DƯƠNG ĐÌNH KHUÊ LA LITTÉRATURE POPULAIRE VIETNAMIENNE La Litterature Populaire
DƯƠNG ĐÌNH KHUÊ LA LITTÉRATURE POPULAIRE VIETNAMIENNE La Litterature Populaire Vietnamienne 2 TABLE DES MATIÈRES AVANT PROPOS : …………………………………………………………………………………………………………3 PREMIÈRE PARTIE : LES PROVERBES....................................................................................................... 13 CHAPITRE PREMIER :PRÉCEPTES DE MORALE....................................................................................... 17 CHAPITRE II : OBSERVATIONS PSYCHOLOGIQUES................................................................................... 38 CHAPITRE III : OBSERVATIONS SOCIOLOGIQUES ET HISTORICO GÉOGRAPHIQUES ........................ 57 CHAPITRE IV : OBSERVATIONS MÉTÉOROLOGIQUES ET ÉCONOMIQUES........................................... 66 SECOND PARTIE : LES CHANTS POPULAIRES ......................................................................................... 73 CHAPITRE V : CHANSONS MORALES......................................................................................................... 79 CHAPITRE VI : CHANSONS SENTIMENTALES .............................................................................................. 95 CHAPITRE VII : CHANSONS INSTRUCTIVES ............................................................................................... 172 CHAPITRE VIII : LES CHANSONS SPECIALES .......................................................................................... 196 TROISIÈME PARTIE : LES CONTES ANTIQUES...................................................................................... 212 CHAPITRE IX : CONTES INSTRUCTIFS........................................................................................................ 214 C HA P I T R E X : C O N T E S E D U C A T I F S......................................................................................... 245 C H A P I T R E X I : C O N T E S A M U S A N T S...................................................................................... 300 QUEL INTÉRÊT PEUT OFFRIR LA LITTÉRATURE POPULAIRE ?........................................................ 319 La Litterature Populaire Vietnamienne 3 AVANT - PROPOS I.-Dans notre précédent ouvrage “ Les chefs d’œuvre de la littérature vietnamienne”, nous nous sommes efforcé de révéler au lecteur étranger les trésors de notre ancienne littérature écrite. Bien que nous ayons résolument voulu nous cantonner dans le modeste rôle de traducteur, nous avons été amené par la force même des choses à exposer sommairement l’état d’âme des anciens lettrés, leur conception de la vie, leurs règles morales, leurs joies et leurs tristesses. Et bien que la classe des lettrés fût la classe dirigeante de la nation, il apparut, nous l’avons remarqué, que ses œuvres littéraires n’ont traduit que très impar- faitement l’âme véritable du peuple vietnamien pris dans son ensemble. Héritiers et défenseurs des doctrines philosophiques venues de Chine, les lettrés vietnamiens se sont tenus quelque peu à l’écart des puissants courants d’idées et de sentiments qui brassaient les couches profondes de la nation. Bien entendu, entre l’apport chinois et le fonds national, il y a eu sans cesse, surtout à partir du milieu du 18ème siècle, des échanges continus, insuffisants toutefois pour permettre à la littérature des lettrés de représenter à elle seule le Vietnam d’autrefois. D’autre part, le lecteur a pu remarquer que les œuvres des lettrés ont surtout traité des sujets métaphysiques, psychologiques et moraux : la famille, la patrie, l’amour, le destin de l’homme, la vanité des choses humaines, etc, mais qu’il y est parlé très peu de la vie sociale et économique du peuple Vietnamien, de ses us et costumes. C’est là une attitude aristocratique de lettré, certes, mais aussi une lacune regrettable, heureusement comblée par la littérature populaire. L’étude de celle-ci promet donc d’offir un intérêt psychologique et sociologique considérable. La Litterature Populaire Vietnamienne 4 II.-La littérature populaire se compose, on le sait, de proverbes (tục ngữ), de chansons (ca dao) et de contes antiques (chuyện cổ tích). Qu’est-ce qui confère à ces œuvres la qualité de littérature populaire ? L’anonymat des auteurs, ou plutôt le caractère collectif de la création, serait-on tenté de répondre. Mais il faut remarquer qu’un proverbe, une chanson ou un conte est nécessairement composé d’abord par quelqu’un, le plus souvent anonyme, mais quelquefois fort bien connu. Par exemple, le proverbe suivant pris dans le Gia Huấn Ca de Nguyễn Trãi : Thương người như thể thương thân Ayez pitié des autres comme de vous-même. Ou la chanson suivante : Gối rơm theo phận gối rơm, Có đâu dưới thấp mà chồm lên cao. L’oreiller de paille doit suivre le sort des oreillers de paille. Comment oserait-il d’en bas se soulever jusqu’en haut ? prise dans le Lục Vân Tiên de Nguyễn Đình Chiểu. Ce qui caractérise donc essentiellement la littérature populaire, c’est que tel proverbe, telle chanson, tel conte est tombé dans le domaine populaire, est dans toutes les bouches, dans toutes les mémoires, justement parce qu’il reflète à la perfection les idées et sentiments de tout le monde. Il serait donc préférable, à notre avis, de substituer au critère de la création collective celui de l’appropriation publique. Cela n’infirme d’ailleurs en rien le fait que la littérature populaire est parfois réellement le fruit d’une création collective, car la rédaction qui nous parvient maintenant n’est probablement pas la rédaction originale qui a du subir au cours du temps de multiples modifications. III.-Peut-on dater les œuvres de la littérature populaire ? C’est là un problème d’érudition extrême ardu. Certains auteurs (en particulier Trương Tửu dans son Kinh Thi Việt Nam) ont tenté de le résoudre en se guidant sur trois ordres de faits : La Litterature Populaire Vietnamienne 5 1)La langue : a) Appartiendraient à la période préhistorique toutes les œuvres popu- laires qui ne font emploi d’aucun mot sino-vietnamien. Par exemple la chanson suivante : Lậy trời mưa xuống Lấy nước tôi uống Lấy ruộng tôi cầy Cho đầy nồi cơm. Plaise au Ciel qu’il pleuve Pour que nous ayons de l’eau à boire Pour que nous puissions cultiver nos rizières Et pour que notre marmite de riz soit pleine ! b) Par contre, dateraient de la domination chinoise ou de la période d’indépendance toutes les œuvres où l’on trouverait des mots sino- vietnamiens. 2)La tendance psychologique : a) Dateraient de la période préhistorique les œuvres ingénues, parce qu’en ces temps reculés le peuple Vietnamien menait encore une vie très simple, patriarcale ou même matriarcale, sans conflit d’intérêts et sans complication sentimentale. Par exemple la chanson suivante : Ông tiển ông tiên Ông có đồng tiền Ông giắt mái tai Ông cài lưng khố Ông ra hàng phố Ông mua miếng trầu Ông nhai tóp tép Ông mua con chép Về ông ăn cơm Ông mua mớ rơm La Litterature Populaire Vietnamienne 6 Về ông để thổi Ông mua cái chổi Về ông quét nhà Ông mua con gà Về cho ăn thóc Ông mua con cóc Về thả gầm giường Ông mua nén hương Về ông cúng cụ. Monsieur un tel, heureux comme un immortel, A des sapèques Qu’il met contre ses oreilles, Ou qu’il serre dans son langouti. Il va dans la rue Pour acheter une chique de bétel Qu’il mâche à petit bruit ; Il achète une carpe Pour la manger à son repas ; Il achète une gerbe de paille Pour la brûler dans la cuisine ; Il achète un balai Pour balayer la maison ; Il achète une poule Qu’il nourrira de paddy ; Il achète un crapaud Qu’il lâchera sous son lit ; Et il achète des baguettes d’encens Qu’il brûlera sur l’autel des ancêtres. b) Avec la domination chinoise fut introduite la philosophie confu- céenne, rationaliste, prônant un régime d’autorité dans la société et la famille et la suprématie de la raison sur l’instinct. Et le peuple viet- namien aurait réagi par des railleries malicieuses contre cette discipline La Litterature Populaire Vietnamienne 7 rigoureuse qui ne convenait pas à son caractère bon enfant mais épris de liberté. Par exemple la chanson suivante : Gái chính chuyên lấy được chín chồng Vê viên bỏ lọ gánh gồng đi chơi Không may quang đứt lọ rơi, Bò ra lổm ngổm chín nơi chín chồng. La fille vertueuse a épousé neuf maris, Elle les pétrit en boules mises dans un bocal qu’elle transporte Avec elle lorsqu’elle va en promenade. Mais son fléau se rompt, et par terre son bocal est tombé D’où sortent en grouillant ses neuf maris en neuf endroits. c) Enfin, après s’être libéré de la domination chinoise, le Vietnam indépendant n’a pas eu le temps de s’endormir dans une existence paisible. Forcé de soutenir une lutte à mort contre son trop puissant voisin du Nord, il a dû aussi, harcelé par son expansion démographique, étendre progressivement son espace vital vers le Sud. Profondément pacifique, le peuple Vietnamien a été ainsi contraint de vivre conti- nuellement en état d’alerte et mobiliser au front tous ses enfants mâles. Ne restaient à l’arrière que les classes privilégiées, les lettrés, impropres à tous travaux manuels, et les femmes. Celles-ci accaparaient dans la famille et dans la société une position beaucoup plus solide que ne permettaient la philosophie confucéenne et les lois morales ou légales qui s’en inspiraient. Ainsi s’expliquerait le rôle très important donné à la femme dans les contes et les chansons populaires, rôle qui est plutôt effacé dans la littérature chinoise et dans les œuvres des lettrés vietnamiens. 3/ Le changement de rythme des chansons populaires. Trương Tửu affirme en effet que le rythme 6/8, si spécifiquement vietnamien, n’est pas né dès les temps reculés de la fondation de la nation vietnamienne, et qu’il a été le fruit d’une longue métamorphose. Ainsi, dans la chanson citée plus haut : La Litterature Populaire Vietnamienne 8 Lạy trời mưa xuống Lấy nước tôi uống Lấy ruộng tôi cấy Cho đầy nồi cơm si les deux premiers vers sont complètement étrangers au rythme 6/8 les troisième et quatrième s’en rapprochent déjà sensiblement. Dès lors, suppose Trương Tửu : Toutes les chansons composées sur un rythme libre, complètement différent de celui du 6/8, seraient apparues uploads/Litterature/ la-litterature-populaire-vietnamienne.pdf
Documents similaires
-
11
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Fev 14, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 1.2749MB