Le Français sur Objectifs Spécifiques (FOS) Avec le Français sur Objectifs Spéc

Le Français sur Objectifs Spécifiques (FOS) Avec le Français sur Objectifs Spécifiques, on arrive à la dernière étape du développement de ce type de français qui continue à garder cette appellation. Calqué sur l'expression anglaise " English for Special Purposes" (ESP) lancée par Hutchinson T, Waters A., le FOS est marqué par sa centration sur l'apprenant qui est avant tout le point de départ de toutes ses activités pédagogiques. La problématique principale du FOS est basée sur certains aspects: des publics spécialistes non en français mais en leurs domaines professionnels ou universitaires, veulent apprendre DU français dans un temps limité POUR réaliser un objectif qui est à la fois précis et immédiat (Lehmann 1993). D'où vient l'expression "objectifs spécifiques". Soulignons également que le FOS couvre tous les domaines mais les spécialités les plus demandées par la majorité des publics du FOS sont: - Le français des affaires. Le français du tourisme et de l'hôtellerie. Le français juridique- Le français médical. Le français scientifique et technique. - Le français journalistique, etc. Le terme « FOS » réfère à une situation particulière d’enseignement/apprentissage du français : dans un laps de temps, parfois très court, un apprenant doit être capable d’accomplir une activité professionnelle qui requiert l’utilisation du français. Dans ce cas l’objectif principal de l’enseignement est de développer les compétences de l’apprenant en langue et de maîtriser des savoir-faire professionnels en français. Cet enseignement s’adresse à de multiples publics demandeurs de formations spécifiques dans le cadre de leur domaine Les dénominations du domaine ont changé selon les époques. L’appellation « français sur objectifs spécifiques » représente l’usage actuel. Mais « langue de spécialité » et « français de spécialité » n’ont pas pour autant disparu. Le français sur objectifs spécifiques : éléments Clés Le FOS est une branche de la didactique du FLE. Ce dernier s’adresse à toute personne voulant apprendre le français dit général. Par contre le FOS est marqué par certaines caractéristiques qui le distinguent du FLE. La première particularité est son public. Celui-ci est souvent es professionnels ou des universitaires qui veulent apprendre non Le français mais plutôt Du français en un laps du temps. Ils cherchent un enseignement qui tient compte à la fois de leurs besoins spécifiques, leurs rythmes d’apprentissage et leur disponibilité temporelle et spatiale. I) Profil du public FOS. Dans un Besoins spécifiques : Chaque concepteur des programmes du FOS doit avant tout identifier les besoins des apprenants. Cela veut dire collecter les informations concernant les situations cibles où les apprenants utiliseront la langue. Cette identification se fait de manière directe en discutant avec les apprenants qui peuvent également exprimer leurs besoins en répondant à un questionnaire Classification des besoins : Beaucoup de didacticiens, à l'instar de R.Richterich, ont proposé plusieurs classifications pour mieux comprendre les besoins langagiers. Ils essayent de mettre l'accent sur une caractéristique particulière d'un besoin langagier. A travers les classifications proposées, les didacticiens en distinguent plusieurs types et oppose les : -Les besoins individuels/sociaux.: cette distinction renvoie, d'une part, à ce dont un individu ou un groupe d'individus a besoin dans ses usages d'une langue étrangère dans sa vie socioprofessionnelle et socioculturelles et les représentations qu'il se fait de ces usages et leur enseignement / apprentissage. D'autre part, elle est liée aux pratiques sociales de la langue et l'ensemble des contraintes inhérentes de son emploi selon les différentes situations de communication. -Les besoins subjectifs/ objectifs, prévisibles/ imprévisibles : cette deuxième catégorie permet distinguer les différents usages de la langue qui peuvent êtres définis au préalable parce qu'ils sont stable et généralisable des autres qui dépendent des différentes situations de communication. -Les besoins concrets/ figurés : Les besoins liés à la première catégorie correspondent au usages observés par des moyens objectifs et la deuxième, est liés davantage aux représentations des apprenants de ces usages. - Les besoins exprimés /inexprimés : Les besoins exprimés, qui sont explicités consciemment par l'individu, s'oppose aux besoins inexprimés dont l'apprenant ne se rend pas compte et seules les situations de communication dans lesquelles il se retrouvera vont les lui définir. Documents authentiques : Les documents authentiques désignent tout ce qui n’est pas conçu à l’origine pour la classe (dictionnaire de la didactique des langues), c’est-à-dire non fabriqué à des fins d’apprentissage linguistique. L’utilisation de ce type de documents répond au besoin de mettre l’apprenant au contact direct de la langue. Environnement francophone Etudiants et universitaires Professionnels Travailleurs migrants et leurs familles Environnement non francophone Etudiants et universitaires Professionnels Public FOS Bérangère Lesage, directrice adjointe de l’Alliance française de Daegu, en Corée explique : « En classe de FLE, tout objet porteur d’une signification est un document authentique. Il peut être écrit, audiovisuel, informatique... Il est présenté en classe tel quel, sans aucune modification apportée à ce pourquoi il a été conçu. C’est un document non composé à des fins pédagogiques, et destiné au départ à des locuteurs natifs. » Les objectifs des documents authentiques dépendent du contexte d’apprentissage. S’il s’agit d’un contexte de cours de français général, les objectifs s’orienteront vers l’acquisition de compétences de communication (orale et/ou écrite), le lexique et la grammaire étant utilisés comme des outils de l’interaction. Dans le cadre d’un enseignement de français spécifique, le document servira à présenter du lexique particulier (ou général) dans un contexte précis. Que ce soit une lettre administrative, une dissertation littéraire, une conférence médicale ou un congrès scientifique, chacun de ces types de discours obéit à une structure particulière que les participants doivent connaître. En ce sens, la didactisation d’un document authentique est indispensable pour l’acquisition de compétences spécifiques. L’analyse préalablement effectuée par l’enseignant va favoriser non seulement une approche de la forme du document mais aussi d’en dégager des outils indispensables à l’expression. Situations de communication : Depuis les méthodes SGAV, les enseignements se fondent sur les situations de communication pour faciliter les activités de compréhension et d’expression orale et écrite. Erving Goffman (1981) a montré « qu’une situation de communication se compose d’événements de communication qui sont eux-mêmes formés de différents actes de communication ». Elle est désignée par les différents moments et niveaux d’échanges entre une ou plusieurs personnes. « Elle se définit par le site physique et social où se déroulent les échanges langagiers (où ?)à par les participants ( qui) et surtout leurs intentions » (dictionnaire de la didactiques des langues2003) uploads/Management/ le-francais-sur-objectifs-specifiques-fos.pdf

  • 20
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Aoû 02, 2022
  • Catégorie Management
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.0814MB