 Pritam, Amrita, Rasidi Ticket (tr. Gorowara, Krishna, The Revenue Ticket), Ki

 Pritam, Amrita, Rasidi Ticket (tr. Gorowara, Krishna, The Revenue Ticket), KitaabGhar, New Delhi, 1976.  Pritam, Amrita, Pinjar (tr. Singh, Kushwant, The Skeleton), KitaabGhar, New Delhi,  (tr. Matringe Denis, Le squelette)  The haunted house and the thirteenth sun / Amrita Pritam ; translated by Jai Rattan / New Delhi : Vikas Pub. House , c1992  49 days : a novel / Amrita Pritam ; translated by Krishna Gorowara / New Delhi : Sterling Publishers , c1996  Le Timbre fiscal / Amritâ Prîtam ; trad. du panjabi par Danielle Gill / Paris : des femmes , 1989  Chitra [Texte imprimé] : drame en un acte et neuf scènes / Rabindranath Tagore ; [traduction en français par Amrita d'après le texte de l'édition indienne] / 2e édition / Gap : Ophrys , 1950  La Vérité [Texte imprimé] / Amritâ Prîtam ; trad. du panjabi par Denis Matringe / Paris : des Femmes , 1989  Blank sheets / Amrita Pritam ; a transcreation of her novel Korey kagaz by Krishna Gorowara / Delhi : B.R. Pub. Corp. , 1992  A line in water [Texte imprimé] / Amrita Pritam ; [translated from Punjabi by Krishna Gorowara] / New Delhi : Arnold-Heinemann Publishers (India) , 1975  Rai, Vibhuti Narain, Shahar Mein Curfew (tr. Naim, C.M., Curfew in the City), Roli Books, New Delhi, 1998.  Rai, Vibhuti Narain, Tabadala (tr. Alvi, Zeba), Karachi, Pakistan, 2009. URDU.  Rowling, J.K., Harry Potter and the Sorcerer's Stone (tr. Dixit, Sudhir Harry Potter aur Paaras Pathar),  Rowling, J.K ., Harry Potter and the Chamber of Secrets (tr. Dixit, Sudhir ,Harry Potter aur Rahasyamayi Tehkhana),  Rowling, J.K ., Harry Potter and the Prisoner of Azkaban (tr. Dixit, Sudhir, Harry Potter aur Azkaabaan ka Qaidi)  Rowling, J.K ., Harry Potter and the Goblet of Fire (tr. Dixit, Sudhir, Harry Potter aur Aag ka Pyaala)  Rowling, J.K ., Harry Potter and the Order of the Phoenix ( tr. Dixit, Sudhir, Harry Potter aur Mayapanchhi ka Samooh)  Rowling, J.K ., Harry Potter and the Half-Blood Prince (tr. Dixit, Sudhir, Harry Potter aur Half-Blood Prince)  Rowling, J.K ., Harry Potter and the Deathly Hallows (tr. Dixit, Sudhir, Harry Potter aur Maut Ke Tohfe)  Gokhale, Namita, Paro: Dreams of Passion (tr. Yamini, Rachna Bhola), Full Circle and Hind Pocket books, 1984.  Evelove, Lidia, Chekhov in my life (tr. Srivastav, Ranjana)  Seth, Raji, Tatsam (tr. Srivastav, Ranjana), Hindi Book Center,  Deepak, Om Prakash, Kuch Zindagiyan Bematlab (tr. Srivastav, Ranjana), First ed. 1968, Radhakrishen Publications, New Delhi; reprinted in 2000, Vagdevi, Bikaner) Butalia, Urvashi Les voix de la partition : Inde-Pakistan, essai traduit de l’anglais par Françoise Bouillot. Arles, Actes Sud, 2002. BADAMI, Anita Rau (1961-) La marche du héros, traduit de l’anglais par Françoise Adelstain. Paris, Stock, 2002. BALASUBRAMANYAM, Rajeev (1974-) Et le guerrier dansait : roman, traduit de l’anglais par Olivier Deparis. Paris, Buchet-Chastel, 2001. BALDWIN, Shauna Singh (1962- ) La mémoire du corps : roman, traduit de l’anglais par Josée Kamoun. Paris, Editions du Seuil, 2002. CHAUDHURI, Amit (1962-) Râga d’après-midi : roman, traduit de l’anglais par Simone Manceau. Arles, Philippe