BULLETIN BIBLIOGRAPHIQUE Klincksieck | Revue de philologie, de littérature et d

BULLETIN BIBLIOGRAPHIQUE Klincksieck | Revue de philologie, de littérature et d'histoire anciennes 2008/2 - Tome LXXXII pages 449 à 539 ISSN 0035-1652 Article disponible en ligne à l'adresse: -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- http://www.cairn.info/revue-de-philologie-litterature-et-histoire-anciennes-2008-2-page-449.htm -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Pour citer cet article : -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- « Bulletin bibliographique », Revue de philologie, de littérature et d'histoire anciennes, 2008/2 Tome LXXXII, p. 449-539. -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Distribution électronique Cairn.info pour Klincksieck. © Klincksieck. Tous droits réservés pour tous pays. La reproduction ou représentation de cet article, notamment par photocopie, n'est autorisée que dans les limites des conditions générales d'utilisation du site ou, le cas échéant, des conditions générales de la licence souscrite par votre établissement. Toute autre reproduction ou représentation, en tout ou partie, sous quelque forme et de quelque manière que ce soit, est interdite sauf accord préalable et écrit de l'éditeur, en dehors des cas prévus par la législation en vigueur en France. Il est précisé que son stockage dans une base de données est également interdit. Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 83.44.2.196 - 08/11/2014 17h47. © Klincksieck Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 83.44.2.196 - 08/11/2014 17h47. © Klincksieck BULLETIN BIBLIOGRAPHIQUE Aristophanes, Vol. V : Fragments, édités et traduits par Jeff rey Henderson, Loeb Clas- sical Library, 502, Cambridge (Mass.) - Londres, Harvard University Press, 2007, X + 560 pages. Avec ce cinquième et dernier volume consacré aux fragments, Jeff rey Henderson achève la nouvelle édition-traduction du théâtre d’Aristophane publiée dans la col- lection « Loeb Classical Library » depuis 1998. L’ensemble de la production du poète comique (les Anciens connaissaient une quarantaine de pièces d’Aristophane, dont onze seulement nous sont parvenues dans leur intégralité) se trouve donc désormais accessible dans une traduction anglaise moderne qui, pour ce volume, remplace avan- tageusement la traduction de J.M. Edmonds dans laquelle les fragments d’Aristophane étaient jusqu’ici disponibles (The Fragments of Attic Comedy, vol. 1, Leyde, 1957). Suivant le texte et la numérotation de l’édition de R. Kassel et C. Austin (Poetae Comici Graeci, vol. III, 2, Berlin - New York, 1984) qui fait désormais référence, Henderson traduit non seulement près de mille fragments d’Aristophane conservés par la tra- dition indirecte et quelques papyri, mais aussi les testimonia sur la vie, la carrière et l’œuvre du poète (inscriptions, scholies, hypotheseis, traités anciens sur la comé- die, jugements des auteurs anciens sur Aristophane, etc.). Henderson n’opère aucune sélection et prend le parti de traduire tous les fragments d’Aristophane, y compris ceux qui se réduisent à un mot ou à une simple allusion : comme il l’explique en pré- face, tous les fragments peuvent présenter à un degré ou à un autre un intérêt d’ordre historique, littéraire ou linguistique, et méritent donc à ce titre le même traitement. Henderson prend soin d’indiquer la provenance de chaque fragment et de citer le contexte lorsque celui-ci éclaire le sens (on regrette parfois que ce contexte ne soit pas donné de manière systématique : le lecteur désireux de travailler sur les sources et de comprendre pourquoi tel fragment a été jugé digne d’intérêt et sélectionné par les érudits anciens est invité à se reporter à l’édition de R. Kassel et C. Austin mentionnée ci-dessus). Chaque groupe de fragments est précédé d’une présentation succincte de la pièce donnant les éléments essentiels (intrigue de la pièce, personnages, thèmes, rapport avec le contexte historique, datation) que l’on peut raisonnablement inférer des fragments. De brèves notes explicatives apportent aussi quelques précisions sur le modèle littéraire parodié dans tel fragment, sur les realia, sur les personnalités citées (mais un défaut de mise en page déplace parfois le texte de la note plusieurs pages avant l’appel de note correspondant). On trouvera aussi en fi n de volume un index des noms de personnes et de lieux. Il manque sans doute un commentaire plus substantiel, mais telle n’est pas l’ambition de la présente collection : le mérite de cet ouvrage est justement d’inviter le lecteur à explorer la matière mise ici à sa disposition et de sti- muler les recherches sur cette partie méconnue de l’œuvre d’Aristophane. Cécile Corbel-Morana Rev. de philologie, 2008, LXXXII, 2. Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 83.44.2.196 - 08/11/2014 17h47. © Klincksieck Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 83.44.2.196 - 08/11/2014 17h47. © Klincksieck 450 BULLETIN BIBLIOGRAPHIQUE Scholies anciennes aux « Grenouilles » et au « Ploutos » d’Aristophane, Présentation, tra- duction et commentaire par Marcel Chantry, Fragments, Paris, Les Belles Lettres, 2009, XX + 426 pages. Marcel Chantry propose ici un ouvrage destiné à compléter la lecture de son édi- tion des scholies anciennes et médiévales aux Grenouilles et au Ploutos d’Aristophane, parues entre 1994 et 2001 à Groningen, parmi l’ensemble des volumes des Scholia in Aristophanem édités sous la direction de Koster puis Holwerda. Comme il le fait observer en préambule, M.C. n’entend pas ici remplacer l’édition originale : il propose une présentation dite bilingue d’un large choix de scholies à ces deux pièces, princi- palement anciennes (c’est-à-dire remontant aux périodes des savants alexandrins et de l’empire romain), même si quelques notes et des annexes concernent aussi certaines scholies médiévales. L’auteur justifi e son choix en préambule : il s’agit de deux des comédies dont on a conservé le plus grand nombre de manuscrits. Nous reviendrons sur les modalités de la présentation et de la traduction. L’ouvrage commence par une introduction générale à l’étude des scholies (p. XI-XVII). L’auteur y rappelle très clairement la teneur et la diversité des commen- taires antiques (redéfi nissant notamment les termes de glose et de scholie) et pose les jalons et les problèmes de l’histoire de la rédaction des scholies, rédaction échelonnée sur de très longues périodes (un exemple concret et clair de scholie comportant des informations de plusieurs époques est donné p. XII). On a regretté ici qu’il n’y ait pas de remarques sur les sources consultées, ni de références bibliographiques permettant d’aller approfondir tel ou tel point de cette brève histoire. L’auteur présente ensuite la relation complexe entre les scholies et les lexiques, ce qui invitera le lecteur à la prudence lorsqu’il rencontrera une scholie présentant diff érentes acceptions d’un mot (ces remarques préparent notamment à la lecture des parties « lexique » de l’ouvrage). Autre appel à la prudence, sa remarque sur les fautes de copies qui sont fréquentes dans les scholies (là aussi, un exemple concret est donné p. XVI) et qui découlent parfois du texte même qui est annoté. Enfi n, M.C. précise la manière dont seront présentées les scholies et leur traduction. Suit une brève bibliographie de deux pages, ordonnée par rubriques : lexiques anciens et collections de fragments (ces collections seront celles qui seront le plus souvent utilisées dans les remarques accompagnant la traduction), éditions commentées des deux comédies concernées, éditions des scho- lies, et études, ponctuelles (sur tel mot, ou tel manuscrit) comme plus générales (ainsi est cité et sera abondamment utilisé l’ouvrage de J. Taillardat, Les images d’Aristo- phane). Il faut ici noter que beaucoup d’autres références seront données au gré des remarques qui accompagnent la traduction des scholies, références qui ne fi gurent pas dans cette bibliographie synthétique. Deux grandes parties suivent ensuite. La nouveauté de l’ouvrage et ce qui en fait le grand intérêt est que M.C. regroupe, pièce par pièce (pour les Grenouilles, p. 5-197, pour le Ploutos, p. 198-420), les scholies qu’il a choisies en les classant en dix rubriques. Dans chaque rubrique, l’éditeur fait une présentation double, avec texte français sur la page de gauche, et texte grec des scholies à droite. La « traduction » de la page de gauche, comme le note M.C. en préambule, est assortie de remarques sur la valeur relative de la scholie considérée – et c’est ici que le statut de la traduction n’est pas toujours des plus clairs, comme nous le verrons par la suite. Les rubriques sont les suivantes : – indications scéniques (S) : pour les Grenouilles, les scholies sont regroupées, dans cette rubrique, selon un catalogue organisé par l’auteur (présentation Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 83.44.2.196 - 08/11/2014 17h47. © Klincksieck Document téléchargé depuis www.cairn.info - - - 83.44.2.196 - 08/11/2014 17h47. © Klincksieck 451 BULLETIN BIBLIOGRAPHIQUE de l’esclave, vêtements de Dionysos, ses attitudes, changements de costumes, lieux de l’action, emploi de deux chœurs, gestes des personnages, appels de l’aulos, appels au public) ; mais elles suivent l’ordre du texte pour le Ploutos. – établissement du texte (E) : suivant l’ordre du texte. – répartition des répliques (Rép) : là aussi suivant l’ordre du texte. Dans le cas des Grenouilles, M.C. a commencé par rappeler en page de gauche l’histoire de la notation de l’attribution des répliques. – interprétations de détail du texte (I) (mais les interprétations moins liées au détail apparaissent parfois dans d’autres rubriques) : elles suivent là aussi l’ordre du texte. Notons ici que dans cette rubrique, M.C. laisse parfois, sur la page de gauche, des vers ou des mots cités en grec sans les traduire (ex. S. 4c, S. 57c, 96a-b aux Gren.) : il s’agit de cas où la scholie donne des synonymes ou uploads/Litterature/ phil-822-0449.pdf

  • 27
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager