Il s’agit d’une compétence qui engendre des difficultés au début de l’apprentis

Il s’agit d’une compétence qui engendre des difficultés au début de l’apprentissage d’une langue étrangère. Une démarche dynamique en situation interactive est proposée, elle prend en compte les facteurs importants de la compréhension orale, ses stratégies et les solutions aux problèmes rencontrés au cours d’un apprentissage en contexte syrien. Plan du cours: 1. Introduction 2. Les Caractéristiques de l’apprenant 3. Les Caractéristiques textuelles 4. Les Etapes de la compréhension orale 5. Les stratégies d’écoute 6. L’Evaluation -1- -2- Introduction: Qu’est-ce que « comprendre » ? « Comprendre signifie accéder au sens fondamental du document lu ou écouté. » Dans la perspective de l’enseignement/apprentissage d’une langue étrangère, cela signifie que l’acquisition commence par l ‘écoute ; la compréhension peut être ensuite suivie d’une activité d’expression (orale ou écrite). La compréhension précède l’expression. La corrélation entre la réception et la production d’une langue étrangère mérite une attention particulière. Au nombre des difficultés que l’on rencontre dans l’enseignement du FLE (Français langue étrangère) en Syrie, celles qui touchent la compréhension orale apparaissent aux enseignants parmi les plus importantes. Pour comprendre ces difficultés, – sachant que comprendre est dors et déjà un pas en avant pour parvenir à ses fins – on propose aux enseignants de FLE une démarche qui tente de donner une nouvelle dynamique à l’oral, en situation d’interaction. On invite d’abord l’enseignant à découvrir ses propres capacités d’écoute, de perception et d’analyse, afin de lui permettre ensuite d’utiliser aux mieux le potentiel d’écoute et de compréhension de ses apprenants. L’approche communicative a conduit à repenser la didactique des langues en la faisant reposer sur le principe selon lequel la langue est un outil de communication et d’interaction sociale. Ce qui veut dire que les activités doivent être nombreuses et variées, favorisant l’expression libre et les échanges. Il s’agit de rendre l’apprenant actif dans la négociation du sens et en grande partie responsable de son apprentissage. Or, le matériel didactique doit répondre aux objectifs de l’enseignant et aux besoins et intérêts des apprenants, d’où le recours à des documents authentiques provenant des médias (journaux, enregistrements d’émissions de radio et de télévision.) Ce matériel est utilisé dans des activités de compréhension en mettant l’accent sur le vocabulaire, dans la recherche du sens. Ici la question du contexte doit apparaître au tout premier plan, car l’objectif essentiel d’une activité de compréhension est de travailler sur le contenu et non sur des mots ou phrases isolés. Les mots possèdent, en plus de leur sens de base (dans les dictionnaires), un sens contextuel, précisé par l’entourage linguistique où figure le mot. Le contexte joue un rôle important dans la compréhension orale. Ce qui est certain, c’est que tout être humain apprend à écouter la parole dans un environnement linguistique donné, c’est-à-dire dans lequel on pratique une certaine langue, avec des habitudes de communication propre à ce milieu. La construction du sens dans une autre langue nécessite de changer notre comportement d’écoute, surtout dans le contexte syrien où l’on a peu l’habitude d’entendre ou d’utiliser le français. L’activité pédagogique la plus efficace consiste à développer chez chaque apprenant des stratégies perceptives adaptées à la situation et au type de discours. D’après nos observations et notre expérience de l’enseignement auprès des étudiants syriens, nous proposons d’étudier les facteurs les plus importants qui aident l’enseignant à atteindre ses objectifs. 2.1 Les Connaissances antérieures Les modèles interactifs de compréhension orale ont montré l’importance des connaissances antérieures. Ainsi, un document oral fournit des pistes à partir desquelles l’auditeur construira le sens en utilisant ses connaissances et son expérience. L’apprenant peut traiter les nouvelles données de façon significative en établissant des liens entre ses connaissances en mémoire. Il est donc important qu’il sache utiliser ces connaissances à la fois pour l’appréhension et pour élargir son bagage cognitif. 2.2. La compétence linguistique L’auditeur natif se trouve placé dans une situation privilégiée puisqu’il possède une certaine compétence linguistique. Ce qui n’est pas le cas de l’apprenant étranger qui a des difficultés à comprendre la signification d’un certain nombre de mots. Il existe une relation entre l’activité orale et le niveau de compétence langagière en langue étrangère. Les apprenants, surtout au niveau débutant, distinguent mal les sons, car ils ignorent les règles phonologiques qui provoquent des changements de son (par exemple : les enfants, les hommes, les cahiers.) Ces apprenants débutants sont souvent incapables d’interpréter ces sons (qu’ils observent comme des bruits), et de les transformer en unités de sens. Proposition : A mesure que la compétence langagière s’améliore, ils deviennent plus habiles aux tâches de compréhension. C’est pourquoi il faut bien adapter le document au niveau des apprenants. L’enseignant peut encourager les apprenants à écouter des documents authentiques, mais il doit surtout multiplier les possibilités d’échanges verbaux pour leur permettre d’augmenter leurs compétences phonologiques, syntaxiques et lexicales (Rutherford 1995). Il est clair que l’apprentissage de mots en contexte est plus efficace qu’en enseignement direct. 2.3. L’Attention: L’attention est un facteur très important dans la compréhension orale. Les apprenants eux-mêmes sont conscients de leur niveau de concentration et peuvent après un instant de distraction réorienter leur attention sur la tâche à accomplir. L’expérience a montré que l’attention des apprenants est attirée, en principe, par le sujet ou le contenu du document qu’ils tentent de comprendre. Proposition : Ici le choix du type du support, du sujet du texte et de sa longueur par l’enseignant joue un rôle décisif dans la réussite ou l’échec de l’apprenant pour cette activité. 2.4. L’Affectif L’affectif constitue un facteur important dans l’apprentissage d’une langue étrangère. Elle renvoie aux attitudes, aux émotions et à la confiance en soi. L’apprenant est facilement découragé devant la première difficulté (des mots inconnus) et devient de plus en plus inquiet face à la compréhension du document étranger. Proposition : • L’enseignant explique la stratégie de compréhension et les différentes façons de surmonter la difficulté pour rassurer les apprenants. • L’apprenant peut poser des questions, demander des clarifications. L’affectivité renvoie aussi aux croyances et à la culture. Or, la culture a une influence certaine sur la compréhension des énoncés. Les indices contenus ne sont pas toujours suffisants pour stimuler les connaissances et arriver à une bonne compréhension du message. Voici un exemple qui montre que l’auditeur risque de ne pas comprendre le sens du message du dialogue qui se rapporte à une habitude bien française : • Chérie, tu as préparé le dîner de ce soir pour nos invités ? • Oui, j’ai préparé du bœuf avec des pommes-vapeur. • Donc, on prendra du rouge avec le repas. Cette expérience permet de recueillir quelques informations sur cette perspective interculturelle, intimement liée aux connaissances antérieures. Proposition : • Faire attention au choix du sujet • Préparer les apprenants au sujet proposé avant l’écoute. . Les Caractéristiques du document sonore 3.1. Le Débit : C’est la vitesse utilisée pour dire un énoncé. Elle joue un rôle important dans la compréhension orale. Il faut donc faire attention à cette question et être prudent concernant les seuils de débit proposés par certains chercheurs, c’est-à-dire la vitesse à laquelle la compréhension commence à diminuer (entre 150 et 200 mots par minute.) Les chercheurs ont insisté sur le fait que la compréhension diminue progressivement à mesure que la compression augmente. L’expérience avec les apprenants syriens a donné les mêmes résultats. Après avoir écouté un texte narratif qui se déroulait à une vitesse normale, les étudiants se sont plaints de la rapidité du débit. Mais le fait ne s’explique pas seulement par la vitesse, mais aussi par la difficulté du texte et du fait que les apprenants syriens n’ont pas suffisamment pratiqué les activités d’écoute de textes authentiques. Proposition : • Bien choisir le texte selon le niveau des apprenants • Répéter deux écoutes • Ne pas ralentir le débit des documents et continuer à parler aux apprenants à une vitesse normale 3.2. Les pauses et les hésitations Les pauses peuvent faciliter la compréhension des apprenants : • En ménageant du temps pour traiter l’information. • En permettant de regrouper les unités en constituants. (Ex : Il pleut / je prends mon parapluie) Les pauses permettent ainsi de découper le texte et jouer le rôle de ponctuation. La segmentation du texte en constituants facilite la compréhension. Les résultats de nos expériences ont montré que les pauses ont un effet positif sur l’activité de compréhension orale. Comme nous avons vu pour le débit, rien n’indique encore avec certitude qu’il existerait des seuils à ne pas franchir. Les pauses d’une durée de trois secondes seraient une aide précieuse pour la compréhension, mais la question n’est pas davantage réglée. Il reste encore beaucoup de travail à faire dans ce domaine; l’enseignant syrien est donc invité à multiplier les expériences 3. Les autres caractéristiques La phonétique est aussi un facteur décisif ; le lien est évident entre l’introduction d’une pratique phonétique et le développement de la compréhension orale. Les expériences menées avec les étudiants syriens (au niveau débutant et intermédiaire) montrent des difficultés particulières de compréhension dues en grande partie à la phonétique et de mauvaises habitudes uploads/Management/ il-s 1 .pdf

  • 16
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Sep 25, 2021
  • Catégorie Management
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.1645MB