Module : Stylistique (S4) Nom : Ichrak elkebiri Extrait : Nicolas Bouvier, L’Us

Module : Stylistique (S4) Nom : Ichrak elkebiri Extrait : Nicolas Bouvier, L’Usage du monde, Paris, La Découverte, collection « La Découverte, Poche/Littérature et voyages », n° 402. pp. 183-184. Commentaire : Il s’agit d’un récit de voyage dont l’auteur retrace son périple effectué en compagnie de son ami de la Yougoslavie à l’Afghanistan, entre juin 1953 et décembre 1954. Les deux amis financent leur voyage en se consacrant chacun à une activité lucrative entre autres vendre des peintures ou écrire des articles. Le texte s’inscrit éventuellement sous le genre autobiographique puisque l’auteur de l’œuvre est le narrateur relatant les événements est en même temps le personnage principal. Par son écriture serrée, économe de ses effets et ne jouant pas à la « littérature », Nicolas Bouvier a réussi à atteindre ce à quoi peu est parvenus : un pur récit de voyage, dans la grande tradition de la découverte et de l’émerveillement, en même temps qu’une réflexion éthique et morale sur une manière d’être au monde parmi ses contemporains, sous toutes les latitudes. L’extrait quant à lui est un texte narratif descriptif qui relate la nuit qu’a passée le narrateur en compagnie de son ami dans une prison à Mahabad. Projet de lecture : En quoi l’hyperbole, figure de style, renforcée par un champ lexical spécifique (la religion) rend elle compte d’un moment de méditation autant forcé que voulu ? I/ La détention : un moment de méditation pour le narrateur 1. La focalisation : Le narrateur est alors un personnage de l’histoire. Le narrateur est généralement un personnage principal du roman. Ce mode narratif implique généralement une bonne connaissance des émotions et des pensées du narrateur, et permet un rapprochement du narrateur, représenté par le « je », et le lecteur qui peut facilement s’y identifier. En effet, on est devant un regard basculant entre la focalisation interne et le point de vue omniscient. Depuis son regard omniscient, le narrateur relate la nuit dépensée en prison ; une détention qui devient plus soutenue et plus pressante avec les intempéries :«la crue et les pluies » qui rendent « les sentinelles » plus présente ainsi l’isolement plus intense. Le narrateur est livré donc à sa méditation déclenchée principalement par sa lecture d’un titre universel doté d’un caractère sacré, il s’agit de l’Ancien testament dont l’évocation peind de poésie la région macédonienne. 2. Champs lexicaux : Le narrateur était tellement pris par sa lecture que le temps trop long normalement dans une situation pareille (détention et mauvais temps) devient si court et si fuyant d’où l’emploi d’un champ lexical marquant le caractère fugitif de ces moments tant prisés par le narrateur. Champs lexical de la détention : la prison, cellules, sentinelles, empêcher, s’enfuir, Le capitaine Champs lexical du temps : La crue et les pluies, la nuit, le temps, durait, assez, printemps, tarder II/ Le rapprochement entre l’Ancien testament et la vie à Mahabad 1- Les figures de style Mahabad rappelle au narrateur les prouesses citées dans l’Ancien testament ce qui explique l’emploi excessif des figures de l’hyperbole surtout en citant le « courage » des Kurdes en le rapprochant à celui des habitants de Galilée. La « témérité » et le « lyrisme » de la région touche particulièrement la sensibilité du narrateur qui semble bien les admirer autant dans les écritures saintes. Mais cette admiration déclarée est loin d’être absolue, chose que le narrateur déclare solennellement en soulignant l’absence de « charité » et de pardon qui pour lui justifie amplement la fin tragique du Christ.  Illustrations : Les figures d’exagération :  L’hyperbole :  « L’Ancien Testament […] était à sa place ici »  Quant aux Évangiles, ils retrouvaient dans ce contexte la vertigineuse témérité dont nous les avons si bien dépouillés  La crue et les pluies, qui avaient déjà fait deux mille sans-abri dans la ville  Nous les entendions maintenant aller et venir sur nos têtes  L’énumération :  L’Ancien Testament surtout, avec ses prophéties tonnantes, son amertume, ses saisons lyriques, ses querelles de puits, de tentes, de bétail, et ses généalogies qui tombent comme grêle, était à sa place ici.  Il n’y avait guère que les comparses : ceinturions, publicains, ou Marie-Madeleine, à se détacher nettement Les figures d’analogie :  La comparaison : Si le Christ revenait ici, certainement, comme en Galilée, les vieillards garniraient la fourche des arbres pour le regarder passer, parce que les Kurdes ont le respect du courage  La métaphore : Nous les entendions maintenant aller et venir sur nos têtes  L’allégorie : La Charité avait du mal à s’incarner 2- Les champs lexicaux Autre rapprochement sur lequel le narrateur s’attarde ; cette fois-ci en évoquant sa société « dans nos pays raisonnables qui redoutent autant les martyrs que les prophètes » dont la tolérance et le pardon dépassent de loin ceux des Kurdes. Champs lexical de la religion : la Bible de l’Assyrien, L’Ancien Testament, aux Évangiles, la Charité, Marie-Madeleine, le Golgotha, le Christ, Galilée, recrucifié, ses prophéties Pour conclure, on peut dire que plusieurs stratégies d’écriture sont à l’œuvre dans le récit de voyage, parmi lesquelles on peut distinguer les procédés linguistiques, les procédés de visualisation, l’analogie, les néologismes, les emprunts, l’insertion de périphrases, de notes explicatives, etc. Les procédés de visualisation regroupent quant à eux les dispositifs matériels tels que la typographie, les schémas, les croquis, les cartes, toutes sortes de signes qui occasionnent une lecture concomitante du texte et de l’image. À cet égard, les dessins de Thierry Vernet, disposés à plusieurs endroits du récit, en plus d’illustrer la couverture du livre, dialoguent constamment avec le texte. uploads/Litterature/ commentaire-stylistique-s4.pdf

  • 18
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager