uu -250- L’ENSEIGNEMENT ET L’APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS LANGUE ETRANGÈRE (FLE) D
uu -250- L’ENSEIGNEMENT ET L’APPRENTISSAGE DU FRANÇAIS LANGUE ETRANGÈRE (FLE) DANS UN ENVIRONNEMENT DES TIC ABAH, John Igbah. Department of French, Federal College of Education.Eha-Amufu. Enugu State. abahigbahjohn@yahoo.com +2348063831182. Résumé Depuis le XIXème siècle et jusqu‘à nos jours les différentesméthodologies de l‘enseignement du français langue étrangères se sont succédées, les unes en rupture avec les précédentes et les autres comme une adaptation aux nouveaux besoins de la société. Aujourd‘hui la réalité des TIC dans le domaine de l‘enseignement et de l‘apprentissage du français s‘impose et devient inéluctable. Car, technologies de l‘information et de la communication (les TIC) offrent des nouvelles modalités d‘enseignement/apprentissage dans des langues étrangères. Grâce aux TIC et aux multimédia on voit développer des nouveaux dispositifs d‘enseignement/apprentissage. Le présent article se propose de mener une étude sur l‘impacte des TIC dans l‘enseignement et l‘apprentissage du français. Mots-clés : Méthodologie, TIC, français langue étrangères (FLE) TEACHING AND LEARNING OF FRENCH AS FOREIGN LANGUAGE IN AN ICT ENVIRONMENT Abstract Right from the 19th century to the present day, the teaching and learning of French language have witnessed different evolving methodologies. Some became absorbed into emerging new ones, while others were born as a result of societal demands. With the current reality, the place of ICT in the teaching and learning of French as a foreign language has become inevitable. This is so because Information and Communication Technologies (ICT) offer a new method to the teaching and learning of French. Thanks to ICT and the multimedia as a new method for teaching and learning of French as foreign language has been developed. This article intends to study the impact of ICT on the teaching and learning of French language. Keywords: Methodology, ICT, French as foreign language. uu -251- Introduction Enseigner c‘est transmettre un savoir. Enseigner une langue c‘est transmettre le savoir mais aussi le savoir-faire et savoir communiquer dans la langue en contexte. L‘enseignement et l‘apprentissage des langues étrangères appellent une méthodologie c‘est-à-dire une démarche adoptée par des chercheurs, des didacticiens, des linguistes, des éditeurs et des enseignants afin de réaliser une méthode. Une méthode est une série de démarchesprécisées par des outils afin d‘arriver à un but précis qui est dans notre cas l‘enseignement et l‘apprentissage d‘une langue à savoir, le français langue étrangères (FLE). Il est à noter que la méthodologie de l‘enseignement du français a connu une évolution remarquable. A partir du XVIIIème siècle et la premièremoitié du XIXème la premièreméthodologieappelée, la méthodologie traditionnelle fait son entrée dans le processus de l‘enseignement des langues étrangères. Cette méthodologie consiste la grammaire-traduction où les apprenants pratiquent la lecture et la traduction des textes littéraires. L‘opération consiste à découper en partie un texte de la langue étrangère et traduire mot à mot dans la langue maternelle. Cette méthodologie affichait une préférence pour la langue soutenue des auteurs littéraires sur la langue orale de tous les jours. La culture était perçue comme l‘ensemble des œuvres littéraires et artistiques réalisées dans le pays où l‘on parle la langue étrangère. La méthodologie traditionnelle utilisait systématiquement le thème comme exercice de traduction et la mémorisation de phrases comme technique d‘apprentissage de la langue. La grammaire était enseignée de manière déductive, c'est-à-dire, par la présentation de la règle, puis on l‘appliquait à des cas particuliers sous forme de phrases et d‘exercices répétitifs. Le vocabulaire était enseigné sous forme de listes de centaines de mots présentés hors contexte et que l‘apprenant devait connaître par cœur. En effet, le sens des mots était appris à travers sa traduction en langue maternelle. La rigidité de ce système et ses résultats décevants ont contribué à sa disparition et à l‘avènement d‘autres théories plus attrayantes pour les élèves. Méthodologie Directe (MD) Cette méthodologie est considérée comme la première méthodologie spécifique d‘enseignement des langues vivantes étrangères. Elle se développe à partir d‘une évolution interne de la méthodologie traditionnelle que prévoit certains de leurs principes. L‘objectif général de cette méthodologie est d‘apprendre à parler au moyen d‘une méthode active, où l‘élève mémorise ce qu‘il a appris et peut ensuite s‘en servir. La méthodologie directe signifie l‘union des méthodes et des techniques qui permettent d‘éviter l‘utilisation de la langue maternelle dans une langue étrangère comme ressource d‘apprentissage. Cette méthodologie est basée sur l‘utilisation de plusieurs méthode ; directe,active et orale. L‘enseignement du vocabulaire se réalisait sans l‘aide de leurs équivalents dans leur langue maternelle. L‘enseignant explique le vocabulaire à l‘aide d‘objet ou des images, pour que les étudiants pensent en langue étrangère des que possible. L‘utilisation de la langue ABAH, J. I.: L’enseignement et L’apprentissage du Francais Langue Etrangere (fle) dans un Environnement des tic uu -252- orale sans l‘utilisation de sa forme écrite. Une importance particulière est accordée à