 121, Et vous avez fait dessécher son âme Et tabes

. Ps, XXXVIll, 13 - XXXIX, 2, 121, Et vous avez fait dessécher son âme Et tabescereiec~ati sicut araneam aI)i- comme l'araignée, Oui, c'est en vain mam ejus. Verumtamen vane conturba-, ,ue tont homme s'inquiète. tur omnis homb. '- 13. Exaucez, Seigneur, ma prière et 13. Exaudi orati6nem meam! Domine, ma supplication; soyez attentif il mes et deprecationem meam; aUl'lbus per- larmes. cipe lacrymas meas. Ne gardez pas le silence, car je suis Ne sileas, quo,niam.advena ego BUll; auprès de vous un étranger et un voya- apud tE:, et peregnnùs Sleut omnes patres geur, comme tous mes pères, mei. . . . . . 14, Accordez-moi quelque relâche, afin 14. Remltte film, ut refrlgerer pn~s. que je sois rafraîchi avant de partir et quam abeam et amplius non ero, de disparaître. PSAUME XXXIX 1. Pour la fin, ,Psalrtne dèDavid lui- ), ln finem, PsalmuslpsiDavid. même. 2. J'ai attendu, et encor~ attendu le 2. Expectans expectavi Dominul:Il, Seigneur, et il a fait attention à moi.. etintendit mihi, . , détruis comme la teigne 00 qu'tI a'homme) & de dIt d'un ciel couvert de nuages et qui s'éclaircit, gracieux; c.-li-,d. sa vie. La teigne, on le sait, Métaphore expressive. - Priusquam abeam: est un'petlt papillon qui, Ii l'état de larve, s'at- au séjour des morts. Amplius non ero: sur la taque aux étoJfes et les gâte en peu de temps. terre, d'où la mort l'aura fait disparaître. Cf. Job, Voyez l'Atlas d'hist. nat.,pl.XLVIU, fig.10,14; VII, 8,19; x, 20-21; XIV, 6, etc. . pl. XLIX, fig. 8. - Verumtamen vane. Bébr. : PSAUME XXXIX Oui, tout homme est vanité. Avec le silah pour. A appuyer sur l'Idée, comme au vers. 6. .4ct,.on de graces à Dieu pour des bienfaits antt;.. 5° Quatrieme strophe: le poète conjure Jého- neur~, et demande de secours e~ de nouvblZes vah de mettre fin Ii ses maux, en considération angoosses. du peu de temps qui lui reste Ii passer Ici-bas. .1° Le titre. Vers. 1. Vers. 13 -14. PB. XXXIX. - 1. La dédlcaoo habituelle au - 13-14. .4uribus... laCTymas. Trait touchant, mattre de chœur (inftnem) et le nom de l'au- Au dire des raj>blns, CItI ya trois sortes de sup- tcur, Dama. On désigne assez fréquemment la pli cations : la prière, les cris et les larmes. La fin de la persécution de Saül comme date de la prIère est faite en silence, les cris sont poussés composition de 00 cantique. - Sujej; et division. Ii haute voix, mais les larmes surpassent tout. Deux parties très distinctes: la première, vers. Il n'y a pas de porte que les larmes ne puissent ,2-11, consiste en une vive action de grâces Ii franchir. ]) - Ne sileas. Mieux, avec saint Jé" Jéhovah pour ses faveurs passées, et en géné. rôme : CI Ne obsurdescas, ]) ne sols pas sourd. - reuses promesses d'obélssanoo Ii ses divines vo- Quoniam aavella:.. et peregrinus: comme un lontés; la seconde, vers. 12-18, est une pri~re étranger qui n'a pas le droit de résidence per- pour obtenir le secours d'en haut contre de cruels manente dans unecontrée,mals qui n'y séjourne et dangereux enuemls. Les vers. 14-18 sont repro- qu'en passant. David, lui aussi, n'est sur la terre duits plus loin Ii peu près littéralement, de ma- que pour peu de jours; mals tI y est l'hôte de nière Ii former le Ps. LXIX. - Saint Paul, Bebr. Dieu (apud te), qu'Il conjure, par 00 rapproche-: x, 5-10, place les versets 7-9 sur les lèvres de ment délicat, de le traiter avec bonté. Comp. Jésus-Christ, au moment où Il. faisait son entrée 1 Par, XXIX, 15, où ces mêmes paroles sontpla- en ce monde par l'Incarnation; tIs contlennen~, cées sur les lèvres de David. Saint Pierre, 4ans en eJfet, le programme du Messie, qui serésu- sa première épitre, u, 11, les applique Ii la situation malt dans l'obéissanoo la plus parfaite. C'est i des chrétiens au milieu du monde. Cf. Bebr. xI, 13. comme type du Christ que David s'est d'abord - Sicut patres mei: les patriarches Abraham, appliqué Ii lui-même ces paroles; le Verbe Incarné, Isaac et Jacob, qui lurent longtemps de simples les a seul accomplies dans leur signification supé- étrangers dans la Terre promise. Cf. Gen. x Xill,4; rleure et totale. - Sous le rapport de la form~ XLVU, 19, etc. Dieu avait commandé Ii tous les le PB. XXXIX se fait remarquer par de longs Israélites de se considérer aussi comme des étran- membres de vers, qui alternent ..vood~s héml- gcrs sur le sol sacré de la Palestine, dont tI se stlches relativement très courts (voyez notre réservait la proprlèté (Lev. xxv, 2). - Remitte B!blia sacra, p.516), mihi: épargne-mol, cesse de me châtier. Hébr.: 2° Première partie: action de grâces Ii Dieu regarde lolnile moi; c,-li-d. détourne tes regards pour ses faveurs passées. Vers. 2-11. Irrité.. - Rpfrigerer. Le verbe pébreu bâlag se j 2.4. Première strophe: David, apr~s une longue OOIiIiENT. - IV. 6 ~ 122 . 3. Et exau~ivi~ precesmeas, et~duxit . 3, .Il a e:aucê me~ prières, et il m'a me d~ lacu misenre et de luto frecis. tiré de l'abime de misereet de la boue profonde. Et 13tatuit 'SUper petram pedes meos, Et il a placê mes pieds sur la pierre, et direxit gressus meos. et il a conduit mes pas. 4. Et immisit in os meum canticum 4. Et il a mis dans ma bouche un can- novum caTmen Deo :nostro. 1iique nouveau, un hymne à notI'e Dieu. Videbunt multi, et timebunt, et spe- Be~ucoup le verront, et craindront, et rabunt in Domino. espêreront dans le Seigneur. 5. Beatus Vir cujus est nomen Domini 5. Heureux l'homme qui a mis son sp~s ej~,. et non respexit in vanitates e8J?érance ~ans leA~m du Seigneur, et et Insamas falsas. qUI n'a pOInt arrete son regard ~ur des vanités et des folies mensongères. 6. Multa fecisti tu, Domine Deus 6. Vous avez fait, SeigneurJllon Dieu, Jlleus, Jllirabilia tua; et cogitatiionitlus un grand nombre q'œuvres admirables, tuis non est qui similis sit tibi. et il n'y a personne qui vous soit sem- blable dans vos pensées. Annuntiavi et 10cutus sum, mnltipli- J'ai voolu les annoncer et en parler, cati sunt super numerum. mais leur multitude est sans noJllbre. "7. SacrificiuJll etoblationeJll noluistij 7, Vous n'avez voulu ni sacrifice ni aures autem perfecisti Jllihi. oblation, Jllais vous m'avez façonné dca Dl'eilles. HolocaustuJll et pro peccato non pos- Vous n'avez pas demandé d'holocauste tûlastij Il! de sacrifice p(riIr 'le jJéch~ ; . attet!œ -et de pressantes prières, a été retire ~e Plutôt; 11 ne s'est pas tourné yers... (saint Jé. g13yeS périls; ee qui lui fournit l'occasion de rOme : ([ non est ayersus ad... »}. Cf. Deut. chanter un nouyeau cantique il son diyin Llbé- XXIX, 18; Os. m, '1; Ez. XXIX, 6 :passagés oû ce rateur. - Exputans eœpectavt. Répétition il la yerbe est également employé pour désigner l~ façonhébraJ:que,pourrenforcerl'idée:J'aJlong. folle d'un homme qui abandonne Dieu et qui temps et patiemment attendu. - Son attente n'a a recours aux idoles, ou aux yalns apl'uis de la pas été frustrée: tntendit (scil. ([ aurem») mihi; terre (vanitates, insantas...; hébr.:les arrogants Dieu s'est aimablement penché yers lui pour le et les apostats dé mensonge; c.-à-d. les riches mieux écouter. Cf. PB. =;3, etc. - Eo:auatmt impies, autre soutien tromPJJur). - MultalecisLi preces. 1fébr. : mon cri. Voyez la note du 'Ps. tu. Ce pronom est fortement accentué: Jého- xxxym, 13. - En quoi a consisté le diYln ~., par opposition à ces ([yanltés» impuissantes. s&cours : ed=tt me... Le poète emploie deux - Mirabt!ta tua: les nombreux prodiges accom- métaphores énergiques pour peindre le péril pUs par le Seigneur en fayeurde son peuple. -. extrême dans lequel il se trouyait : de Zaou...et OogUationtbus tuis : leS'desselns et plans dlYlns, de Zuto... Littéralement dans l'hébreu: de la fosae qui se traduisent ensuite en actions d'éclat. Lé- de perdition et de la boue du marécage. D'une gère yariante dans l'hébreu, par suite d'une difIé- part, un fossé profond dont on ne peut sortir rence de ponctuatiQn: Tu as multiplié... tes mer. et oû l'on trouve infa!lliblement la mort; de ye!lles et tes desseins...; nul ne t'est comparable; ral1tre, un de ces bourbiers fangeux qui abondent - Annuntiavi...L'Qptatlf du texte hébreu donue en diyerslleux de la Palestine, et dans lesquels on un sens plus exact: J:e y,?udrals lespl1bUer (ces enfoncelrréslstlblement.-Statuttsuperpe~am: merve!lles) et en parler! Tâche lmposslble, car sur une base Inébranlable. Cf. PB. XXYI. ». - leur nombre dépasse toute mesure (muUtpZtcatt..., ltIre:l:it... Hébr.: Il a alfermi mes pas. Autre pour ([ mllitlpllcata» au neutre), et ne décon- contraste ayec le marécage boueux. - lmmts.t certe pas moins le narrateur que1eur éclat Incom. on os... En délivrant son serViteur, Dieu lui a parable. fo~ lui-même Ja matière d'un chant nouyeau. 7-"9. Troisième strophe: c'est par l'obéissance, Cf. PB. =,3. - Videbunt multt... Autre pré- beaucoup plus !lue par des sacrifices purement oieux elfet du salut accordé à DaVid :en yoyant extérieurs, que Dieu uploads/Litterature/ bible-fillion-psaumes-39-a-49.pdf

  • 23
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager