1 2014 BENEA Gabriela JITEA Nicușor Étudiants Erasmus Étude synchronique et dia
1 2014 BENEA Gabriela JITEA Nicușor Étudiants Erasmus Étude synchronique et diachronique du champ lexical de l’amour 2 « Les mots ne sont pas seulement des combinaisons alphabétiques ou des devantures de gueuloir, mais les plus vivantes réalités ». Léon Bloy1 1 Léon Bloy, Le mot, in Œuvres complètes, édition établie par Joseph Bollery et Jacques Petit, Paris, Mercure de France, 197301975, 15 vol., VI, Sueur de sang, p. 175. 3 Sommaire 1. Introduction ............................................................................................................................ 4 2. Étymologie ............................................................................................................................. 5 2.1. Corpus ............................................................................................................................. 5 2.2. Analyse de l’article « amour » ...................................................................................... 14 2.3. Axe de la dynamique historique du mot « amour » et ses dérivés et composés ........... 21 3. Synonymes ........................................................................................................................... 22 3.1. Corpus ........................................................................................................................... 22 3.2. La structure de l’article « amour » ................................................................................ 29 3.3. Analyse sémique des synonymes de l’amour ................................................................ 39 4. Conclusions .......................................................................................................................... 42 5. Bibliographie........................................................................................................................ 43 6. Sitographie ........................................................................................................................... 43 4 1. Introduction Parler d’amour, c’est toucher à l’une des questions les plus ordinaires qui surgissent dans la vie d’un individu. L’amour, en tant que sentiment, est l’un des thèmes majeurs de la littérature, il a été privilégié de nombreux traités de psychologie. C’est pour cela que le sujet a été abordé aussi par les dictionnaires quelque soit leur nature : usuels, de synonymes, d’antonymes, étymologiques, etc. Il est tant intéressant que nécessaire de voir l’histoire du mot dans les langues romanes et en français. Après avoir analysé une série de dictionnaires étymologiques et de synonymes, nous avons constaté que l’évolution du mot n’est pas du tout négligeable. Notre travail comporte deux grandes parties : l’Étymologie et la Synonymie. La première partie de l’étude est consacrée d’abord à l’évolution sémantique de la notion d’amour. La connaissance de l’histoire du mot dans le français ou dans les langues romaines est révélatrice et elle va nous aider à mieux comprendre les différents flottements sémantiques sur lesquels on peut jouer. Le but de notre analyse n’est pas seulement le parcours historique du mot ou son attestation, mais aussi la façon dans laquelle les dictionnaires que nous avons choisi le traitent et l’organisent ; par exemple, quels sont les signes conventionnels qu’ils proposent ? Quelles sont les marques d’usage ? Les marques de domaine ?, etc. De suite, nous proposons un axe de la dynamique historique du mot amour de ses dérivés et de ses composés. Dans la deuxième partie, l’intérêt de l’analyse est concentré sur la synonymie. Dès que deux on plusieurs mots de forme distincte sont susceptibles à être synonymes, nous avons la tendance de les utilisés l’un à la place d’autre. Mais substituer un mot à un autre mot sans que le sens de l’énoncé en soit modifié ce n’est pas du tout facile à réaliser. C’est vrai que des fois on le fait pour éviter les répétitions, pour éviter les mots trop banales ou pour rendre le discours plus idiomatique, mais cela ne signifie pas que c’est tout à fait correct. Chaque mot désigne soit des choses différentes, soit il présente des connotèmes différents. Il en résulte que les mots sont inéchangeables à cause de leur contenu ; les différences correspondent à des analyses plus fines de la référence. Alors, la synonymie n’est qu’une « grossière approximation » .Il faut différencier l’amour de ses synonymes car pas peu de fois ils sont confondus. Pour rendre plus claires ces différences, nous allons voir les différents synonymes proposés par les dictionnaires choisis et nous ferons un microsystème lexical. 