Locutions adverbiales La manière à bon escient Sabiamente Ne regrette rien ; ce
Locutions adverbiales La manière à bon escient Sabiamente Ne regrette rien ; ce que tu as fait, tu l’as fait à bon escient, au bon moment, en sachant clairement ce que tu faisais. à bout de souffle hors d'haleine Jadeante Sin aliento Chaque fois qu’il montait les six étages à pied, il arrivait chez lui à bout de souffle/hors d’haleine, et il lui fallait cinq bonnes minutes pour retrouver sa respiration. à cor et à cri A voz en grito Les employés qui avaient perdu leur emploi réclamaient à cor et à cri des indemnités de licenciement. à gorge déployée A carcajadas Tous les spectateurs riaient à gorge déployée en écoutant les blagues du comédien. à juste titre Acertadamente Il a été condamné à juste titre, il avait commis un crime atroce. à pieds joints Con los pies juntos Les enfants adorent sauter à pieds joints dans les flaques d’eau. à tête reposée Con la cabeza fría Je ne peux pas répondre à ta question maintenant, je suis trop occupé, j’y réfléchirai à tête reposée. à tort erróneamente C’est à tort, injustement, qu’on l’a condamné; heureusement, on a fini par découvrir le vrai coupable. à tort ou à raison Con razón o sin ella À tort ou à raison (en effet certains pensent que c’est à tort, d’autres que c’est à raison), on dit que les aliments transgéniques sont mauvais pour la santé des hommes, pour la planète. à tort et à travers A tontas y a locas A diestra y siniestra Moi, je ne lui dis plus rien ; elle parle à tort et à travers, raconte n’importe quoi à n’importe qui. à tue-tête A todo pulmón Les enfants de la chorale scolaire chantaient à tue-tête; les parents avaient mal aux oreilles mais ils supportaient ce bruit avec courage. à voix haute En voz alta Répétez à voix haute ce que vous venez de dire tout bas, si vous l’osez, dit le professeur à l’élève qui l’avait injurié. à volonté A voluntad — Dans ce restaurant, on sert le vin à volonté. — Vraiment ? Je ne peux pas le croire. à l'écart Alejado Elle n’aimait pas les fêtes; et quand elle était obligée d’y aller, elle se tenait à l’écart, préférant rester seule dans son coin à l'endroit à l'envers Al derecho Al revés Mon ami est si distrait que le matin, sans faire attention, il enfile son pull à l’envers, montrant ainsi la marque et les conseils d’utilisation; quand on le lui fait remarquer, tout honteux, confus, il remet ses vêtements à l’endroit à l'œil (fam.) Sin pagar Les enfants, se baissant pour passer sous la caisse, ont pu entrer dans la salle de cinéma sans payer et ainsi ils ont pu voir le film à l’œil. Ils n’avaient pas assez d’argent pour le billet de cinéma. à l'unanimité Por unanimidad La jeune fille était très populaire dans sa classe, elle a été élue chef de classe à l’unanimité. Tout le monde a voté pour elle. de bric et de broc Con un poco de todo Cet appartement est bizarre, sans harmonie, il est meublé de bric et de broc. de vive voix De viva voz/ en persona Non, je ne lui écrirai pas, j’irai lui dire de vive voix ce que je pense de lui. du coup Entonces J’allais sortir pour rejoindre mes amis au cinéma, quand le télé phone a sonné : c’était Marie qui voulait me raconter ses peines de cœur. Je n’ai pas pu arrêter la conversation et, du coup, j’ai raté le film 1 en fait/en réalité De hecho / en realidad Il croyait qu’on jouait du Beethoven mais en fait/en réalité, c’était du Schubert en long et en large A lo largo y ancho II m’a expliqué en long et en large, sans rien oublier, ce qu’il voulait faire. en vrac A granel Aux sorties de métro, on trouve souvent des baraques où des marchands vendent toutes sortes de bonbons, en vrac, dans de grandes corbeilles où les enfants plongent parfois leurs petites mains sales avec délices. par cœur De memoria Vous apprendrez la poésie par cœur, vous la réciterez demain sans regarder le texte. pêle-mêle Un revoltijo Dans sa valise, elle avait mis pêle-mêle des sous- vêtements, des chaussures, des vêtements, des affaires de toilette, des documents. Tout était mélangé, sans aucun ordre. sans peine Sin pena/ sin esfuerzo Beaucoup d’écoles de langues promettent: «Venez chez nous et vous apprendrez le français, l’anglais, le chinois, le japonais, le finnois... sans peine. » Méfiez-vous, il faut se fatiguer un peu pour apprendre