Digitized by the Internet Archive in 2009 witin funding from Ontario Council of
Digitized by the Internet Archive in 2009 witin funding from Ontario Council of University Libraries Iittp://www.archive.org/details/lasaintebiblepol05vigo LA SAINTE BIBLE POLYGLOTTE DU MÊME AUTEUR Manuel biblique ou Cours d'Écriture Sainte à l'usage des séminaires. Ancien Testament, par F. ViGOuROUX. Nouveau Testament, par L. Bacuez. Onzième édition. 4 vol. in-U. Paris, A. Roger et F. Chernoviz 14 fr. Les Livres Saints et la Critique rationaliste. Hisloire et réfutation des objections des incrédules contre les Saintes Écritures, par F. Vigouroux, avec des illustrations d'après les mo- numents par M. l'abbé Douillard, architecte. Cinquième édition. 5 vol. in-8». Paris, Roger et Chernoviz 35 fr. •. Édition in-l•.' 20 fr. » Carte de la Palestine, pour l'étude de l'Ancien et du Nouveau Testament. 1 feuille de (,47 de haut sur (,39 de large, imprimée en quatre couleurs. Sixième édition, 1898. Paris, Roger et Chernoviz. ... 1 f'*• » Achetée avec le Manuel biblique fr. 50 La Bible et les découvertes modernes en Palestine, en Egypte et en Assyrie, par F. Vigouroux; avec cartes, plans et illustrations, d'après les monuments, par lAI. l'abbé Douii,- i.ARD, architecte. Sixiéiiie édition, 4 vol. in-12. Pans 16 fr. •> Die Bibel und die neueren Entdeekungen in Palsestina, in Aegypten und in Assyrien, von F. Vigouroux. Autorisirte Uebersetzung von Joii. Iiîach, Pfarrer von Yiilmar. 4 vol. in-S•^". I\Ia\ence, Franz Kirchheim. Le Nouveau Testament et les découvertes archéologiques modernes, avec des illustra- tions d'après ii's luoMuments. Deuxième édition. 1 vol. in-I:i 4 fr. » Mélanges bibliques. La Cosmogonie mosaïque d'après les Pères de l'Église, suime d'études diverses relatives à l'Ancien et au Nouveau Testament (Les inventeurs de l'explication naturelle des miracles : Eichhorn el Paulus. — Les inscriptions et les mines du Sinat. — Les Iléthéens de la Bible. — Le Livre des Proverbes el la fow^mi. — Susanne : caractère véridique de son histoire. — Les Samaritains au temps de Jésus-Christ. — La Bible el la Critique, réponse aux Souvenirs d'enfance et de jeunesse de M. Renan), par F. Vigouroux; avec une carte et des illustrations d'après les monuments, par M. l'abbé Douillard, architecte. Deuxième édition. 1 vol. in-12 4 fr. » La Sainte Bible selon la Vulgate, traduite en français par M. l'abbé Glaire, avec introductions, notes, appendices, et index archéologique par F. Vigouroux; seule approuvée après examen fait à Rome par la Sacrc-e Congrégation de l'Index. 4 vol. in-S". Quatrième édition. Paris, Roger et Chernoviz 26 fr. » Le Nouveau Testament, in-S», cinquième édition, se vend séparément 6 fr. > Sous presse : La Sainte Bible, format in-18, caractères neufs, comprenant : 1° texte de la Bible distribué en alinéas avec divisions- générales et secondaires des livres sacrés; 2° introductions; ?i° notes nombreuses; 4" appendices; " illustrations archéologiques. 5 vol. in-18. Usera tiré quelques exemplaires sur papier Indien, permettant de réunir les 5 tomes en i seul volume. Nouveau Testament in-18 (nouvelle édition, caractères neufs), par MM. Glaire et Vigouroux. Souk• traduction approuvée par le Saint-Siège. Avec notes nouvelles, — introductions, — appendices, — concorde des Évangiles, — tableau synoptique de l'Histoire de Notre-Seigneur Jésus-Christ, — index archéologique, — table des Épitres et Évangiles de toute l'année pré- cédés de la Messe et des Vêpres. 1 vol. in-18. Paris, Roger et Chernoviz 2 fr. » Le même, pai>ier teinté, filets rouges 3 fr. .. Les Saints Évangiles, suivis des Actes des Apôtres, précédés de la Messe et des Vêpres. 1 vol. in-18, jiapier teinté, filets rouges. Paris, Roger et Chernoviz 1 fr. 50 EN cours de publication : Dictionnaire de la Bible, contenant tous les noms de personnes, de lieux, de plantes, d'animaux mentionnés dans les Saintes Écritures, les questions théologiques, archéologiques, scientifiques, critiques, relatives à l'Ancien et au Nouveau Testament, et des notices sur les commentateurs anciens et modernes avec de nombreux renseignements bibliographiques. Ouvrage orné de cartes, de plans, de vues des lieux, de reproductions de médailles antiques, de fac-similés des manuscrits, de reproductions de peintures et de bas-reliefs assyriens, égyptiens, phéniciens, etc., publié par F. Vigouroux, avec le concours d'un grand nombre de collaborateurs. Paris, Letouzey et Ané. Prix du fascicule, iu-4', de 320 colonnes '5 w. » ' fuimin-didot , (;'. — mi.snil () LA SAINTE BIBLE PQLYGLOTTE CONTENANT LE TEXTE HÉBREU ORIGINAL, LE TEXTE GREC DES SEPTANTE, LE TEXTE LATIN DE LA VULGATE, ET LA TRADUCTION FRANÇAISE DE M. L'ABBÉ GLAIRE AVEC LES DIFFÉRENCES DE LHÉBREU. DES SEPTANTE ET DE LA VULGATE; DES INTRODUCTIONS, DES NOTES, DES CARTES ET DES ILLUSTRATIONS Par F. VIGOUROUX rnÊrUE DE SAIST-bULPlCE ANCIEN TESTAMENT Tome V L ECCLESIASTIQUE. - ISAÏE. — JÉRÉMIE LES LAMENTATIONS — BARUGH PARIS A. ET 1î. ROGEll ET F. CHERNOVIZ, LIBKAIRES-ÉDITEUUS 7, RUE DES GRANDS-AUGUSTINS, 7 1904 IMPRIMATUR : Parisiis, die 11 octobris 1904. f Franciscus Gard. Richard, Arch. Parisiensis. EXPLICATION DES SRîNES et abréviations CONTENUS DANS LE TOME CINQUIÈME I. — Si(;xi:s inskiuîs dans li•: texte (;rec. Le signe ' ' , place entre deux mots grecs, indique la place d'nn mot on d'un membre de phrase qui se trouve dans Ihébreu, et qui manque dans la version grecque. Le signe ' répété une seconde l'ois ' après un ou plusieurs mois, indique que ces mots ne se trouvent pas dans le texte hébreu et sont une addition du traducteur grec. Le signe* indique une divergenci; notable (;ntre le sens du grec et celui de Thé- breu. Les mots entre crochets [ ] ne figurent pas dans le textiis receplus ou édition six- tiue, qui est celle que nous reproduisons dans le corps du texte. IL — AimÉviATioxs et signes iNSÉnÉs dans les variantes grecques. I. - LETTRES OU aiGLES INDIQUANT LES MANUSCRITS OU LES DIVERSES ÉDITIONS GRECQUES. "^ C.ette lettre indique les variantes empruntées au Code. Alcvandriniis, manus- crit datant de la deuxième inoilié du cinquième siècle, olfert en 1098 au patriarche d'Alexandrie, et conservé aujourd'hui à Londres, au British Maseitni. Le Code.r Àfexandrinus a été édité par Grabe, Breitinger, Reineccius. Dans les cas où les éditions imprimées s'écartent du manuscrit, la leçon du Codex est indiquée par A', celle des éditions par A-. Codex Vaticnnux, du milieu du quatrième siècle, conservé à la Bibliothèque du Vatican. C'est ce manuscrit qui a servi de base à l'édition sixtine de 1587, ou Icxlus receptiis, que nous reproduisons dans la Polyglotte. La lettre B' désigne spécialement le manuscrit. Les leçons particulières au texte imprimé, par exemple celles qui concernent la ponctuation, absente du Codex, sont indiquées par B'^. ^ Cette lettre désigne l'édition de la version des Septante publiée par Aide, à Fc- /lise, en 1518. ' Cette lettre désigne le texte des Septante publié dans la Polyglotte a\[Îcaia ou de Complu te, due au cardinal Ximénès (1520). ^ Cette lettre désigne le Codex Sinaiticus du sixième siècle. Ci'. Introduction géné- rale, tome I, p. XX. Dans ce manuscrit manipient la fin des Lamentations (à partir de II, 2i)j et le livre de Baruch, VI EXPLICATION DES SIGNES. D Cette lettre désigne le Codex Ephrœnii j-escriptiis, de la première moitié du cinquième siècle. Cf. Introd. gën., t. I, p. xx-xxi. Ce manuscrit renferme seulement des fragments de rEcclésiastique. Q Celte lettre désigne le Codex Marchalianus (Vat-grec, 2125) qui n'a pas été écrit plus tard que le sixième siècle. Cf. II. B. note. The old Test, in greek, Cambridge, 1894, t. 111, p. vii-ix. Nous avons utilisé ce ms. pour le livre de Bariich qui manque dans et dans D. ^^ Sous cette lettre sont réunis les manuscrits moins importants, en dehors des manuscrits désignés plus haut. (F. Nau). . - SIGNES. - indique une addition, et doit se traduire par habet ou addit, habent ou addunt. * indique une omission, et doit se traduire par oinittit ou omit tant. : marque que ce qui suit est une leçon divergente ou une traduction différente. . - ABREVIATIONS. a. veut dire ante. al. — alii ou alibi. ait. — alteruni. ait. m. — altéra ma an. c. — contra. cett . — ceteri. dist. — distingiiit (indique qu'on fait intervenir un signe de ponctuation), e on ex conj. — e conjectura. eti. — etiam. tin. — iisque ad /incni. in. — initio. in f. — in fine. interp. — interpnngit (variantes consistant dans une ponctuation différente] . inv. ord. — im>erso ordinc. 1• — loco. P• — post. pr., sec, tert. — primiim, secundiim, tertiuni. peu. — penultimum. prœm. — pncniittit. pr. m. ou man. _ prima manu. sec. m. — secunda manu. EXPLICATION DKS SIGNES. vu rell. veut dire reliqiii. s. — sii'e. s. ou ss. pn-cédi'S d'un cliiiTrc). — i>orsiculits srfjiirns ou. vcrsiculi srqiioiiics, se. — scilicet. sini. — siniililer. .s(|. — seqitcns. lot. — . \\\[. — ulliniuni. une. incl. — /inc/'s iitcliidil. ExF.MPi.F.s : D'après ces exiiliealions : Les variantes do la pa^'o Jd qui soûl : 7. D* . * tvot. 8. -|- (a.) . 0. Dn -|- i'a) . (sec. m.) -|- (in .; on aui»via / ' ... Se liront donc : j'•. 7. Le Codex Ephracmi omet . Le mauusiril du Sinaï omet tva. y. 8. Le manusci'it du uploads/Litterature/ vigouroux-la-sainte-bible-polyglotte-hebreu-grec-latin-et-traduction-francaise-1900-vol-05.pdf
Documents similaires










-
21
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jan 15, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 73.2826MB