Faculté des lettres et des langues Département de français Spécialité Didactiqu

Faculté des lettres et des langues Département de français Spécialité Didactique Thème en vue de l’obtention du Master La traduction dans l'enseignement / apprentissage du FLE « Cas des étudiants de 2éme année licence de français université de Tlemcen » Présenté par : Mlle SMAHI Farah Sous la direction de : Mme OUDJEDI DAMERDJI Aouïcha, Université de Tlemcen Présidente: Mme BENAMAR Rabéa, Université de Tlemcen Examinatrice: Mme AMMI ABBACI Amel, Université de Tlemcen Année universitaire : 2015- 2016 LA TRADUCTION DANS L'ENSEIGNEMENT/APPRENTISSAGE DU FLE: « Cas des étudiants de 2éme année licence de français université de Tlemcen » Remerciements « L’essentiel est de remercier pour tout. Celui qui a appris cela sait ce que vivre signifie. » Albert Schweitzer Je remercie Mme OUDJEDI DAMERDJI Aouïcha pour la confiance qu’elle a bien voulu m’accorder en acceptant de diriger ce mémoire, pour l'enseignement qu'elle nous a prodigué, pour l'attention accordée, pour l'aide et le soutien apportés, pour sa gentillesse et sa compétence. Mes remerciements s’adressent aux membres du jury qui me font l’honneur de prendre la peine de lire et de juger ce travail. Je tiens également à remercier les responsables et les enseignants de l’université de Tlemcen. Mes remerciements vont autant aux enseignant(e)s du département de français qui m’ont offert leurs aides gratuites et pour les échanges que nous avons eus et les conseils prodigués. J’exprime ma profonde reconnaissance à mes parents qui m’ont soutenu tout au long de mes études, pour leur bonté à mon égard et pour leur inépuisable patience envers moi, Je tiens à remercier également mon mari et mes beaux parents pour leurs encouragements chaleureux. Qu’ils trouvent ici l’expression de ma sincère gratitude. Farah S. Glossaire Acquis: Capital des savoirs, savoir-faire et savoir-être d'un individu à un moment donné. Activité : Tout événement dans la classe auquel l’apprenant participe est une activité (activités de lecture, d’expression orale, activités ludiques, activités de conceptualisation, etc.). L’exercice est une activité qui se caractérise généralement par son côté contraignant et répétitif, et son centrage sur un but précis. L’exercice vise à faire acquérir des automatismes. Apprenant : Personne engagée dans un processus d'apprentissage. Apprentissage: Processus systématiquement et intentionnellement orienté vers l'acquisition de certains savoirs, savoir-faire et savoir-être. Approche: Base théorique constituée d'un ensemble de principes sur lesquels repose l'élaboration d'un programme d'étude. Aptitude : Disposition innée ou acquise grâce à l’apprentissage. Authentique (document) : Se dit d’un document (texte, document sonore, visuel ou audiovisuel) qui provient du monde extrascolaire et n’a pas été fabriqué à des fins pédagogiques. S’oppose à « document didactique » (qui a été fabriqué à des fins pédagogiques) dont le contenu linguistique est dosé en fonction d’une progression ou répond à un objectif pédagogique précis. D’autres documents sont dits « didactisés » : il s’agit de documents authentiques qui ont été adaptés ou remaniés à des fins pédagogiques. Capacité : Aptitude généralement acquise par un apprentissage et permettant d’exercer des activités dans divers champs de connaissance. Une capacité est un potentiel dont dispose un apprenant ; elle n’est pas directement observable et se manifeste à travers des compétences. Centration sur l’apprenant : Méthodologie qui centre le projet éducatif sur l’apprenant et non sur le contenu ou la méthode. Cognitif : Se dit des processus mentaux qui se rapportent à la connaissance, notion à mettre en relation avec le développement de la capacité conceptuelle. Compétences : « Maîtrise des savoirs et des savoir-faire qui permettent d’effectuer les tâches scolaires dans une discipline donnée et qui constituent le niveau d’expertise de chacun » (Cahiers pédagogiques n° 280, janvier 1990:55). Elle se manifeste par des comportements observables au cours d’activités et peut donc être évaluée. La compétence est le contexte concret qui permet d’évaluer une capacité. Compétence de communication: Connaissance (pratique et non nécessairement explicitée) des règles psychologiques, culturelles et sociales qui commandent l'utilisation de la parole dans un cadre social. Contexte: Ensemble des éléments, des détails extérieurs qui accompagnent un fait ou un texte et qui contribuent à l'éclairer. Créativité: En didactique des langues, aptitude de l'élève à inventer et à créer des énoncés dans des cadres thématiques ou situationnels qu'il découvre lui-même. Critère : Elément de base auxquels on se réfère pour mener à bien une évaluation. Curriculum: Synonyme de « programme ». Didactique : (du verbe grec didaskein : enseigner) Domaine qui avait trait aux contenus d'enseignement, aux savoirs. Discours : Equivalent de parole; s'appliquant aux réalisations écrites ou orales de la langue. Enoncé: De manière générale, souvent employé comme synonyme de "phrase" ou d'ensemble de phrases qui se suivent. Enseignement: Au sens restreint, il s’agit d’un processus de transmission de connaissances. Au sens large et moderne, c’est un processus d'organisation des situations d'apprentissage. Evaluation: Processus qui consiste à recueillir un ensemble d'informations pertinentes, valides et fiables et à examiner le degré d'adéquation entre cet ensemble d'informations et un ensemble de critères adéquats à l'objectif fixé, en vue de prendre une décision. Français langue étrangère (FLE) : Il s’agit de la langue française, enseignée ou apprise comme une langue étrangère. Par opposition au français langue maternelle ou au français langue seconde. Le français langue étrangère renvoie actuellement à une conception de la langue comme langue des échanges de la vie courante. Une langue pour agir, interagir et non une langue d'accès au savoir. Français langue maternelle(FLM) : Le FLM ou langue première désigne la première langue de socialisation, une langue acquise hors situation formelle d'enseignement, par interactions avec le milieu social. Français langue seconde (FLS) : Le français est langue seconde partout où, en tant que langue étrangère, son usage est socialement indéniable et privilégié dans la vie publique. La caractéristique du F.L.S. est d'être une langue non première pour les locuteurs et d'être une langue de médiation au savoir. Interaction: Echange signifiant entre deux ou plusieurs personnes dans un but défini. Cet échange est fondé sur un besoin réel de communiquer et sur le caractère imprévisible des énoncés. Jeu de rôle: Technique d'animation dans laquelle plusieurs participants sont invités à s'impliquer dans l'interprétation des différents rôles de personnages se trouvant dans une situation précise, afin de permettre une analyse des représentations, sentiments et attitudes liés à cette situation. Les participants autres que les acteurs sont placés en position d'observateurs pendant la phase d'interprétation des rôles. Ils prennent part avec les acteurs à la phase d'analyse menée sous la direction de l'animateur. Langue cible : Langue étrangère que l’apprenant apprend. Langue source : Langue maternelle de l’apprenant. Matériel didactique: Ensemble des documents et des moyens audiovisuels utilisés comme aides et supports dans une action d'enseignement. Méthodologie: Discipline pédagogique qui traite du comment mener un processus d'enseignement. Objectif : Capacité à exercer sur un certain contenu, défini en termes de comportement de l'apprenant et que l'enseignement cherche à installer chez les apprenants. Pédagogie : (du grec agogein : conduire), Domaine qui s'intéressait aux moyens de transmettre les savoirs, c'est-à-dire à l'action orientée vers la classe. Pré-requis : Ensemble organisé et hiérarchisé de connaissances et compétences que l’apprenant doit maîtriser avant d’être admis dans un niveau supérieur. Savoirs : Ensemble de connaissances et compétences (entre autres linguistiques), acquises par l’apprenant, grâce à l’apprentissage et l’expérience. Savoir-être : Catégorie d'objectifs comprenant les activités, en termes de comportements ou d'attitudes ou d'opinions ou de représentations, par lesquelles une personne manifeste non seulement sa façon d'appréhender sa propre personne (le concept de soi), les autres, les situations, la vie en général, mais aussi la façon de réagir et d'agir. Savoir-faire : Technique particulière qui nécessite de l'expérience et de l'habileté dans un domaine spécifique pour le maîtriser pleinement. Stratégies : Science ou art de combiner et de coordonner des actions en vue d'atteindre un but. Elle correspond à une planification pour parvenir à un résultat avec proposition d'objectifs à atteindre et de moyens envisagés pour y parvenir. Stratégies d’apprentissage : Manière d’organiser son apprentissage. Tâche : Activité proposée à l’apprenant. Test : Synonyme d’épreuve. Sommaire Introduction générale..........................................................................................................1 Partie théorique....................................................................................................................5 I- Traduction: définition du terme..................................................................................6 II- les problèmes théoriques de la traduction:...............................................................8 III- Le statut de la traduction dans l'enseignement/apprentissage du FLE:..............9 III.1 Comment les enseignants utilisent-ils la traduction, de quelle manière et dans quel but?...............................................................................................................9 III.2 L'évolution sur la traduction dans l'enseignement/apprentissage d'une langue étrangère.........................................................................................................10 IV- Définition de la production écrite :........................................................................15 V- L'enseignement/apprentissage du FLE en Algérie:................................................16 Partie méthodologique.......................................................................................................17 I- Description des outils de recherche:.........................................................................18 I-1- l'entretien:............................................................................................................18 I-2- L'expérimentation:..............................................................................................19 II- L'échantillon:............................................................................................................20 III- Présentation des résultats:......................................................................................20 III-1- Présentation des résultats de l'entretien:.......................................................20 III-2- Présentation des résultats de l'expérimentation:...........................................22 IV- Analyse et description des résultats:......................................................................24 IV-1 L'entretien:.........................................................................................................24 IV-2- L'expérimentation:...........................................................................................25 V- Interprétation des résultats:.....................................................................................32 Conclusion..........................................................................................................................33 Résumé................................................................................................................................36 Références bibliographiques.............................................................................................38 Introduction générale Introduction générale « Le secret d’un bon discours, c’est d’avoir une bonne introduction et une bonne conclusion. Ensuite, il faut s’arranger pour que ces deux parties ne soient pas très éloignées l’une de l’autre » George Burns 1 Introduction générale La didactique des langues étrangères n’est pas une discipline figée et encore moins une science exacte. Elle ne cesse de s'enrichir des méthodes nouvelles pour proposer un enseignement à la fois moderne, efficace et uploads/Litterature/ la-truduction-dans-le-fle 1 .pdf

  • 13
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager