Critères de figement Critères de figement L’identification des expressions figé
Critères de figement Critères de figement L’identification des expressions figées en français contemporain Maria Helena Svensson Skrifter från moderna språk 15 Institutionen för moderna språk Umeå Universitet 2004 Institutionen för moderna språk Umeå universitet SE-901 87 Umeå Tfn. +46 90 786 51 38 Fax. +46 90 786 60 23 http://www.mos.umu.se/forskning/publikationer http://publications.uu.se/umu/theses/ Skrifter från moderna språk 15 Umeå universitet ISSN 1650-304X Skriftseriens redaktör: Raoul J. Granqvist © 2004 Maria Helena Svensson Tryckt av: Print & Media 2004:20000320 ISBN 91-7305-722-3 ISSN 1650-304X Omslag: Tommy Sund À la mémoire de mon grand-père, Sven Bergman Quant au mot « figée », il peut étonner au premier abord, mais il est préférable, me semble-t-il, à « fossile » ou à « pétrifiée », parce que ceux-ci font penser à quelque chose de mort, tandis que les locutions en question restent vivantes, bien que d’une autre manière qu’à l’origine. De plus, « figée » peint mieux que « fixe » le changement qu’ont subi ces locutions. Pour les locutions, il était insatiable de renseignements, car, leur supposant parfois un sens plus précis qu’elles n’ont, il eût désiré savoir ce qu’on voulait dire exactement par celles qu’il entendait le plus souvent employer : la beauté du diable, du sang bleu, une vie de bâton de chaise, le quart d’heure de Rabelais, être le prince des élégances, donner carte blanche, être réduit à quia, etc., et dans quels cas déterminés il pouvait à son tour les faire figurer dans ses propos. À leur défaut, il plaçait des jeux de mots qu’il avait appris. Marcel Proust Lars Lindberg, 1898 Sommaire Remerciements..................................................................................................................... 10 Table des abréviations et des symboles............................................................................... 12 1 Introduction....................................................................................................................... 13 2 Analyse des critères.......................................................................................................... 42 3 Conditions nécessaires et suffisantes............................................................................... 139 4 Rapports entre les critères de figement examinés............................................................ 146 5 L’expression figée comme catégorie linguistique............................................................ 179 6 Conclusion........................................................................................................................182 Bibliographie....................................................................................................................... 186 Table des matières............................................................................................................... 195 Remerciements Maintenant qu’il est temps de remercier tous ceux qui m’ont aidée d’une manière ou d’une autre au cours du travail, je me rends compte que le nombre de personnes impliquées est énorme. Cela me rend un peu hésitante. Est-ce vraiment moi qui ai écrit ce livre? Évidemment je prends toute la responsabilité du texte, mais sans vous, le travail aurait été non seulement plus difficile mais aussi moins amusant. Ma plus grande gratitude va envers mes directeurs de thèse, Ingmarie Mellenius, qui ne s’est jamais départie de son enthousiasme quelles qu’aient été les difficultés à aborder et Hans Kronning, qui, quoique loin géographiquement, a toujours lu de près tout ce que je lui ai envoyé. Merci aussi à Karl Johan Danell, l’instigateur du projet sur les expressions figées, phénomène qui dès le début a su me passionner. Je considère mes collègues à l’UFR des langues modernes d’Umeå comme plus que des collègues. Vous m’avez tous aidée non seulement dans la recherche mais dans la vie au sens le plus large. Vous vous êtes occupés de moi tant sur un plan professionnel que personnel. Vous avez pris le temps de lire et de commenter mon travail, vous m’avez aidé à transporter des meubles et des cadeaux de Noël, vous m’avez invitée à des bals masqués et à d’autres fêtes. Vous m’avez appris à apprécier les films les plus étranges et vous avez pris je ne sais combien de cafés en ma compagnie. N’oublions pas non plus toutes les fois où nous avons simplement déjeuné ou dîné ensemble. Je remercie ainsi : Florence Sisask, qui corrige mon français, m’invite à dîner et m’emmène à des activités culturelles – mon « rat de sucre », que ferais-je sans toi? Ma chère Malin Isaksson, merci pour toutes les fois où nous avons rigolé ensemble et pour nos séjours à Paris. Barbro Nilsson, tu es une mine de sagesse et je t’estime beaucoup. Merci d’être là quand j’ai besoin de tes conseils. Monika Stridfeldt, tu as souvent été interrompue dans ton travail par mes questions. Merci d’avoir pris le temps de m’écouter. Anders Steinvall, j’ai beaucoup apprécié nos discussions linguistiques ainsi que toutes les fois où tu m’as sauvé la vie en raison de problèmes se rapportant à l’ordinateur. Maria Lindgren, merci d’avoir eu la gentillesse de bien vouloir continuer notre amitié malgré notre première rencontre un peu non- conventionnelle parmi les ordinateurs à Berkeley. Katarina Gregersdotter, les conseils que tu me donnes sont toujours juste ce qu’il me faut pour continuer. Si tu savais à quel point ta compagnie contribue à mon bien-être. Berit Åström, merci pour les « symposiums » très sympathiques que tu as organisés à la campagne. Merci également de m’offrir généreusement ta merveilleuse tarte aux fraises lors de nos rencontres cinématographiques. Mes remerciements vont encore à Carin Agerhäll, Marianne Videkull, Oliver Paré, Christian Ferreux, Morgan Lundberg, Van Leavenworth, Stefano Salmaso, Gerd Lilljegren, Ingmar Söhrman, Christina Karlberg et Johan Nordlander pour tout ce que vous avez fait pour moi. Parfois, pour ne pas dire le plus souvent, je suis convaincue que ma vie serait plus simple sans ordinateur, mais j’avoue m’en être beaucoup servi malgré tout. Par conséquent je remercie nos deux Magnus, Nordström et Olofsson, ainsi que Jan (« Umdac-Janne ») Petterson et Andreas Sjöberg. Sans votre aide ce livre aurait été écrit à la main.Enfin, merci à tous les autres qui, d’une manière ou d’une autre, ont participé à la réalisation de ce livre. Ma gratitude va également à l’UFR des langues romanes d’Uppsala. Merci à Kerstin Jonasson, Stig Björkman, Coco Norén, Dan Nosell, Gunilla Ransbo, Helena Pontén, Carina Andersson et Charlotte Lindgren de m’avoir invitée à votre séminaire de linguistique. Vos commentaires m’ont été très précieux. Je remercie également Jérôme-Frédéric Josserand, qui a lu et commenté le texte dans son intégralité. En outre, j’ai été ravie d’apprendre que j’avais une « nouvelle » collègue dans le domaine des expressions figées françaises et j’ai beaucoup apprécié notre rencontre. Merci à Fanny Forsberg de l’Université de Stockholm. Je suis très reconnaissante au Service des relations internationales de l’Université d’Umeå qui a rendu possible mon séjour à l’Université de Californie à Berkeley pendant l’année 1998- 1999. Merci à Britt-Marie Nordgren et à Sverker Sörlin qui étaient les responsables de l’échange cette année-là. À Berkeley, les UFR de linguistique et de français m’ont accueillie chaleureusement. Eve Sweetser et Paul Kay ont eu la gentillesse de m’aider et de commenter mon travail. Je vous remercie. Susanne Fleischmann a été une grande source d’inspiration pendant mon année à Berkeley. La nouvelle de sa disparition m’a beaucoup attristée. D’elle et de Californie je n’ai que de bons souvenirs. La fondation J C Kempes Minnes Stipendiefond m’a accordé une bourse qui m’a permis de poursuivre mes recherches pendant une période où je n’avais pas de salaire. Grâce au Fonds Birger Calleman, j’ai pu entreprendre plusieurs voyages à Paris dans le but d’y trouver des publications linguistiques. À plusieurs reprises j’ai pu participer au congrès des romanistes scandinaves. Pour cela je remercie le Fonds Calleman ainsi que la fondation Knut och Alice Wallenberg, qui ont aidé à financer ces voyages. Le club d’aikido Björkstaden m’a fait découvrir qu’on pouvait pratiquer un art martial en s’amusant. Merci d’être comme une famille pour moi. Je remercie particulièrement Nina Andersson, Elísabet Einarsdóttir, Tommy Sund et Camilla Moberg qui m’ont soutenue et encouragée de bien des manières. Merci à tous mes parents (j’en ai quatre!), qui me reçoivent chez eux quand j’en ai le plus besoin. J’envoie des bisoux à ma grand-mère Estrid Bergman qui depuis mon enfance m’est si chère. Finalement un grand merci à mes amis Leo Ngaosuvan, Maria Östbye, Susanne Schander, Ti Cooper, et Heléne Lindahl. Merci Leo pour ton soutien et ta compréhension. Merci Maria pour toutes les fois que tu m’as logée chez toi à Uppsala. Merci Susanne pour de longs appels téléphoniques. Merci Ti de rester si proche tout en habitant si loin. Merci Heléne de rester une de mes meilleures amies depuis bientôt trente ans. Notre amitié vaut plus que tu ne peux t’imaginer. Table des abréviations et des symboles CDI Cobuild Dictionary of Idioms CDLITT Dix siècles de culture française, CD-ROM COMP compositionnel CCT complément circonstanciel de temps DEI Dictionnaire des expressions idiomatiques DEL Dictionnaire des expressions et locutions DLS Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage DPM Dictionnaire des proverbes sentences et maximes FO Franska ordboken LB La libre Belgique ME Le monde économique MO Le monde MOD modification MOT motivé N nom PART partiellement POSS adjectif possessif PR Le Petit Robert qqch1 quelque chose qqn2 quelqu’un SN syntagme nominal SO Le soir TLF Le Trésor de la langue française VB verbe * non acceptable ? acceptabilité douteuse ¤ non attesté § non figé […] (dans les citations) omission 1 Abréviation du Petit Robert. 2 Abréviation du Petit Robert. 1 Introduction 1.1 Généralités Pour ceux qui travaillent dans le domaine de la phraséologie il est évident qu’il faut tenir compte de l’existence des suites de mots « préfabriquées ». Or, l’importance des expressions figées est aussi forte pour les linguistes qui étudient d’autres domaines que pour les usagers de la langue, car uploads/Litterature/ svensson.pdf
Documents similaires










-
50
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Mai 16, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.7819MB