la prononciation et on considère l‘écrit comme une langue orale « scripturée» L‘enseignement des langues étrangères est inductif (non n‘étudie pas les règles explicitement). On favorise les exercices de conversation et de questions et de reposes diriges par l‘enseignant. La Méthode active fait référence à l‘utilisation d‘un ensemble de méthodes : interrogative, intuitive, imitative, répétitive, ainsi que la participation de l‘étudiant physiquement actif. Méthodologie Active (MA) La méthodologie active qui est également appelée méthodologie éclectique, mixée, méthodologie orale et directe. Cette méthodologie maintient les grands principes de la méthode directe et certaines procédures et techniques traditionnelles. On privilégie l‘enseignement de la prononciation par les procédures de la méthode imitative directe. La phonétique était enseignée selon les manuels d‘anglais, mais on développe également l‘emploi de l‘auxiliaire audio-oral (gramophone, radio, magnétophone). L‘enseignement du vocabulaire était plus souple par l‘utilisation de la langue maternelle dans les explications ; c‘est-à-dire la traduction a été utilisée pour expliquer le sens des mots nouveaux. Les cours de langue étrangère utilisaient des images des thèmes de la vie quotidienne pour faciliter la compréhension et pour éviter le plus possible la traduction des leçons de vocabulaire. Pour enseigner la grammaire on utilisait la méthode inductive, on privilégie la morphologie sur la syntaxe. On utilisait la répétition extensive de nombreuses structures dans l‘enseignement de la grammaire et du vocabulaire. La motivation est considérée comme un élément clé dans le processus d‘apprentissage. Méthodologie audio-orale (MAO) Une méthodologie qui était un mélange entre la psychologie comportementale et le structuralisme linguistique qui avait une grande influence dans l‘enseignement de la grammaire, en raison de «pattern drills» ou les cadres syntactiques. Du point de vue linguistique, la MAO s‘appuie notamment dans le travail d‘analyse distributionnelle. Ce type d‘analyse considérait la langue dans es deux axes ; paradigmatiques et syntagmatiques. Elle utilisait les exercices structuraux comme les «Pattern Drills» des tables de substituions et des tables de transformation, en proposant en classe le travail sur les structures présentées avec deux manipulations de base : remplacement des petites unités de phrases ou la transformation d‘une structure, c‘est-à-dire il s‘agit de la répétition ou de l‘imitation des structures que les étudiants doivent pouvoir réemployer en proposant de nouvelles variations paradigmatiques. Le but de cette méthodologie était la communication en langue étrangère, raison par laquelle elle visait les quatre habiletés de la langue : compréhension orale et écrite, production orale et écrite de la production. Toutefois on donne la priorité à l‘oral. Le vocabulaire était placé au deuxième rang par rapport aux structures syntaxiques. L‘enseignement de la grammaire était inductif et systématique, mais sans explication des règles, c‘est-à-dire on prend comme modèle la méthodologie directe. On utilise la répétition intensive des différentes International Journal of Development and Management Review (INJODEMAR) Vol. 11 June, 2016 uu -253- structures de base, permettant ainsi aux étudiants d‘apprendre les règles grammaticales de manière subconsciente. La Méthodologie Audio-visuelle (MAV) Méthodologie dominante en France entre les années 1960 et 1970, elle portait sur l‘utilisation conjointe de l‘image et du son. Originaire de l‘Amérique du Nord, dans cette méthodologie le laboratoire de langues prend une grande importance dans l‘enseignement des langues étrangères, on prend en compte la façon personnelle de chaque étudiant pour développer sa technique d‘apprentissage ; il est plus probable qu‘elle soit effectuée par des inférences déductives et inductives réalisées de forme guidée. Les supports didactiques sont visuels, oraux et écrits.Le support sonore est constitué par une série d‘enregistrements magnétiques et les supports écrits et visuels sont de type ― bande dessinée‖ avec des légendes de dialogues ou commentaires. On emploie des exercices de correction phonétique, d‘entrainement structural, et des descriptions d‘images remploi.Les phases canoniques des leçons conformément à cette méthodologie sont les suivantes : présentation/explication, répétition/mémorisation, exploitation/fixation, transposition/appropriation.On utilisait comme méthode d‘enseignement toutes les méthodes présentes dans la méthodologie directe, notamment la méthode directe, dans laquelle les images étaient le point de départ pour une compréhension directe, c‘est-à-dire sans avoir recours à la langue maternelle. Cette méthode a été appliquée, à la fois à l‘enseignement du lexique (sans traduction) et à l‘enseignement grammatical (sans l‘intermédiaire de la règle, l‘étudiant connaissait les règles de manière intuitive). La méthodologie audiovisuelle s‘appuyait sur un document de base dialogué, élaboré pour présenter le vocabulaire et les structures à étudier.Dans le cas de la méthodologie de l‘oral, le support audiovisuel remplace le support écrit. La manière interprétative du dialogue de uploads/Management/ l-x27-enseignement-et-l-x27-aprentissage 1 .pdf
Documents similaires
-
19
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Aoû 30, 2022
- Catégorie Management
- Langue French
- Taille du fichier 0.4862MB