Picquier, 2005. DESAI, Anita Le Bombay de Baumgartner, traduit de l’anglais par Paulette Vielhomme-Calais. Paris, Stock, 1991. La claire lumière du jour : roman, traduit de l’anglais par Anne-Cécile Padoux. Paris, Denoël, 1993. Poussière de diamant : nouvelles, traduit de l’anglais par Anne-Cécile Padoux. Paris, Mercure de France, 2002. Le jeûne et le festin : roman, traduit de l’anglais par Anne-Cécile Padoux. Paris, Mercure de France, 2001.s Le feu sur la montagne : roman, traduit de l’anglais par Paulette Vielhomme-Callais. Paris, Stock, 1986. Jeux au crépuscule : nouvelles, traduit de l’anglais par Anne-Cécile Padoux. Paris, Denoël, 1995. Un héritage exhorbitant : roman, traduit de l’anglais par Paulette Vielhomme-Callais. Paris, Stock, 1985. Où irons-nous cet été ? : roman, traduit de l’anglais par Anne-Cécile Padoux. Paris, Denoël, 1996. GHOSH, Amitav (1956-) Compte à rebours : récit, traduit de l’anglais par Françoise Adelstain. Paris, P. Rey, 2004. 110 p. salle G – Langues et littératures d’expression anglaise – [IN82 GHOS 4 coun] Titre original : Countdown Le palais des miroirs : roman, traduit de l’anglais par Christiane Besse. Paris, Editions du Seuil, 2002. 563 p. salle G – Langues et littératures d’expression anglaise – [IN82 GHOS 4 glass] Titre original : The glass palace Le pays des marées, traduit de l’anglais par Christiane Besse. Paris, Robert Laffont, 2006. 472 p. (Pavillons) salle G – Langues et littératures d’expression anglaise – [IN82 GHOS 4 hung] Titre original : The hungry tide GUPTA, Sunetra (1965-) La couleur du péché, traduit de l’anglais par Guillaume Villeneuve. Paris, Robert Laffont, 2000. 250 p. (Pavillons) salle G – Langues et littératures d’expression anglaise – [IN82 GUPT 4 sino] Titre original : A sin of colour JHABVALA, Ruth Prawer (1927- ) La vie comme à Delhi : roman, traduit de l’anglais par Nicole Ménant. Paris, Stock, 1994. Chaleur et poussière : roman, traduit de l’anglais par Nicole Menant. Paris, Stock, 1993. Titre original : Heat and dust Cette lutte incertaine : roman, traduit de l’anglais par Nicole Ménant. Paris, Stock, 1996. Angel et Lara : roman, traduit de l’anglais par Nicole Ménant. Paris, Stock, 1995. KHUSHWANT SINGH Train pour le Pakistan, traduit de l’anglais par Maurice Beerblock. Paris, Editions « Autrement », 1997. KUNZRU, Hari The impressionist. London, H. Hamilton, 2002. L’impressionniste : roman, traduit de l’anglais par Claude et Jean Demanuelli. Paris, Plon, 2003. LAHIRI, Jhumpa (1968-) Interpreter of maladies : stories. Boston, Houghton Mifflin, 1999. L’interprète des maladies : nouvelles, traduit de l’anglais par Jean-Pierre Aoustin. Paris, Mercure de France, 2000. MISTRY, Rohinton (1952-) L’équilibre du monde: roman, traduit de l’anglais par Françoise Adelstain. Paris, Albin Michel, 1998. Une simple affaire de famille: roman, traduit de l’anglais par Françoise Adelstain. Paris, Albin Michel, 2004. Such a long journey. Toronto, McClelland & Stewart, 2006. Un si long voyage : roman, traduit de l’anglais par Françoise Adelstain. Paris, Albin Michel, 2001. NAIR, Anita (1966 ?-) Compartiment pour dames : roman, traduit de l’anglais par Marielle Morin. Arles, Philippe Picquier, 2002. Titre original : Ladies coupé NARAYAN, R.K. [Rasipuram Krishnaswamy] (1906-2001) The Bachelor of arts. Dans Swami and friends…. , with an introduction by Alexander McCall Smith. New York, A.A. Knopf, 2006. Le licencié ès lettres. Paris, Acropole, 1985. The dark room. Dans Swami and friends…. , with an introduction by Alexander McCall Smith. New York, A.A. Knopf, 2006. Dans la chambre obscure : roman, traduit de l’anglais par Anne-Cécile Padoux. Paris, Acropole, 1987. The Guide : a novel. Harmondworth, Penguin Books, 1988. Le guide, traduit de l’anglais par Anne- Cécile Padoux. Paris, Belfond, 1990. Mémoires d’un Indien du sud, traduit de l’anglais par Béatrice Vierne. Paris, Anatolia, 1994. Titre original : My days, a memoir The painter of signs. Harmondsworth, Penguin Books, 1982. Le peintre d’enseignes : roman, traduit de l’anglais par Anne-Cécile Padoux. Paris, Belfond, 1994. The English teacher. Dans Swami and friends…. , with an introduction by Alexander McCall Smith. New York, A.A. Knopf, 2006. Le Professeur d’anglais, traduit de l’anglais par Anne-Cécile Padoux . Paris, Acropole, 1986. Under the banyan tree and other stories. Harmondsworth, Penguin Books, 1987. Sous le banyan et autres histoires, traduit de l’anglais par Anne-Cécile Padoux. Paris, Belfond, 1994. ROY, Arundhati (1961-) Le coût de la vie, traduit de l’anglais par Claude Demanuelli. Paris, Gallimard, 1999.Titre original : The cost of living L’écrivain-militant, traduit de l’anglais par Claude Demanuelli et Frédéric Maurin. Paris, Gallimard, 2003. The god of small things. New York, HarperPerennial, 1998. Le dieu des petits riens : roman, traduit de l’anglais par Claude Demanuelli. Paris, Gallimard, 1998. RUSHDIE, Salman (1947- ) East, West : stories. New York, Pantheon books, 1994 . Est, ouest : nouvelles, traduit de l’anglais par François et Danielle Marais ; Paris, Plon, 1997. Franchissez la ligne : essais, 1992-2002, traduit de l’anglais par Philippe Delamare. Paris, Plon, 2003. Fury: a novel. London, J. Cape, 2001. Furie : roman. Paris, Plon, 2001. The ground beneath her feet : a novel. New York, H. Holt, cop. 1999. La terre sous ses pieds : roman, traduit par Danielle Marais. Paris, Plon, 1999. Haroun et la mer des histoires, traduit de l’anglais par Jean-Michel Desbuis. Paris, Christian Bourgois, 1991.Titre original : Haroun and the sea stories Imaginary homelands : essays and criticism, 1981-1991. London, Granta books, 1991. Patries imaginaires : essais et critiques, 1981-1991. Paris, Christian Bourgois, 1993. The jaguar smile : a Nicaraguan journey. New York, Picador, 2003. Le sourire du jaguar : un voyage au Nicaragua, traduit de l’anglais par Anne Rabinovitch. Paris, Stock, 1987. Midnight’s children. London, J. Cape, 1993. Les enfants de minuit : roman, traduit de l’anglais par Jean Guiloineau. Paris, Stock, 1991. The Moor’s last sigh. London, J. Cape, 1995. Le dernier soupir du Maure : roman, traduit de l’anglais par Danielle Marais. Paris, Plon, 1996. The satanic verses. London, Viking, 1989. Les versets sataniques, traduits de l’anglais par A. Nasier ; Paris, Christian uploads/Litterature/ bibliographie 87 .pdf

  • 19
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager