DE LA LECTURE À LA COMPRÉHENSION DES ÉCRITS 19 Janvier 2013 Mona MPANZU 19 janv

DE LA LECTURE À LA COMPRÉHENSION DES ÉCRITS 19 Janvier 2013 Mona MPANZU 19 janvier 2013 _______________________________________________ Cet article cherche à mettre en relief quelques fondements théoriques de la didactique des langues appliqués à l’enseignement/apprentissage de la lecture sous l’enjeu de promouvoir des savoir-faire en langue étrangère. La compréhension des écrits s'avère une activité d'extrême complexité qui suppose l’interaction de plusieurs stratégies chez le lecteur. L’application de ces approches à l’enseignement de la compréhension écrite permet aux enseignants/apprenants de se sentir plus à l’aise dans l’enseignement/apprentissage de cette compétence en classe de langue étrangère. LECTURE, DE QUOI S'AGIT-IL? Le mot «Lecture» est originaire du latin médiéval, lectura, issu du latin, legere «lire» qui peut renvoyer à deux réalités différentes : - soit l’acte de lire : « la lecture à haute voix, la lecture courante et expressive. - soit l’ouvrage lu : « avoir de bonnes, de mauvaises lectures » En sciences du langage, lire renvoie à une activité consistant à s’approprier le sens d’un message, pour cela le lecteur doit justifier à la fois d’un savoir, représenté par l’ensemble de ses connaissances linguistiques et extralinguistiques, et d’un savoir- faire, constitué de stratégies permettant la réalisation de trois opérations fondamentales de l’acte de lire : anticiper, identifier et vérifier. Pour Janine COURTILLON, la facilité d’accès au sens pour certaines parties du texte est indispensable pour que la lecture soit une activité qui puisse susciter du plaisir d’un côté, et favoriser l’apprentissage de l’autre côté.[1] Ceci nous amène à inférer finalement que, la lecture ne se résume pas au simple fait de déchiffrer ou de décoder les lettres de l’alphabet. Il va sans dire que la compréhension de ce que l’on lit, est une tâche cognitive nécessaire sinon indispensable quand il s’agit de donner à la lecture son vrai sens dans les pratiques de classe. D'après Wikipedia, «La lecture est l’activité de compréhension d’une information écrite. Cette information est en général une représentation du langage sous forme des symboles identifiables par la vue, ou par le toucher (Braille)»[2] Les recherches en psychologie cognitive et en linguistique textuelle ont permis d'énormes progrès dans la connaissance de l'acte de lire. C'est ainsi que, pour Vinciane Vanderheyde, «la compréhension d'un document écrit est considérée, d'une part, comme un processus interactif qui met en relation un lecteur et un texte dans un contexte. Elle est conçue, d'autre part, comme une activité cognitive de prise et de traitement de l'information pendant laquelle le lecteur décode (identifie des signes) et construit du sens (confère une signification à ces signes).»[3] En effet, le lecteur doit mettre en oeuvre un certain nombre de procédures mentales appelées stratégies de lecture afin de lire efficacement et atteindre les objectifs de la tâche de lecture qu'il s'est assignée. Janine COURTILLON, dans le cadre de classe des langues, résume ces stratégies de lecture dans le tableau suivant : Tableau : Principes et stratégies de lecture et de production (J.- COUTILLON : 2003, p. 90) LA COMPREHENSION ÉCRITE EN CLASSE DE L.E La compréhension écrite est l'une de compétence à travailler dans l'enseignement/apprentissage des langues étrangères à coté de la compréhension et production orale; et la production écrite. Principes Stratégies Lire n’est pas traduire Ecrémer et balayer en se servant des mots transparents Comprendre, ce n’est pas comprendre tout ou rien Tolérer l’ambigüité La compréhension est graduelle Relire plusieurs fois Comprendre, c’es parfois deviner Inférer Pour comprendre et mémoriser, il faut retourner souvent au texte et le relire Repérer mentalement des phrases. Pour produire, il faut commencer par faire des phrases simples à partir de ce qui est compris et mémorisé Elaborer Il faut souvent travailler en petits groupes Coopérer/contrôler les émotions Il ne faut pas avoir peur de faire des fautes en prenant des risques Solliciter la vérification (peut-on dire ?) Reformuler des phrases dont on n’est pas sûr. S’auto-évaluer. La compréhension de documents écrits (comme le soutient un site[4] de cours d'initiation à la Didactique de FLE) est liée à la lecture. Pour ce site «lire en langue maternelle revient à pratiquer pour son plaisir ou son travail des techniques de lecture, apprises les plus souvent à l’école» Cela dit, une pédagogie de la compréhension de texte suppose que l’apprenant soit à mesure d'interroger un texte et émettre des hypothèses afin de trouver dans le document qu’il a sous les yeux des réponses à son questionnement. En didactique du français langue étrangère, on peut esquisser plusieurs compétences à faire acquérir et à développer chez l'apprenant par le biais de la lecture : - une compétence de base qui vise à saisir l’information explicite (exprimé) de l’écrit. - une compétence intermédiaire, qui vise à reconstituer l’organisation explicite (exprimé) du document. - une compétence approfondie, qui vise à découvrir l’implicite d’un document écrit. L’objectif de la compréhension écrite est donc d’amener le sujet- apprenant progressivement vers le sens d’un écrit, à comprendre et à lire différents types de texte. L’objectif premier de cette compétence n’est donc pas la compréhension immédiate d’un texte, mais l’apprentissage progressif de stratégies de lecture dont la maîtrise doit à long terme, permettre à notre apprenant d’avoir envie de lire, de feuilleter un journal ou de prendre un livre en français. Les apprenants vont acquérir petit à petit les méthodes qui leur permettront plus tard de s’adapter et de progresser dans des situations authentiques de compréhension écrite. Les séquences de compréhension écrite se déroulent sous forme d’activités qu’il est important de réaliser très régulièrement, afin de pousser nos apprenants à acquérir des réflexes, qui aident à la compréhension. En principe, l’apprenant doit être capable progressivement de comprendre de qui ou de quoi on parle, de tirer des informations ponctuelles, mais aussi de retrouver les enchaînements de l’écrits (cause, conséquence, enchaînement chronologique…), de maîtriser les règles principales du code de l’écrit(les accords, les types de phrase, les formes verbales), et enfin de dégager le présupposé d’un énoncé, quand il acquit une très bonne connaissance de langue. Tout comme en compréhension orale, l’apprenant découvrira grâce au texte, du lexique, des faits de civilisation, des éléments de grammaire, de structures, qui vont l’amener à enrichir largement sa compétence communicative. Face à un texte nouveau, la réaction la plus flagrante des apprenants est celle d’ouvrir immédiatement le dictionnaire et chercher à traduire systématiquement les mots inconnus. Soulignons ici au passage que lire n’est pas traduire comme le soutient J.- COURTILLON[5] ; sinon on tombe dans le piège d’une focalisation excessive aux lexiques, aux structures et aux détails isolés. Et étouffé par le détail, l’apprenant est désormais incapable d’avoir une vision assez globale du texte. D’autre part, par peur de répondre « faux», il reste prisonnier des mots du texte, préférant la citation à la reformulation personnelle. L’explication de ces difficultés réside essentiellement dans l’approche linéaire de la compréhension, qui procède par accumulation de significations, sans perspective globale. Placé devant un document écrit, l’apprenant attaque aussitôt sa lecture à la première ligne du texte et progresse mot à mot, sans mettre en rapport texte et paratexte, sans chercher préalablement une compréhension globale du document. Les activités de compréhension dans la classe du FLE viseront donc à substituer à un comportement passif une attitude active de découverte, grâce à la mobilisation de techniques appropriées auxquelles sera formé l’apprenant et qu’il pourra appliquer ensuite à toute situation de compréhension, à de fois transférer à des activités similaires dans sa langue maternelle. OUTILS A UTILSER Dans ce cadre du FLE, on doit toujours utiliser des supports en adéquation avec le niveau des apprenants, mais il est également important de tenir compte des préoccupations et des centres d’intérêt de nos apprenants. D'après une publication du site d'initiation à la didactique du FLE, «les supports à utiliser doivent être authentiques le plus possible»[6]. Ce souci de recourir aux documents authentiques nous rappelle la pertinence de ces derniers telle que vue par Evelyne BERARD quand elle énumère «trois bonnes raisons» sur l'utilisation de ces outils: «1. Un apprenant au niveau débutant peut-être motivé positivement s'il peut comprendre des échanges réels : l'utilisation de documents authentiques se justifierait donc au niveau de la motivation(…) 2. L'utilisation du document authentique est un des éléments qui permettra de favoriser l'autonomie d'apprentissage de l'élève (…) 3. Il est alors évident que le document authentique (écrit, sonore, vidéo) permet de travailler sur une mise en relation des énoncés produits avec les conditions de production ; on effectue dès lors un travail non seulement sur les aspects linguistiques mais sur la dimension pragmatique du langage et sur les usages sociaux»[7] Ces raisons peuvent être esquissées selon la figure suivante: Plus loin, ce site d'initiation à la didactique du FLE propose à titre d'exemple, des documents suivants: des cartes postales des cartons d’invitation des messages des télégrammes des publicités des catalogues des brochures des lettres amicales des lettres formelles des extraits de journaux des extraits magazines des courriers électroniques des extraits de sites d’Internet des interviews des extraits de reportages des programmes touristiques des menus des extraits de récits………….. ASPECTS A PRENDRE EN COMPTE DANS LE CHOIX D’UN uploads/Management/ la-lecture-a-la-comprehension-des-ecrits 1 .pdf

  • 19
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Jui 14, 2022
  • Catégorie Management
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.7111MB