PARLONS AKYÉ BODIN La photo de couverture montre un fétiche sacré des Akyé, peu
PARLONS AKYÉ BODIN La photo de couverture montre un fétiche sacré des Akyé, peuple à réputation guerrière, mais pacifique. Il symbolise l'un des protecteurs de la classe d'âge des Mbeshwe. On lui associe le dicton: « Ne me lance jamais de défi, car même si tu es un ami, tu mourrais décapité ». Cette statue représente le pouvoir occulte et les attributs des guerriers de cette classe d'âge. Ce fétiche est porté solennellement comme protection occulte et effigie de la classe d'âge pendant les fêtes des générations. Il vise certainement à terroriser les ennemis. (Ç)L'Harmattan, 2009 5-7, rue de l'Ecole polytechnique, 75005 Paris http://www.librairieharmattan.com diffusion.harmattan@wanadoo.fr harmattan l@wanadoo.ft ISBN: 978-2-296-10881-3 EAN:9782296108813 Firmin AHOUA & Patrice ACHIE BROUH PARLONS AKYÉ BODIN Suivi d'un lexique alphabétique akyé-français/français-akyé L'Harmattan Parlons.. . Collection dirigée par Michel Malherbe Dernières parutions Parlons balinais, Made Windu Antara KESlMAN, Michel MALHERBE,2009. Parlons slovaque, Etienne BOIS SERIE, Diana JAMBAROV A et Vlasta KRECKOV A, 2009. Parlons néwari, Sushila MANANDHAR, 2009. Parlonsfarefari, Mary Esther Kropp Dakubu, 2009. Parlons allemand, Hervé RICHARD, 2009. Parlons tcherkesse, Amjad JAIMOUKHA, Michel MALHERBE,2009. Parlons moba, langue du Nord-Togo, Pierre REINHARD, 2009. Parlons shanghaïen, Feng LI, 2009. Parlons bunun, Rémy GILS, 2009. Parlons suédois, Corinne PENEAU, 2009. Parlons agni indénié, Firmin AHOUA et Sandrine ADOUAKOU,2009. Parlons otomi, Yolanda LASTRA, 2009. Parlons luo, Neddy ODHIAMBO et Michel MALHERBE, 2009. Parlons marquisien, Edgar TETAHIOTUPA, 2008. Parlons arawak, Marie-France PATTE, 2008. Parlons khakas, S. DONIYOROV A, D. ARZIKULOV A, C. DONYOROV,2008. Parlons bamiléké, Dieudonné TOUKAM, 2008. Parlons manadonais, Chrisvivany LASUT, 2008. Parlons yaqui, Z. ESTRADA FERNANDEZ, A. AL VAREZ GONZALEZ, 2008. Parlons kihunde, Jean-B. MURAIRI MITIMA, 2008. Parlons grec moderne, Cyril ASLANOV, 2008. Parlons lü, Tai Luc NGUYEN, 2008. Parlons karimojong, Christian BADER, 2008. Parlons azerbaidjanais, Kamal ABDOULLA, Michel MALHERBE. Parlons manjak, Carfa MENDES et Michel MALHERBE. PARLONSL'AKYÉ BODIN Remerciements Cet ouvrage a pu être réalisé grâce à de nombreuses personnes qui, tout au long, nous ont inspirés ou collaboré avec nous. Nos sincères remerciements et notre profonde gratitude s'adressent à tonton Ahoua Pascal, Atsin Mambo Raoul, Téby Daniel, Yapo Séka Zéphirin, Guiahou Ayékoé Paulin, Djahou Atsé Emmanuel, Achié Yapi Bertin, Ogui Akissi Anon Laurentine, Gnamké Antoine, Kouassi Allassane, Dodo Jean Claude, Adou Pierre, Eli Bi Trazié Serge, Abah Mambo Daniel, Abah Yapi Maurice Gislain, Atté Assouan Virginie, Assamoi Atsé Jean Marius, ainsi que tous nos informateurs d'Akoudzé et d'Achiékoi pour le temps qu'ils ont bien voulu consacrer à nos enquêtes ou à la saisie. Nous avons également une dette particulière envers Dr. Nyamien oi Nyamien, pour nous avoir fait bénéficié de ses connaissances expertes en lexicologie, et également envers Goh Bi pour son assistance technique. Notre reconnaissance va enfin à M. Michel Malherbe, le directeur de la collection Parlons ..., pour ses encouragements, ses conseils avisés et pour nous avoir ouvert ses portes. Nous ne saurions clore cette liste sans rendre hommage au Pr. Ngo Manh Lanh pour ses encouragements paternels et son immense travail éditorial sur la dernière version du manuscrit. Nous restons cependant les seuls responsables pour toute erreur trouvée dans cet ouvrage. Firmin Ahoua & Patricc Achic Brouh LES ABRÉVIATIONS ET SIGNES UTILISÉS: acc. adj. adj. num. adj. poss. adj. quant. adv. Anth. aux. API C cf. cont. conJ. connect. def. dét. Etym. ext. v. f. redoublée hab. Imp. macc. interj. Lit. locoadj. locoadv. lococonj. locopost. locopron. locov. n. n. compo n.pr. nas. num. pl. accompli adjectif adj ectif numéral adjectif possessif adjectif quantificatif adverbe anthropologie auxiliaire alphabet phonétique international consonne VOIr continuatif (aspect) conjonction connecteur défini déterminant étymologie extension verbale forme redoublée habituel impératif inaccompli interjection traduction littérale locution adjectivale locution adverbiale locution conjonctive locution postpositive locution pronominale locution verbale nom nom composé nom propre nasal numéral pluriel 6 PARLONSL'AKYÉ BODIN post. pOt. prog. pron. pron. dém. pron. indéf. pron. inter. pron. pers. syn. synt. adj. synt. post. v. V. v- s v. verb. o postposition potentiel progressif pronom pronom démonstratif pronom indéfini pronom interrogatif pronom personnel synonyme syntagme adjectival syntagme postpositif verbe VOIr verbe sériel voyelle verboïde vide Tableau 1 7 PARLONSL'AKYÉ BODIN o INTRODUCTION L'akyé est une langue kwa de la Côte d'Ivoire classée comme une langue isolée au sein de ce groupe. L'Ethnologue] lui attribue le code standard ISO 639-3: ati. Elle coexiste avec plus d'une soixantaine d'autres langues2, dont le français, langue officielle érigée comme telle dès l'accession de la Côte d'Ivoire à son indépendance. En effet, l'article 1 de sa Constitution de novembre 1960 stipule que la langue officielle de la Côte d'Ivoire est le français. La tendance chez les jeunes est l'attrition de la langue maternelle au profit du français, langue seconde, langue de l'éducation et de l'administration. Cette situation est l'une des raisons qui incite à la préservation des langues locales en encourageant l'élaboration d'orthographes pratiques, de lexiques ou de dictionnaires, de grammaires pratiques. À l'opposé de la Côte d'Ivoire, des pays comme le Burkina Faso ou la République centrafricaine ayant des langues clairement dominantes, ont plutôt favorisé l'émergence de langues nationales telles que le moré et le sango. Étant donné les situations extrêmement fréquentes de mariages interethniques et de côtoiements des divers groupes linguistiques, le multilinguisme en Côte d'Ivoire constitue la règle générale, comme partout ailleurs en Afrique subsaharienne. Bien qu'étant une langue minoritaire et isolée, l'akyé n'est pas toutefois une langue menacée d'extinction. Il existe même des tentatives de redynamisation de cette langue au travers de projets comme les «écoles intégrées» qui sont des écoles modèles ou écoles-pilotes, où la langue akyé est utilisée comme langue d'enseignement, en particulier dans le primaire. 1 B. F. Grimes (2000) ed. The Ethnologue :Languages of the World. 14. Ed. Dallas: SIL. 2 Voir Ahoua (2006) pour une vue détaillée de la situation des langues parlées en Côte d'Ivoire. 