Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Odsjek za romanistiku Usporedna anali

Sveučilište u Zagrebu Filozofski fakultet Odsjek za romanistiku Usporedna analiza gramatičke komponente u francuskim i hrvatskim udžbenicima francuskog jezika Ime i prezime studentice: Mentorica: Helena Đurek dr. sc. Gorana Bikić Carić Zagreb, rujan 2013. Université de Zagreb Faculté de philosophie et de lettres Département d'Études Romanes L'analyse comparative de la composante grammaticale dans les manuels de FLE français et croates Étudiante: Sous la direction de: Helena Đurek Gorana Bikić Carić Zagreb, septembre 2013 Sommaire 1. Introduction..............................................................................................................1 2. Grammaire................................................................................................................5 2.1. Définition de la grammaire..................................................................................5 2.2. Grammaire implicite vs. la grammaire explicite.................................................7 2.3. Démarche inductive vs. la démarche déductive..................................................8 2.4. Place et rôle de la grammaire dans les différentes méthodes et approches didactiques..................................................................................................................9 2.4.1. Méthode grammaire – traduction...............................................................9 2.4.2. Méthode directe.......................................................................................10 2.4.3. Méthode audio – orale.............................................................................11 2.4.4. Méthode structuro-globale audiovisuelle.................................................12 2.4.5. Approche communicative........................................................................13 2.4.6. Approche actionnelle...............................................................................14 2.5. Les exercices grammaticaux.............................................................................16 2.5.1. Définition et la fonction de l’exercice.....................................................16 2.5.2. Structure de l’exercice.............................................................................17 2.5.3. Typologie des exercices...........................................................................18 2.5.3.1. Les exercices typiques dans les deux méthodes...................................18 2.6. Métalangage et les tableaux grammaticaux.......................................................22 3. Analyse de la méthode de français Café Crème 1................................................25 3.1. Généralités........................................................................................................25 3.2. Analyse de la grammaire..................................................................................27 4. Analyse de la méthode de français Réfléchis et dis-le en français 1...................33 4.1. Généralités.........................................................................................................33 4.2. Analyse de la grammaire...................................................................................35 5. Analyse comparative des deux méthodes dans l’exemple des articles français...............................................................................................42 6. Conclusion...............................................................................................................49 7. Résumé....................................................................................................................53 8. Bibliographie...........................................................................................................55 9. Annexes....................................................................................................................56 1 1. Introduction Le sujet qu’on va aborder dans ce mémoire est l'analyse comparative de la composante grammaticale dans les manuels de FLE français et croates. Nous allons examiner deux méthodes pour montrer laquelle sera meilleure pour les apprenants croates de FLE et pourquoi. On va aborder ce sujet à travers le lexique, la composante socio- culturelle, les exercices et, en plus grande partie, la composante grammaticale dans les manuels, y compris les articles français. Le catalogue des manuels scolaires obligatoires de FLE pour les écoles secondaires en Croatie propose les méthodes suivantes: Café Crème, Alter ego, Le Nouveau Taxi, qui sont les méthodes françaises, et le Réfléchis et dis-le en français, la méthode croate. Ces méthodes ont été approuvées et proposées par le Ministère de l’Éducation de la République de Croatie pour une période de 2010 à 2013. Les manuels qu’on va comparer dans ce mémoire sont le manuel Café Crème 1, écrit par les auteurs étrangers Massia Kaneman-Pougatch, Sandra Trevisi, Marcella Beaco di Giura et Dominique Jennepin et le manuel Réfléchis et dis-le en français 1, écrit par les auteurs croates Ivana Batušić et Yvonne Vrhovac. Les éditions dont nous allons nous servir dans ce mémoire sont publiées la même année, en 2003. Pour comparer les deux manuels, nous allons utiliser les cahiers d'exercices respectifs, ce qui nous permettra de trouver des activités complémentaires nombreuses et variées, en particulier pour l’écrit. Nous avons choisi les manuels pour les débutants, la première année de l’apprentissage, car à cette étape les apprenants ont le premier contact avec cette langue étrangère. En même temps, c’est la phase la plus intéressante d'apprentissage parce que tout est nouveau et inconnu, l’apprenant a l’opportunité de se familiariser avec un vocabulaire et une grammaire complètement nouveaux, mais de l’autre côté, c'est une phase difficile parce que les apprenants peuvent se rencontrer pour la première fois avec des pièces abstraites et confuses de cette nouvelle langue (par exemple le subjonctif ou les articles dans la grammaire française). 2 Précisément ce fait sera abordé dans le document: nous allons faire une analyse comparative de deux manuels de FLE utilisés dans les écoles secondaires croates de la première année d'apprentissage, et essayer de discuter des problèmes qui se produisent dans l'apprentissage et l'enseignement de la grammaire aux apprenants croates en prenant comme exemple les articles français. Le Conseil de l’Europe détermine, dans le CECR, une échelle de correction grammaticale qui définit une progression dans l’apprentissage de l’apprenant. Elle montre les capacités grammaticales qu’un apprenant possède dans chaque niveau. Ce qui nous intéresse dans ce mémoire est l’usager élémentaire avec les deux premiers niveaux – A1, niveau Introductif ou Découverte, et A2, niveau Intermédiaire ou de Survie. Selon le CECR (2001, 90), dans le niveau A1, un apprenant „A un contrôle limité de structures syntaxiques et de formes grammaticales simples appartenant à un répertoire mémorisé“, tandis que dans le niveau A2 il „Peut utiliser des structures simples correctement, mais commet encore systématiquement des erreurs élémentaires comme, par exemple, la confusion des temps et l’oubli de l’accord. Cependant le sens général reste clair. “ J’ai choisi d’analyser la méthode Café Crème 1 parce que j’avais appris le français selon cette méthode au début de ma formation et donc, je la connais bien, et la méthode Réfléchis et dis-le en français 1 parce que c’est le seul manuel du français en Croatie écrit par les auteurs croates pour la public croate. Le Café Crème est un ouvrage français écrit par les auteurs français pour les apprenants étrangers de la langue française, n’importe d’où ils viennent et n’importe quelle est leur langue maternelle. Ce manuel est universel pour tous les apprenants du français langue étrangère dans le monde. Au contraire, le Réfléchis et dis-le en français écrit par les croates, est naturellement destiné seulement aux apprenants croates. Dans l’analyse comparative, où nous allons essayer de découvrir quel manuel est meilleur pour les apprenants croates de FLE, on donne un grand avantage au manuel Réfléchis et dis-le en français en sachant qu’il est ajusté aux apprenants croates. Mon idée de départ est qu’il existe une différence dans la présentation de la grammaire et des articles étant donné qu’il est difficile d’expliquer et de comprendre les articles aux apprenants croates parce qu’ils n’existent pas dans la langue croate. Donc, il est logique de s’attendre à ce qu’il y ait une approche différente et appropriée au public 3 croate dans le manuel Réfléchis et dis-le en français 1. Nos conclusions seront illustrées par nos observations et les exemples des manuels cités. Le travail se développe en quatre courts chapitres concernant la grammaire et ses généralités, suivis de l’analyse de la méthode Café Crème 1, puis de la méthode Réfléchis et dis-le en français 1 et, finalement, d’une analyse des articles français qui fait la place centrale du mémoire. Dans la première partie de ce mémoire, on aborde la partie théorique de la grammaire: sa définition, ses types et ses démarches, un bref parcours sur l'évolution de sa place et son rôle dans les différentes méthodes et approches au fil du temps. On aborde brièvement les exercices grammaticaux, leur structure et typologie et puis, on présente les exercices les plus fréquents dans les deux méthodes. La partie suivante traite le manuel Café Crème 1. D’abord, on présente les généralités du manuel et de son cahier d’exercices et puis on fait l’analyse plus détaillée de la grammaire. Quant aux généralités des manuels, en fait, on donne les informations de base sur les méthodes et on présente l’organisation générale et la structure des manuels observés. Dans l’analyse de la grammaire, on montre la complexité de la notion de grammaire dans les deux manuels, et on présente la grammaire parmi quelques exemples du manuel qui ont attiré notre attention. On traite la méthode Réfléchis et dis-le en français 1 du même principe dans la partie suivante. Dans la quatrième partie, on fait l’analyse comparative des deux méthodes à partir de l’exemple des articles français. On traite la manière de la présentation des articles étant donné que c’est la partie la plus abstraite de la grammaire française pour les débutants croates. Comme les articles n’existent pas dans la langue croate, il nous semble intéressant de montrer comment les différents auteurs présentent cette notion. On donne des conclusions sur les méthodes observées dans la dernière partie de ce mémoire. Les livres de référence les plus utilisés dans ce mémoire sont La grammaire en FLE de Vigner (2004) et Cours de didactique du français langue étrangère et seconde de Cuq et Gruca (2005) à cause de leur actualité et exhaustivité. 4 Les autres références théoriques souvent utilisées, qui concernent la grammaire et ses particularités, sont les ouvrages de Besse et Porquier (1984), de Besse (1985) et de Germain et Séguin (1998). La partie théorique du mémoire est suivie par les exemples sélectionnés des manuels Café Crème 1 et Réfléchis et dis-le en français 1, ou de leurs cahiers d’exercices, qui sont accompagnés de nos commentaires et observations. Toutes nos conclusions se basent sur les exemples tirés des méthodes citées. 5 2. Grammaire 2.1. Définition de la grammaire La grammaire est une composante essentielle et inséparable de l’apprentissage d’une langue. Selon Cuq (1996), la notion « grammaire » date du XIXe siècle avec le développement de la science des langues, tandis que le mot même vient du mot grec « gramma », signifiant la lettre. Le terme grammaire a plusieurs définitions et plusieurs interprétations. Dans ce mémoire on va essayer de les énumérer et montrer leur diversité à travers quelques auteurs. Dictionnaire de didactique des langues de Galisson et Coste (1976) offre six définitions de la grammaire. Les auteurs notent uploads/Management/ helena-djurek-usporedna-analiza-gramaticke-komponente-u-francuskim-i-hrvatskim-udzbenicima-francuskog-jezika-diplomski-rad 1 .pdf

  • 24
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Mai 14, 2022
  • Catégorie Management
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.2586MB