une langue ou autre chose. Ce n’est pas si facile. La rapidité à bride abattue A galope tendido Le cavalier a fouetté son cheval et il est parti à bride abattue. à perdre haleine Hasta quedar sin aliento Elle était pressée, elle a couru à perdre haleine. à toute allure A toda velocidad Les spectateurs encourageaient les cyclistes qui passaient à toute allure; c'était le Tour de France. à toute vitesse A toda velocidad Les voitures tournaient à toute vitesse sur le circuit. en peu de mots Con pocas palabras Je termine mon discours, je vais conclure en peu de mots. en toute hâte A toda prisa Après avoir reçu ce coup de téléphone, il est parti en toute hâte; c'était sûrement urgent. en un clin d'œil En un parpadeo/ en un instante Elle est imprévisible. Très vite, en un clin d'œil, elle peut passer du rire aux larmes. en un rien de temps En poco tiempo Ne vous inquiétez pas, il vous fera la réparation de votre machine en un rien de temps. Il travaille très rapidement. quatre à quatre Cuatro en cuatro II a descendu l'escalier quatre à quatre. Le temps à la longue A la larga On s'habitue à tout à la longue/avec le temps. à l'avenir En el futuro Tu as fait une erreur, ça peut arriver, mais à l'avenir, fais attention. à l'instant Ahora mismo/ en el momento J'arrive à l'instant, je n'ai même pas encore enlevé mon manteau. à présent Ahora/ actualmente À présent, dites-moi ce qui ne va pas. après coup Después/ posteriormente Je me suis rappelé après coup ce que je voulais dire à mon amie; c'était trop tard, elle était déjà partie. avec le temps Con el tiempo Avec le temps, à la longue, on s'habitue à tout. de bonne heure Temprano/ pronto Le train part à 6 heures du matin, je dois me réveiller de bonne heure. de jour, de nuit De día, por la noche Voyagerez-vous de jour ou de nuit ? d'un moment à l'autre En cualquier momento De un momento al otro Le train entrera en gare d'un moment à l'autre, dégagez les quais! en retard, en avance, à l'heure Tarde/ retrasado Temprano/ antes/ adelantado A tiempo/ a la hora Je n'aime pas être en retard, ni en avance à un rendez-vous, j'aime être à l'heure; si le rendez- vous est à trois heures, je n'arriverai ni à deux 2 heures et demie, ni à trois heures et demie, j'y serai à trois heures pile. pour l'instant/ en ce moment Por ahora/ en este momento Laissez-moi, pour l'instant/ en ce moment, je me repose, je ne veux rien faire d'autre. sur-le-champ inmediatamente Il faut partir sur-le-champ, abandonner immédiatement la maison, le feu est tout près, l'incendie est là. sur le moment En ese momento Sur le moment, je n'ai pas compris que celui qui me parlait était l'homme politique que je critiquais. tôt ou tard Tarde o temprano Crois-moi, tôt ou tard je connaîtrai la vérité. Je chercherai et je finirai par savoir. tout de suite Ahora mismo/ de inmediato Attends-moi, je reviens tout de suite. La répétition à tous les coups Siempre/ todas las veces Je suis très naïve et on peut me faire croire n’importe quoi; j’ai beau faire attention, à tous les coups, je tombe dans le piège. C'est chaque fois la même chose et tout le monde se moque de moi. à tous moments à tout moment a tout bout de champ En todo momento En cualquier momento A cada instante/ en cualquier instante/ de manera constante À tous moments/À tout moment /À tout bout de champ, on voyait des gens entrer et sortir de ce restaurant à la mode. coup sur coup Una tras otra De manera consecutiva Coup sur coup, elle a appris qu’elle avait échoué à son examen, que son ami la quittait et que l’appartement qu’elle voulait louer avait déjà été loué à quelqu'un d'autre. La pauvre... ! de temps en temps De vez en cuando/ ocasionalmente De temps en temps, un passant lisait le menu et, voyant les prix, remuait la tête et continuait son chemin. par moments de temps à autre Por momentos/ a veces De vez en cuando/ocasionalmente Par moments/De temps à autre, un musicien venait jouer pour les dîneurs et puis repartait. sans cesse Sin cesar/ constante Ce professeur nous ennuie, il nous donne sans cesse les mêmes conseils. Le sentiment à bras ouverts uploads/Litterature/ locutions-adverbiales.pdf
Documents similaires










-
24
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jan 24, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.1160MB