7e Congrès National des Professeurs de Français Français 2002 Points de Rencont

7e Congrès National des Professeurs de Français Français 2002 Points de Rencontre Quel Français pour la Gastronomie ? Bernasconi de Gebauer, María Cristina – I.F.D. Nº 4 – Jujuy Dascalakis, María Gabriela – Ecole de Gastronomie – Córdoba Gebauer, Verónica – Ecole de Gastronomie – Córdoba Dans le cadre de l’enseignement du FLE nous proposons une application didactique qui vise cet apprentissage dans un domaine de l’activité professionnelle particulière, celui de la gastronomie. Ce cursus n’est pas destiné à faire acquérir aux spécialistes de cette activité toutes les compétences langagières, mais seulement celles dont ces professionnels auront besoin dans la pratique de leur métier. Cadre Théorique Le Français de Spécialité ou Français sur Objectifs spécifiques se caractérise par quatre aspects particuliers : 1. l’enseignement s’adresse à un public adulte, engagé dans une formation professionnelle ou responsable d’entreprises gastronomiques (futurs chefs, patrons de restaurants, serveurs de restaurants de luxe, entreprises de services); 2. la langue enseignée est centrée dans le domaine de référence professionnelle (langue de la gastronomie) ; 3. les objectifs et les intérêts des apprenants s’accordent à un type particulier de communication (compréhension orale et écrite principalement, expression orale et écrite limitées) ; 4. le domaine de référence se borne à une spécialité (la gastronomie). Cette sélection des compétences à mettre en œuvre permet de réduire le temps de l’enseignement et par la suite de diminuer l’effort réalisé par l’apprenant, focalisant toute l’activité d’enseignement et d’apprentissage. Pour ce faire il faut : 1. délimiter les situations de communication spécialisées ; 2. réaliser une sélection langagière, lexicale, grammaticale, textuelle, culturelle; 3. choisir les démarches pédagogiques les plus appropriées ; 4. délimiter les activités didactiques; 5. sélectionner le matériel à utiliser. Le cursus vise une approche centrée sur le message à communiquer, à partir de l’interaction des apprenants entre eux et avec des textes authentiques du domaine gastronomique dans des situations concrètes d’utilisation. Le discours gastronomique se caractérise par être descriptif et prescriptif, donc, par l’utilisation de structures linguistiques et de formes discursives que l’enseignant fera repérer. Objectif de lecture Les apprenants qui nous concernent visent la lecture de textes de spécialité dans le but de leur mise en œuvre. Ça veut dire qu’ils accèdent à l’action à partir du discours. Le circuit fonctionnel de l’instruction est accompli dès que le destinataire réalise la séquence d’actions prévues. Stratégies de lecture Nous concevons la lecture comme un processus interactif de construction, voire « de reconstruction, c’est-à-dire de négociation de sens entre un texte et son lecteur » Claire Kramsch. Un travail systématique sur les stratégies de lecture permet à l’apprenant une lecture efficace et rapide des textes de la spécialité (menus, cartes gastronomiques, recettes de cuisine, publicités). Utilisant les connaissances préalables en langue maternelle, l’apprenant arrive à se faire une idée globale du texte, puis à décerner les détails. Pour le guider, l’enseignant le conduit: 1. à percevoir le texte, c’est-à-dire à déterminer les éléments textuels qui le composent (iconographie, typographie, couleurs, blancs, photos) et à les mettre en relation. 2. à identifier le texte : domaine, type de communication, source. 3. à réaliser une lecture d’ensemble (s’il s’agit d’une publicité) ou bien une lecture analytique (c’est le cas de menu, recette, carte). Genres discursifs Bakhtine a signalé que, lorsqu’on se sert du langage pour communiquer, on utilise des moules produits au sein des communautés linguistiques. Différentes activités humaines produisent des énoncés relativement stables qu’il nomme genres discursifs. L’emploi du langage n’est pas livré au choix du locuteur mais, au contraire, fait preuve d’une régularité qui résulte de l’interaction des partenaires dans un contexte déterminé. Le long de l’histoire, on a pu enregistrer de multiples genres discursifs dont quelques-uns uns disparus dans la mesure où les groupes sociaux se sont transformés. Dans cet ensemble, notre apprenant n’aura besoin que de connaître les recettes de cuisine, les publicités et peut-être des textes explicatifs extraits de la littérature gastronomique. L’apprentissage des différentes textures se réalise au fur et à mesure que l’étudiant se voit confronté aux textes et dans le but de les interpréter. Emploi de la langue maternelle: L’enseignement se réalise dans la langue maternelle de l’apprenant, visant progressivement le recours au français dans le domaine de la spécialité. Objectifs: Nous comptons amener les apprenants à 1. Interpréter des textes oraux et écrits de la spécialité de manière autonome. 2. S’exprimer oralement en français dans des situations d’échange spécifiques. 3. Caractériser la cuisine des pays francophones. 4. Réaliser une approche interculturelle à partir de la gastronomie. Durée: Les Écoles de Gastronomie offrent, en général, au bout d’un an, un diplôme d’Assistant de Cuisine et après une formation de deux ans, celui de Chef International Gastronomique. Les étudiants apprennent le FLE dans la première ou la deuxième année d’études de formation; ce n’est que dans des cas précis que l’apprentissage s’étend au-delà. Le cursus que nous avons préparé est divisé en deux modules comportant chacun une durée de 20 semaines en raison de 1h 30 de cours par semaine, concentrées en une seule journée. Public Visé: Les étudiants, débutants absolus en général, ne possédant pas obligatoirement un diplôme d’études secondaires, sont admis à partir de 17 ans. Le Groupe-classe ne dépasse guère les 30 élèves. Notre expérience: En 1999 nous avons été convoquées pour assurer des cours de français dans une école de Gastronomie. En tant que jeunes diplômées, nous nous sommes heurtées à une double difficulté à savoir: l’impossibilité de trouver des méthodes en la matière et le manque de formation dans ce sujet. Aussi, nos recherches ont-elles commencé en même temps que nos pratiques de classe. Au cours des années, nous avons travaillé dans trois écoles gastronomiques, ce qui a impliqué d’aborder l’apprentissage du FLE de trois façons différentes. Ainsi, nous centrerons-nous ici sur notre travail dans l’une d’elles. Au début, le cours ne comprenait que six heures de sorte que notre objectif se centrait sur la prononciation. À partir des règles que nous leur fournissions les apprenants lisaient des menus. Dans ce sens notre tâche n’a pas été facile, le public étant hétérogène tant du point de vue de leur âge comme du point de vue socioculturel. Il faut préciser que la plupart des élèves étaient de vrais débutants et n’avaient eu aucune expérience en langue étrangère. Au bout de six heures d’apprentissage les étudiants eux-mêmes ont manifesté le besoin d’élargir leurs connaissances vis-à-vis du lexique technique. C’est ainsi que la directrice a compris l’importance d’enseigner le français dans son école. Peu à peu, nous avons réussi à éveiller chez les apprenants le désir d’apprendre davantage. C’est ainsi que le cours se déroule actuellement sur une année scolaire. Au cours des années, nous avons travaillé dans trois écoles gastronomiques. Trois ans après, notre programme s’est élargi de façon cohérente et interdisciplinaire. Premièrement, la logique interne de notre cours s’appuie sur les axes suivants:  la présentation de dialogues en situation en vue d’exploiter des actes de parole déterminés (module 1);  l’éventail de sujets abordés (ustensiles, fruits, légumes, viandes, poissons, sauces et fonds, vins et fromages, desserts et boissons, pâtes, etc. dans le module 2);  la variété d’activités visant l’appropriation lexicale et la correction phonétique;  l’introduction d’un petit nombre d’exercices grammaticaux nécessaires à la production de recettes. Deuxièmement, des actions interdisciplinaires menées par les chefs de cuisine, l’œnologue, le barman, le professeur d’histoire de la Gastronomie et nous-mêmes se sont mises en route. Ceci a abouti à la préparation d’un examen final ou les apprenants, à partir de certains ingrédients déterminés à l’avance, doivent élaborer un plat, en fournir les caractéristiques, la valeur nutritionnelle, le situer historiquement et géographiquement, énoncer les règles d’hygiène, savoir le marier avec le vin correspondant et expliquer la recette en français. La progression: Tout au long de notre cours, nous avons développé une double progression: l’une thématique et l’autre concernant la complexité des activités. Ces deux points sont fortement imbriqués. La progression thématique a été établie, d’un côté en fonction des éléments fondamentaux qui apparaissent dans toute recette (les ustensiles, les ingrédients de base, les épices, etc), et d’un autre côté, en tenant compte des programmes de Gastronomie. Les exercices que nous avons développés correspondent à la typologie dont on se sert normalement pour l’apprentissage du FLE, tels que: QCM, Vrai ou Faux, exercices de complétion, d’appariement, de classement, grilles, de discrimination auditive, etc. L’originalité de notre travail a donc consisté à l’adaptation de ce type d’activités au domaine de la gastronomie. Toutes les activités lexicales, grammaticales et phonétiques ont été conçues en vue d’être mises en fonctionnement lors du décodage et de l’encodage des recettes par les apprenants, le but n’étant pas de fournir des listes de vocabulaire mais certains outils indispensables à la vie professionnelle des apprenants. Les unités correspondant aux actes de parole du français standard ont toujours été développées en contexte sous forme de dialogue (voir connaissances conceptuelles: actes de parole). Cet aspect pragmatique, nous l’avons travaillé surtout dans le module 1. À vrai dire nous ne nous sommes pas attardées à aborder ici ce point du fait que ces uploads/Management/ quel-francais-pour-la-gastronomie.pdf

  • 28
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Aoû 04, 2022
  • Catégorie Management
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.1744MB