5 2. Étymologie 2.1. Corpus 1) Nouveau Dictionnaire Etymologique et Historique, Albert Dauzet, Jean Dubois, Henri Mitterand, Libraire Larousse, Paris, 1964. * amour 842, Serments (amur); du lat. amor, -oris. Le ou qui n’est pas phonétique (au lieu de eu) paraît dû à une infl. littér. du prov. D’abord fém. ; le masc. est dû à l’infl. du lat. || amourette XII s., D.G. || amour-propre 1613 Delb. || mamour 1608, Régnier ; de m’amour (v. m’amie à AMI). || amouracher 1530, Palsgrave (amourescher) ; P. Mathieu (amouracher), « rendre amoureux » ; il s’emploie surtout comme réfléchi depuis le XVI s. ; de l’ital. amoracciare, dér. péjor. de amore, amour || amouracherie 1414, trad. de Boccace || amourachement 1545, Le Maçon. * amoureux 1190, Gace Brulé ; du lat. pop. amorosus, influencé par amour. Il désigne dans la tragédie classique celui qui aime sans être aimer. || amoureusement XIII s., Adenet. || énamourer XII s., Roman d’Alexandre. 1. amourette V. AMOUR 2. amourette plante, 1531, Fleur et secret de la médecine, altér. de l’anc. Fr. amarouste (fin XV s., Heures d’Anne de Bret.) du lat. amalusta, (Apulée) altéré en * amarusta (lat. médiév. amarusca) sous l’infl. d’amarus, amer ; anciennement influencé par amour (amouroiste, -oite, XIII s., Abavus, et XIV s. Passerat de Troyes), ce qui a contribué à faire passer le nom (désignant l’anthemis cotula) à d’autres plantes (muguet, graminées) et, finalement (début XX s.) à un apéritif à base d’absinthe ou d’anis. 2) Dictionnaire étymologique, Jean Dubois, Henri Mitterand, Albert Dauzat, Larousse / VUEF, Paris, 2001 *2 amour 842, Serments (amur) ; lat. amor, -oris. Le ou qui n’est pas phonétique (au lieu de eu) paraît dû à une infl. littér. du prov. D’abord fém. ; le masc. est dû à l’infl. du lat. || amourette XII s., D.G. || amour-propre 1521. || mamour 1608, Régnier ; de m’amour (v. m’amie à AMI). || amouracher 1530, Palsgrave (amourescher) ; 1551, Du Parc 2 Devant les entrées ou les sous-entrées (dérivés et composés), indique les mots d’origine latine et de formation populaire. 6 (amouracher), « rendre amoureux » ; il s’emploie surtout comme réfléchi depuis le XVI s. ; ital. Amoracciare, dér. péjor. de amore , amour || * 3amoureux 1190, Gace Brulé ; lat. pop. amorosus, influencé par amour. Il désigne dans la tragédie classique celui qui aime sans être aimer. || amoureusement XIII s., Adenet. || énamourer 1180, Roman d’Alexandre. 3) Grand dictionnaire étymologique et historique du français, Jean Dubois, Henri Mitterand, Albert Dauzat, Larousse, Paris, 2005 *4 amour 842, Serments (amur) ; lat. amor, -oris. Le ou qui n’est pas phonétique (au lieu de eu) paraît dû à une infl. littér. du prov. D’abord fém. ; le masc. est dû à l’infl. du lat. amourette XII s., D.G. amour-propre 1521. mamour 1608, Régnier ; de m’amour (v. m’amie à AMI). amouracher 1530, Palsgrave (amourescher) ; 1551, Du Parc (amouracher), « rendre amoureux » ; il s’emploie surtout comme réfléchi depuis le XVI s. ; ital. Amoracciare, dér. péjor. de amore, amour. amoureux 1190, Gace Brulé ; lat. pop. amorosus, influencé par amour. Il désigne dans la tragédie classique celui qui aime sans être aimer. amoureusement XIII s., Adenet. énamourer 1180, Roman d’Alexandre. désamour fin XXe s. 4) Dictionnaire étymologique de la langue française, Oscar Bloch, Walther Von Wartburg, Quadrige / Puf, Paris, 2002 AMOUR. Empr. De l’a. pr. amor, grâce à l’influence des troubadours et de leur conception des rapports etre homme et femme. Le représentant fr. du lat. amor vit encore dans le picard ameur, au sens déprécié de « rut ». Le genre de amour est probabl. dû à l’influence du lat., surtout grâce au nom de Dieu Amor. It. amore, esp. amor. – Dér. et Comp. : amourette, XIIe; enamourer (s’) XVe (mais déjà au XIIe s., comme trans.) ; amour-propre, 1613 ; mamour, 1608 (Régnier) ; d’abord m’amour, c’est-à-dire avec ma élidé, amour ayant été surtout fém. jusqu’au XVIIe s., v. mamie, sous ami. 3 Devant les étymons indique les formes conjecturales. 4 Devant les entrées ou les sous-entrées (dérivés et composés), indique les mots d’origine latine et de formation populaire. 7 5) Le Trésor de la Langue Française informatisé (version en ligne) AMOUR, subst. masc. (except. fém.) Étymol. ET HIST. − 1. a) 842 subst. fém. « sentiment d'affection profonde (pour qqn) » (Serm. de Strasb., I, 1 ds Gdf. Compl. : Pro deo amur) ; 1271 pour l'amour de Dieu « gratuitement » (E. Boileau, Liv. des mest., 2ep., II, 92, ibid. : O li preste beste ou charete pour amor Dieu ou pour son amor de lui) ; b) 1172 spéc. « passion d'un sexe pour l'autre » emploi abs. (Chrét. de Troyes, éd. M. Roques, IV, Chevalier au Lion, 140 : Ne por lui ne lessiez a dire Chose qui nos pleise a oïr Se de m'amor volez joïr) ; c) 1623 « sentiment d'attachement (pour qqc.) » (Coeffeteau, Hist. romaine, liv. I ds Dict. hist. Ac. fr. t. 2 1884, p. 565 : Cela fait voir que ce fut une pure amour de la République ... qui lui fit [à Auguste] conseiller à Tibère et au Sénat de se contenter de l'estendue de leur Empire) ; d) loc. diverses, fig. début xiiies. terre en amour « terre dans un état de fermentation propre à la végétation » (Elie de St Gilles, 1372 ds T.-L. : Le blé nous fait sourdre de la terre en amour) ; fin xvies. faire l'amour à « courtiser » (L'Estoile, Mém., 1rep., p. 114 ds Gdf. uploads/Litterature/ projet-lexicographie.pdf
Documents similaires
-
20
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Apv 04, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 2.5720MB