Il m'accompagnait A distance L'épouvantail. San'in Ces listes ne sont que des c
Il m'accompagnait A distance L'épouvantail. San'in Ces listes ne sont que des conseils. Il n'est pas impératif de vouloir les appliquer tous, d'autant que certains sont contradictoires. Chacun définira son haïku, selon l'humeur du moment, ou l'effet recherché. Il suffit de choisir quelques règles et de (chercher à) les appliquer. Mais la sagesse des maîtres enseigne surtout de ne pas privilégier la forme au fond : "Les formes sont faites pour que l'on s'en écarte. Et pour s'en écarter, il n'est point de recette toute faite." (Bashô). A tel point que beaucoup d'auteurs actuels ont rejeté les règles contraignantes du haïku (mot de saison et métrique) pour ne plus se consacrer qu'à la transcription de l'instant. L'auteur doit particulièrement être attentif : tout texte, même petit, ne fera pas un haïku si aucune sensibilité ne transparait. Dis, c'est quoi? Promenades Mes livres Quelques outils Contact La force du haïku Ses origines Sa structure Son contenu Des conseils "En matière de haïkai, il est des choses qui ne se peuvent enseigner. Il faut les pénétrer par soi-même." Bashô Conseils pour écrire de bons haïkus G L'émotion http://pagesperso-orange.fr/dominique.chipot/haikus/conseils.html L'émotion "Le haïku, poème bref, une poignée de mots, en effleurant la surface des choses donne à sentire l'indicible profondeur de l'expérience humaine, saisie dans l'éternité de l'instant présent. Il traduit le talent du poète de saisir le merveilleux au coeur de l'ordinaire, l'absolu au coeur du relatif, le sacré au coeur du profane. Il met en évidence un détail, un échantillon du monde, qui résume le tout, signifie le tout, donne au tout sa profondeur." Hervé Collet in 'Le maître est parti cueillir des herbes' Le haïku est poésie, intense émotion. Instantané du quotidien, c'est un concentré d'authenticité des choses communes de notre monde montrées simplement, sans explication, telles quelles. C'est un ressenti suggéré, partagé. Nombre de lignes et syllabes "Il faut qu'il y ait dans le poème un nombre tel qu'il empèche de compter" Paul Claudel Le haïku est régi par des règles liées à la langue japonaise. Il semble donc difficile de vouloir adapter toutes ces règles à la langue maternelle du poète contemporain. Pour preuve, la métrique de 17 syllabes sous forme 5-7-5 est souvent transposée dans les pays anglophones sous forme 3-5-3 syllabes. G 17 syllabes sur une ligne G 17 syllabes sur trois lignes G Nombre de lignes et syllabes G Un seul souffle G Une à trois images G La césure G Le mot de saison G La typographie G Le présent G Le style G 17 syllabes sur trois lignes réparties en 5-7-5 G 17 syllabes sur trois lignes en respectant une structure court-long-court G Moins de 17 syllabes sur trois lignes en respectant une structure court-long-court En japonais, le haïku est écrit souvent sur une seule ligne verticale. Il est possible de le transposer, en notre langue, sur une seule ligne horizontale mais cela supprime les pauses indispensables à la bonne compréhension du poème. Il est donc habituel, dans les langues étrangères aux idéogrammes, d'écrire le haïku sur trois lignes. L'auteur peut ainsi choisir librement sa présentation, non sans oublier qu'il est plus important d'émouvoir que d'obtenir impérativement 17 syllabes. Toutefois Patrice Costa, dans son petit manuel, relève à juste titre "Se conformer à la contrainte mène à l'innovation littéraire et la contrainte engendre la plus grande liberté de langage. Et plus elle est sévère, plus elle est créatrice." non sans ajouter quelques lignes plus loin qu'une certaine souplesse est tolérée pour une syllabe en plus (ji amari) ou en moins (ji tarazu). Dévoré par un chat L'épouse du criquet Crie son deuil. Kikaku Un seul souffle "Un haïku n'a l'air de rien. Il n'est qu'un rien." Robert Mélançon Le haïku doit pouvoir être lu en une seule respiration. "Le haïku est un genre concis, concret, ciblé" (Patrice Costa) Il a perdu son chapeau L'épouvantail Il a perdu la face. Buson Une à trois images "Rien de plus que la saisie éphémère d'un instant : prêt à être oublié, à jamais inoubliable." Maurice Coyaud Le haïku décrit indifféremment une, deux ou trois images, disposées dans un ordre choisi selon l'effet escompté. Celles-ci peuvent être : G deux ou trois tableaux 'parallèles' qui se complètent et se renforcent mutuellement, G deux images, apparemment distinctes, mais mises en comparaison par l'ajout de la troisième image, G deux images qui s'opposent à la lecture de la troisième G deux images juxtaposées mais réunies par la troisième (pas nécessairement exprimées dans le troisième vers), C'est notamment l'interaction des images qui fera la force du haïku. Mais, quelque soit le nombre d'images et leur association, celles-ci doivent être suffisamment précises pour que le lecteur n'ait pas besoin de longs commentaires pour comprendre le haïku. Dort sur le toit Un chat errant Pluie de printemps. Taigi La césure "L'oeil écoute et la voix voit." Paul Claudel Celle-ci peut être marquée par un signe de ponctuation ou un mot. Le signe (une virgule, un point-virgule ou un tiret) est de préférence placé à la fin d'une ligne, alors que le mot, dit pivot, se trouve plus souvent à l'intérieur d'un vers. A force de contempler Les fleurs de cerisier Torticolis. Sôin Cette pause naturelle, fugace, offre au poème une puissance suggestive complémentaire. Le mot de saison "Composer des haïkus, c'est déchirer la surface du quotidien d'un coup de fouet, en faisant claquer la cravache des mots." Alain Kervern Comme son nom l'indique, c'est un mot, ou une expression, qui situe de façon explicite ou indirecte le moment de l'année. Obligatoire en haïku classique. Facultatif en haïku contemporain. Mais son utilisation est préférable pour ancrer le haïku dans le cycle des saisons. Toutefois Alexey Andreyev, poète russe, remarque justement qu'un mot peut indiquer des saisons contraires selon les pays. Pour dormir que n'ai-je L'habit de l'épouvantail! Le gel de minuit. Bashô La typographie "L'absence (ou presque) de ponctuation est intentionnelle pour éviter de figer la lecture et tenter plutôt d'infléchir la sensibilité vers une impression, un paysage, une interprétation." Elisabeth Suetsugu in 'Sôseki, haïkus' Encore une fois, pas un conseil unique et incontournable, mais une liste ou l'auteur composera son 'mix' : G tout le texte en minuscule G une majuscule au début de chaque ligne G une majuscule pour le premier mot uniquement G aucune ponctution G seule la césure est matérialisée par une ponctuation (virgule, point-virgule ou tiret) G utilisation du point pour marquer la fin G ponctuation normale (ce qui aura pour inconvénient de lever toute éventuelle ambiguité du texte) Me suis retourné Mais déjà passait la belle Là-bas sous les saules. Issa Le présent "Qui veut trop dire ne dit rien." Maurice Coyaud Le haïku est un instantané; il décrit le présent ET s'écrit au présent. Le participe présent peut être utilisé, même s'il est parfois moins agréable à entendre. L'infinitif est également fort prisé. Longue journée Mes yeux sont fatigués De regarder la mer Taigi Le style "Limite-toi à la poésie; ne perds pas ton temps en propos futiles." Bashô La syntaxe doit être simple, c'est à dire : G limiter l'emploi des articles (ceux-ci n'existe pas en japonais) G éviter les rimes (car le haïku n'est pas composé de vers) G limiter l'emploi de verbes G éviter les adverbes MAIS ... "l'adverbe permet de condenser une idée à sa plus simple expression, et certains détiennent une force émotionnelle poétique" (P. Costa) G limiter les qualificatifs de nom (un maximum par nom) G éviter les redondances mais pas les répétitions qui peuvent renforcer votre 'histoire' G limiter les métaphores (certains les interdisent) Quant aux utilisations d'inversions (sujet-verbe) ou d'allitérations, soyez seul juge. Certains préconisent ces effets de style (d'autant qu'ils existent en japonais), d'autres non. Ce qui est sûr, en revanche, c'est qu'il ne faut pas utiliser d'effet au détriment de la compréhension. Il faut saisir l'instant, ne penser qu'à l'image. Pour apprécier l'influence du style dans un poème, voici 4 traductions du même haïku de Yayu : © 2002-2007 dominique Chipot - textes & photos C'est en éternuant Que j'ai perdu de vue Mon alouette. Eternuant Je perds de vue L'alouette. J'éternue Et perds de vue L'alouette. J'éternue Perdue de vue L'alouette. Le temps d'un instant : haïkus et petits poèmes http://perso.wanadoo.fr/dominique.chipot Photo-haïku francophone : http://perso.wanadoo.fr/dominique.chipot/haikufrancophone/indexphf.html la plupart des scripts utilisés ici proviennent du site : http://www.editeurjavascript.com Les informations et les images diffusées sur ce site sont protégées par les lois sur la propriété intellectuelle. Aucune utilisation de ces informations n’est possible sans l’autorisation préalable de l’auteur. Les haïkus cités sur ce site sont extraits des ouvrages de la rubrique 'des livres' sauf ceux de la rubrique 'mes essais'. uploads/Litterature/ comprendre-et-ecrire-le-haiku.pdf
Documents similaires










-
36
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jui 26, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.1366MB