9 Firmin Ahoua & Patricc Achic Brouh 0.1 LES TRAVAUX ANTERIEURS ET SOURCES SUR L' AKYE Il existe bien quelques études linguistiques sur l'akyé nindin, celles sur la variété bodin, qui est décrite dans le présent ouvrage, sont cependant encore moins nombreuses. Concernant les dictionnaires ou lexiques, seul le dictionnaire de Monin3, paru en 1978, porte sur le bodin. Pour l'akyé nindin, Cooper4 a réalisé en 1989 un dictionnaire, probablement le plus volumineux à ce jour, car il contient près de 2951 entrées. Ces dernières tout comme les exemples sont écrites à partir de l'orthographe akyé. En 1996, Kouadio5 a élaboré dans sa thèse de doctorat d'État un inventaire lexical de 2920 entrées incluant en grande partie celles de Cooper (1989). Le système de notation en vigueur dans cet ouvrage est l'alphabet phonétique international. Les entrées indiquent les catégories grammaticales et la majorité des termes du lexique sont illustrés par des exemples. Il s'appuie sur l'akyé nindin de Memni, qui ressemble à celui d'Anyama étudié par Cooper. On trouve aussi un petit lexique de la pharmacopée akyé élaboré par Keya (2001)6. Son mémoire expose une liste de 135 mots-vedettes après une brève esquisse de la phonologie et de la grammaire de l' akyé nindin. Les données utilisées dans cet ouvrage ont été collectées auprès de nos consultants à Akoudzé, à Achiékoi7 et à Abidjan. Le choix d'Achiékoi nécessite cependant quelques commentaires. Signalons que c'est un petit village formé par les ressortissants d'Akoudzé, de Diapé et de Yakassé Mé8; ceux-ci ayant migré vers ces lieux aux fins d'obtenir des terres cultivables plus grandes. Comme c'est le cas dans ces types de migration motivée par des besoins économiques et alimentaires, ils retournent régulièrement dans 3 A. Monin, (1978), Attié-Deutch Worterbuch, Universitat des Saarlandes, Saarbrücken. 4J. Cooper, (1989), Attié Dictionary ,SIL. Abidjan.(inédit) 5 J. Kouadio, (1996), Description systématique de l'attié de Memni, Langue kwa de Côte d'Ivoire, Université de Grenoble III, thèse de doctorat d'État. 6A. S. Keya (200 I), Étude terminologique de la pharmacopée akyé, Mémoire de maitrise, Université d'Abidjan 7Village situé dans le département d'Agbovillle. 8Villages (bodin) situés dans le département d'Adzopé. 10 PARLONSL'AKYÉ BODIN leurs villages d'origine pour participer à des activités socioculturelles qui y sont organisées chaque année. Ils n'utilisent aucun autre parler que celui utilisé dans leur localité d'origine. C'est ainsi qu'à Achiékoi, nous n'avons interrogé uniquement que les ressortissants d'Akoudzé. Les données ont été vérifiées avec sept informateurs akyé bodin, dont deux locuteurs parlant d'autres langues. Il s'agit d'Okra Alassane qui parle également le fanti et de Gnamké Antoine le nzéma. Ayant connaissance de quelques lemmes que le bodin partage avec le nzéma et le fanti, nous avons ainsi choisi ces deux informateurs pour recueillir davantage d'informations sur les emprunts. Tous les informateurs akyé parlent tous parfaitement le bodin. Nos informateurs d'Achiékoi, eux-mêmes nés dans le village, sont réputés pour leur maîtrise de la langue. Ils sont aussi planteurs et font partie de la chefferie traditionnelle de ce village. Il en est ainsi de Messieurs Guiahou Ayékoé Paulin né le 1er janvier 1966, Djahou Atsé Emmanuel né le 18 mars 1956, Achié Yapi Bertin né en 1969. Les autres informateurs se composent de : M.Yapo Séka Zéphirin, planteur né en 1962 à Grand Akoudzé, Mlle Ogui Akissi Anne Laurentine, institutrice, née le 7 mars 1984 à Memni, mais uploads/Litterature/ extrait-parlons-akye-bodin.pdf
Documents similaires
-
21
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Dec 01, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.4215MB