GT Renforcer ses compétences linguistiques en français et langues vivantes grâc
GT Renforcer ses compétences linguistiques en français et langues vivantes grâce au latin et au grec 2017 1 FICHE PRATIQUE Etymologie Objectif : donner des pistes permettant de pratiquer l’étymologie en cours de langue ancienne ou de français (ou dans d’autres disciplines). S’appuyer sur des mots latins ou grecs pour comprendre le sens de mots français compliqués Objectif : montrer aux élèves qu’il est possible, avec un vocabulaire de base dans les langues anciennes, de comprendre des mots savants en français. Activités possibles : 1) mettre en relation quelques mots difficiles français avec les mots latins ou grecs dont ils sont issus pour en déduire le sens des mots français. Exemples : Mot français Mot latin Sens du mot français Ne sois pas si timoré ! timor, oris, m : la crainte Aujourd’hui le chef est particulièrement irascible. ira, ae, f : la colère Agir avec célérité celer, celeris : rapide Quel ignare ! ignarus, a, um : ignorant Un propos liminaire limen, liminis, n : le seuil Un problème capital caput, capitis, n : la tête Rester dubitatif dubito, as, are : hésiter L’opération s’est déroulée dans l’unité de soins ambulatoires ambulo, as, are : se promener Des ennuis pécuniaires pecunia, ae, f : l’argent (monnaie) Des amours ancillaires ancilla, ae, f : la servante De beaux glaïeuls poussent dans ce jardin gladius, ii, m : l’épée, le glaive Une zone rurale rus, ruris, n : la campagne Un milieu urbain urbs, urbis, f : la ville 2) déchiffrer des passages de Rabelais : « sapience n’entre point en âme malivole » sapientia, ae, f : la sagesse ; malevolus, a, um : malveillant GT Renforcer ses compétences linguistiques en français et langues vivantes grâce au latin et au grec 2017 2 Jouer avec les préfixes et les suffixes Objectif : retenir le sens des principaux préfixes et suffixes. Activités possibles : 1) déduire le sens de mots composés à partir du sens des bases, des préfixes et des suffixes ; déduction par listes Exemple : mortifère, somnifère, aurifère, fructifère, Lucifer le suffixe –fère vient de fero, fers, ferre : (ap)porter. français mot latin morti- mors, mortis, f : la mort somni- somnium, i, n : le sommeil auri- aurum, i, n : l’or fructi- fructus, us, m : le fruit Luci- lux, lucis, f : la lumière 2) former des néologismes à partir d’une liste de bases, de préfixes et de suffixes étudiée au préalable : somnicide, amorifère… Etudier les néologismes Objectif : montrer que le vocabulaire le plus récent se construit à partir des racines latines et grecques. Activités possibles : 1) Rechercher les racines grecques et latines dans les noms commerciaux de médicaments : on n’y trouvera pas une étymologie rigoureuse, mais l’emploi de nombreux éléments empruntés aux langues anciennes. Exemples : Procuta : médicament contre l’acné, formé sur cutis, is, f : la peau Atarax : contre l’anxiété, anesthésique, formé sur ἀταραξία, absence de trouble ou de douleur, quiétude Glucophage : contre le diabète, de φάγω : manger Crestor : contre le cholestérol, suffixe d’agent –tor Cicatryl : pommade contre les plaies superficielles et brûlures, de cicatrix, cicatricis, f. : cicatrice et suffixe –yl utilisé en chimie organique Doliprane : antalgique dont le nom évoque doleo, es, ere, souffrir Lysanxia : sevrage alcoolique, contre l’anxiété, préfixe lys- de λύσις, anxius, a, um : inquiet 2) Observer les noms de marques : Frigidaire (frigidus, a, um : froid)… 3) Etudier certains noms communs entrés récemment dans la langue et dans le dictionnaire (Petit Larousse ou Petit Robert, éditions récentes) : covoiturer/covoiturage (préfixe co- > cum) ; entomophagie (du grec : ἔντομα, insecte et φάγω manger), etc. GT Renforcer ses compétences linguistiques en français et langues vivantes grâce au latin et au grec 2017 3 Identifier les doublets (mots de formation populaire/de formation savante) Objectif : prendre conscience de l’origine commune de mots français apparemment sans lien pour mieux les comprendre. Activités possibles : 1) Dans une liste de mots mêlant mots de formation populaire et mots de formation savante, rapprocher les couples séparés et les associer au mot latin dont ils sont issus. 2) Faire remplir un tableau, ou donner un tableau à compléter suivant le modèle ci-dessous : Mot populaire mot savant mot latin raison ration ratio, onis chef capital caput, capitis courage cordial cor, cordis œil oculaire oculus 3) Travailler sur les nuances de quasi-synonymes en français, p. ex. frêle/fragile, grêle/gracile Travailler sur des anomalies étymologiques Objectif : montrer les limites de l’étymologie pour expliquer l’orthographe de certains mots en français moderne. Activités possibles : 1) Etudier des listes de mots français formés à partir d’une fausse étymologie Exemples : Sylvie, sylvestre (<silvis), dompter (<domitare), par analogie avec d’autres verbes, poids (< pensum) rapprochement secondaire avec pondus « poids » 2) Proposer un travail d’écriture créative autour d’étymologies à dévoyer. Travailler sur des textes (littéraires) qui utilisent un jargon fantaisiste issu du latin Objectif : découvrir la richesse du lexique issu du latin et les innombrables possibilités de création verbale qu’il propose… Voir aussi comment les auteurs utilisent le latin comme une veine comique… (dérision des savants …). Activités possibles : Exemple : Rabelais, Pantagruel, (chapitre 6) Comment Pantagruel rencontra un Limousin qui contrefaisait le langage français : GT Renforcer ses compétences linguistiques en français et langues vivantes grâce au latin et au grec 2017 4 Nous transfrétons la Séquane au dilucule et crépuscule ; Nous déambulons par les compites et quadrivies de l’urbe. (…) Certaines diecules nous invisons les lupanares de Champgaillard, de Matcon, de Cul-de-sac (…) Puis cauponisons ès tabernes méritoires. De la Pomme de Pin, de la Madeleine et de la Mule (…) Nous captons la benevolence de l’omnijuge, omniforme et omnigène sexe féminin. Et si par forte fortune, y a rarité ou penurie de pecune en nos marsupies, pour l’écot nous dimittons nos codices et vestes … Traduction : à donner aux élèves après leur avoir fait deviner le sens de ce passage qui au demeurant n’est drôle que parce qu’il est obscur ! (il s’agit pour Rabelais de se moquer des étudiants qui se piquent de parler latin en toutes circonstances, même lorsqu’il s’agit d’évoquer leurs soirées de débauches estudiantines) Lorsque point le matin ou que descend le soir, nous traversons la Seine : nous marchons par les rues et par les carrefours de cette ville. (…) En certains soirs, nous visitons les maisons de plaisir de Champgaillard, Mâcon, Cul-de-sac (…) Nous cherchons à recueillir la bienveillance du sexe féminin qui juge, forme et engendre tout. Puis nous allons manger aux estimables tavernes de La Pomme de Pin, de la Madeleine et de la Mule (…) Et si par fortune mauvaise, l’argent se fait rare, ou absent de nos bourses, nous laissons pour paiement nos codex et vêtements (…) (traduction de Marie Madeleine Fragonard, dans l’édition Bilingue proposée par pocket classiques) 1) Repérer parmi tous les mots en gras issus du latin ceux qui existent vraiment (à l’aide d’un dictionnaire de langue française) et chercher leur origine (à l’aide d’un dictionnaire étymologique) réponses : crépuscule, déambuler, capter, fortune origines : creper, era, erum : obscur / ambulo, as, are : se promener/capio, is, ere, cepi, captum : prendre 2) Certains autres mots sont issus du latin mais sont francisés. Retrouvez leur origine en vous aidant du Gaffiot ou d’un autre dictionnaire latin-français. réponses : la colonne « mots du texte » peut être donnée aux élèves, ils doivent retrouver la colonne « mots latins » en cherchant dans le dictionnaire latin-français Mot du texte Mots latins Sequane Sequana, ae, f : la Seine compites compita, torum, n.pl : croisement de rues (carrefour) quadrivies quadrivium, ii, n : carrefour urbe urbs, urbis, f : la ville (Nous)invisons inviso, is, ere : visiter lupanares lupanar, aris, n : lieu de prostitution, lupanar (Nous)cauponisons cauponium, ii, n : auberge tabernes taberna, ae, f : boutique, taverne benevolence benevolentia, ae, f : bienveillance GT Renforcer ses compétences linguistiques en français et langues vivantes grâce au latin et au grec 2017 5 pecune : pecunia, ae, f : somme d’argent marsupies marsupium, ii, n : bourse (nous) dimittons dimitto, is, ere : envoyer dans tous les sens d’où laisser codices codex, icis, m : tablette à écrire, livre vestes vestis, is, f: vêtement 3) D’autres mots sont formés de façon fantaisiste sur des mots latins ou français associés à des préfixes ou suffixes. Retrouvez ces mots en vous aidant d’un dictionnaire latin-français et éventuellement d’un dictionnaire étymologique. réponses : Mot fabriqué par Rabelais à partir du latin (éventuellement associé au français) (nous) transfretons trans (à travers) + fretum, i, n : la mer, les flots dilicule / diecules dies, diei : le jour + suff. -culus omnigène omnis, e : tout + genus, generis, n : le genre, l’espèce omnijuge omnis, e : tout + juge omniforme omnis, e : tout + forme 4) Trouver d’autres mots existant dans la langue française formés à l’aide du suffixe -culus (diminutif) uploads/Management/ fiche-pratique-etymologie-8297.pdf
Documents similaires










-
25
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Fev 22, 2021
- Catégorie Management
- Langue French
- Taille du fichier 0.8176MB