UNIVERSIDAD VERACRUZANA FACULTAD DE IDIOMAS Le texte littéraire comme ressource

UNIVERSIDAD VERACRUZANA FACULTAD DE IDIOMAS Le texte littéraire comme ressource didactique pour le développement de la compréhension écrite chez les apprenants de Français Élémentaire I en Licence de Langue Française à l’Université Veracruzana Volume I Trabajo Práctico-Educativo QUE PARA OBTENER EL TÍTULO DE LICENCIADO EN LENGUA FRANCESA PRESENTA Ximena Ixchel Valverde Manzanares DIRECTOR DE LENGUA Y CONTENIDO Mtro. Erwan Morel Langlais Xalapa-Enríquez, Veracruz Diciembre 2014 2 REMERCIEMENTS Je veux exprimer mes remerciements à toutes les personnes qui m’ont aidée à réaliser ce travail de recherche. Je remercie tout d’abord énormément mon directeur de mémoire, M. Erwan Morel Langlais, pour sa patience et son grand engagement dans ce projet ; M. Raymundo Arcos Hernández pour m’encourager à mener ce travail à son terme. Aux enseignantes qui m’ont permis de mener ma proposition à la pratique. Aux étudiants qui ont collaboré dans l’observation des cours concernés, de façon bienveillante et participative. Ma gratitude à tout moment envers mon fils et ma famille pour croire en moi et leur soutien de toujours. Je dédie ce travail à mes parents où qu’ils soient. Je remercie aussi mes amis pour m’accompagner et surmonter à mes côtés les difficultés liées à la mise en œuvre de cette recherche. 3 La lecture est une porte ouverte sur un monde enchanté. François Mauriac 4 SOMMAIRE CHAPITRE I : PROBLÉMATISATION 1.1 Problématique ……………………………………………………………………………………..…………………....….. 5 1.2 Justification ………………………………………………………………...……………………………….…….…………. 6 1.3 Questions de recherche ……………………………………………………………………………..……….……….. 7 1.4 Objectifs …………………………………………………………………………………………………….….……….……... 8 1.5 Antécédents …………………………………………………………………………...…………………..………………... 9 1.6 Survol …………………………………………………………………………………………………….……..………….…. 12 CHAPITRE II : CADRE THÉORIQUE 2.1 Le texte littéraire et le document authentique …………….………….……………..………....…..……. 13 2.2 La compétence de lecture et la compréhension écrite …………………………..…..…..……….… 17 2.3 Le texte littéraire et son traitement en didactique de langues ………………..…..…………….. 23 2.4 Un exemple de didactique du texte littéraire : les fables de La Fontaine ……………….… 28 CHAPITRE III : CADRE MÉTHODOLOGIQUE 3.1 Approche méthodologique et type de recherche …………………..……………….……..……...…… 33 3.2 Contexte et population cible ……………….………………………………………….…...………...…….…..…. 36 3.3 Instrument de recueil des données …………………………………….…………..…………………………. 37 3.4 Technique d’analyse des données ………………………………………………….……………...….……… 44 CHAPITRE IV : PRÉSENTATION ET ANALYSE DES RÉSULTATS 4.1 Résultats des enquêtes ……………………………………………………………………..………………………. 45 4.2 Interprétation des résultats …………………………….………………………………………………………….. 51 4.3 Limites des résultats obtenus ……………………………….……………………………………………...……. 54 4.4 Propositions didactiques …………………………….……………………………………….…...……………...… 57 CONCLUSION …………………..…………………………………………………..……………………….…...……........ 60 BIBLIOGRAPHIE, SITOGRAPHIE ………..…………..………………………………..……….…………..… 61 ANNEXES ………………..…………………………………………………………...……………………….……………….. 64 Recueil des questionnaires et des enquêtes ………….………………………………………. Volume II 5 CHAPITRE I PROBLÉMATISATION 1.1 Problématique La Licence de Langue Française de l’Université Veracruzana (désormais UV) est inscrite dans un modèle de formation intégral flexible (désormais MEIF) avec l’objectif de former des enseignants en langue française capables de faire face aux besoins du milieu scolaire. En tant qu’étudiant, nous avons suivi une formation sur plusieurs axes à savoir : la langue en elle-même, la culture et civilisation (anthropologie culturelle, littérature), la didactique ainsi que la traduction. Dans le cadre de ce mémoire, nos éléments de réflexion s’inscrivent dans l’axe de la littérature, car nous considérons que l’utilisation des textes littéraires comme appui pour développer les activités langagières de compréhension et expression écrites ne devrait pas être négligée. Nous avons déjà été familiarisés aux documents authentiques, en particulier aux textes journalistiques et aux émissions de radio ou de télévision comme point de départ pour travailler en cours. Mais nous considérons également qu’il existe une grande variété de textes littéraires et d’auteurs à explorer et à envisager comme matériel didactique pour l’enseignement-apprentissage du français. De cette façon, nous mettrions non seulement en pratique les activités langagières de compréhension et d’expression comme nous le faisons avec les textes de presse ou les émissions de radio, mais nous pourrions également constituer, dans le même temps, un bagage culturel plus vaste pour notre future activité professionnelle en tant qu’enseignant de langue française. Le texte littéraire est une représentation de la société, dans le sens où il constitue un miroir des habitudes, de la pensée, et surtout de la langue. Dans le cas de notre cursus universitaire, le genre littéraire n’apparaît peut-être pas suffisamment parmi les documents authentiques prioritaires pour appuyer la formation de l’activité langagière de compréhension écrite en cours de français, notamment au niveau A1 élémentaire. Selon notre perception individuelle en tant qu’étudiante, il est parfois relégué d’une façon « dissimulée » aux niveaux moyen-supérieur de français, quand nous sommes 6 théoriquement « prêts » à conclure la Licence. Or l’usage des textes littéraires peut tout aussi bien favoriser la consolidation de notre bagage culturel depuis le début de nos études, contribuant ainsi à développer l’activité langagière de compréhension écrite. 1.2 Justification Apprendre une langue étrangère, c’est non seulement apprendre un nouveau « système de signes »1 pour nous exprimer, pour communiquer, c’est aussi prendre conscience du contexte social dans lequel cette langue provient et est utilisée, pour être capables de produire une communication de qualité tout en comprenant les habitudes, les traditions ainsi que l’histoire qui entourent cette nouvelle façon de nous exprimer. La langue est par conséquent intimement liée à la culture. Nous avons le défi d’enseigner la langue française aux générations futures, et nous devons innover au niveau des manières et des outils d’enseignement chez les apprenants pour qu’ils développent leurs compétences communicatives (voire actionnelle), mais aussi culturelles, dans le cadre d’une relation étroite entre langue et culture. Nous estimons qu’en tant qu’étudiants de français, nous devons avoir lu et/ou étudié un certain nombre d’œuvres pour nous constituer un bagage culturel en français. Pour les apprenants de formation terminale, le temps pour suivre et terminer toutes les expériences éducatives ou unités d’enseignement (désormais U.E) devient insuffisant ; or s’il est attendu des étudiants de consolider leurs connaissances linguistiques et culturelles, cette situation s’avère être un défi qui semble parfois insurmontable en si peu de temps. Nous émettons l’hypothèse que le texte littéraire, s’il est abordé dès le premier semestre en français, permet de familiariser les apprenants à ce type de support authentique (car non conçu à l’origine pour l’enseignement-apprentissage) et contribue à construire leurs compétences culturelles simultanément à l’apprentissage de la langue (par le développement de la compréhension écrite). Nous nous situerons dans le genre littéraire des fables avec Jean de La Fontaine (1621-1695) comme auteur principal pour mettre à l’épreuve nos hypothèses de départ. 1 SAUSSURE F., Cours de linguistique générale, Paris, Payot, 1916 p. 25 7 Notre postulat consiste à poser que les fables de La Fontaine constituent à première vue une entrée accessible en littérature car elles sont relativement connues des étudiants mexicains en général. D’autre part, elles expriment encore avec force l’image de l’être humain et son comportement dans la vie quotidienne, en mettant en lumière des caractéristiques particulières pour dépeindre l’homme et la société de son temps (le XVIIe siècle) de manière ingénieuse. 1.3 Questions de recherche Questions générales  Comment envisager la compétence de lecture et la compréhension écrite en langues ?  Quel est le potentiel du texte littéraire pour l’enseignement-apprentissage des langues, en l’occurrence du français ? Question spécifiques  Le texte littéraire, abordé dès le premier semestre en français, permet-il de familiariser les apprenants à ce type de support authentique et contribue-t-il à construire leurs compétences culturelles simultanément à l’apprentissage de la langue ?  Les supports littéraires peuvent-il contribuer à consolider l’enseignement- apprentissage du français selon la perspective actionnelle (préconisée par l’adoption de la collection Echo2 en la Licence en Langue Française) et à enrichir par là même des compétences inter-trans-co-culturelles ?  Les fables de La Fontaine peuvent-elles constituer une première entrée en littérature française, en partant du postulat qu’elles sont relativement connues des étudiants et qu’elles représentent à première vue un genre pertinent pour travailler certains objectifs pragmatiques et sociolinguistiques? 2 GIRARDET J. PÉCHEUR J. Collection de l’ensemble pédagogique Echo, Paris, CLÉ International, 2012. 8 1.4 Objectifs Généraux  Proposer le texte littéraire comme support didactique pour développer la compétence de lecture chez les apprenants de niveau élémentaire.  Introduire des thèmes littéraires pour commencer à constituer un bagage culturel chez les étudiants de Langue Française et ce, dès le début de la Licence. Spécifiques  Familiariser les étudiants de premier semestre au texte littéraire en français, ce qui leur permettra de comprendre le contexte historique et social dans lequel la langue cible a été utilisée à une époque donnée.  Proposer une réflexion sur l’adéquation du genre littéraire des fables (en l’occurrence celles de La Fontaine) pour corroborer les possibilités de travail en cours de français sur des objectifs pragmatiques, sociolinguistiques et actionnels. 9 1.5 Antécédents La didactisation du texte littéraire a déjà fait l’objet de plusieurs recherches au niveau international et local à l’Université Veracruzana. Les travaux que nous prendrons comme antécédents au nôtre ont été retenus dans le cadre de nos réflexions car ils entretiennent une certaine relation avec la thématique que nous abordons. Parmi les ouvrages figurant dans la littérature de recherche dans le domaine du texte littéraire en langues étrangères, nous pouvons citer en premier lieu Situations d’écrit (1979)3 et Enseigner à communiquer en langue étrangère (1982) de Sophie Moirand4. Dans le premier ouvrage, l’auteur explique une des raisons du désintérêt des didacticiens de français uploads/Litterature/ tesis-ximena.pdf

  • 29
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager