L„image de l„Allemagne et de la France dans les manuels scolaires Plan I. Intr

L„image de l„Allemagne et de la France dans les manuels scolaires Plan I. Introduction II. Représentations III. Les manuels scolaires en France et en Allemagne IV. Françoise Laspeyres: “L’image de l’Allemagne dans les manuels d’enseignement de l’allemand en France et de l’allemand, langue étrangère, en Allemagne” V. Analyse de manuels scolaires (Activité) VI. Aspects psychologiques VII Alternative didactique I. Introduction II. Représentations III. Les manuels scolaires en France et en Allemagne IV. Françoise Laspeyres: “L‟image de l‟Allemagne dans les manuels d‟enseignement de l‟allemand en France et de l‟allemand, langue étrangère, en Allemagne” V. Analyse de manuels scolaires (Activité) VI. Aspects psychologiques VII Alternative didactique Les mots associés à la langue allemande I - Introduction lien entre langue et culture « le langage reproduit la réalité. Cela est à entendre de la manière la plus littérale : la réalité est produite à nouveau par le truchement du langage. » (Bénéviste 1966 : 25) lien entre langue et culture « le langage reproduit la réalité. Cela est à entendre de la manière la plus littérale : la réalité est produite à nouveau par le truchement du langage. » (Bénéviste 1966 : 25) II - Représentations « une forme de connaissance socialement élaborée et partagée, ayant visée pratique et concourant à la construction d’une réalité commune à un ensemble social. » (Denise Jodelet ) c’est aussi une « tentative de faire exister, au travers du discours, la réalité dans laquelle on se trouve » et c’est aussi une « activité dynamique en constante évolution »(selon Auger ) « une forme de connaissance socialement élaborée et partagée, ayant visée pratique et concourant à la construction d‟une réalité commune à un ensemble social. » (Denise Jodelet ) c‟est aussi une « tentative de faire exister, au travers du discours, la réalité dans laquelle on se trouve » et c‟est aussi une « activité dynamique en constante évolution »(selon Auger ) Caractéristiques de représentations 1. mentales – interviennent dans nos processus cognitifs et dans différents mécanismes psychiques 2. sociales – influence sur la communication 3. structurées - ont un noyau central qui est la partie la plus stable (4.). Il est entouré de schèmes périphériques, qui le protègent. 5. susceptibles de changer - peuvent changer (mais pas évidemment que changent) 1. mentales – interviennent dans nos processus cognitifs et dans différents mécanismes psychiques 2. sociales – influence sur la communication 3. structurées - ont un noyau central qui est la partie la plus stable (4.). Il est entouré de schèmes périphériques, qui le protègent. 5. susceptibles de changer - peuvent changer (mais pas évidemment que changent) Un cas particulier : les représentations interculturelles Les représentations des autres groupes nationaux dépendent de celles transmises par la communauté de départ du sujet ainsi que de celles que les autres communautés font circuler. Raisons pour la construction des représentations : - géo historiques : politique, guerres etc, modifications territoriales - raisons sociolinguistiques : notre environnement agit comme filtre sur nos représentations : éthnocentrisme (influence de sa propre culture sur la perception de l‟autre) Exemple « Le tour de France par deux enfants, devoir et patrie » de G. Bruno utilisé en France à partir de 1877 l’idée de revanche: ressentiment envers l’Allemagne Du côté germanique: histoire du III Reich. Pour le locuteur l’évènement reproduit représente la réalité Pour l’auditeur l’évènement reproduit recrée cette réalité. représentations peuvent induire des comportements : Des attitudes, des préjugés, des évaluations et des opinions. Diminution des libertés des rédacteurs etc. « Le tour de France par deux enfants, devoir et patrie » de G. Bruno utilisé en France à partir de 1877 l‟idée de revanche: ressentiment envers l‟Allemagne Du côté germanique: histoire du III Reich. Pour le locuteur l‟évènement reproduit représente la réalité Pour l‟auditeur l‟évènement reproduit recrée cette réalité. représentations peuvent induire des comportements : Des attitudes, des préjugés, des évaluations et des opinions. Diminution des libertés des rédacteurs etc. III - Les manuels scolaires en France et en Allemagne Restriction: l’admission des manuels scolaires? Restriction: l‟admission des manuels scolaires? L„ admission des manuels scolaires Allemagne → Aufgabe der Bundesländer 1. Kultusministerium  Curriculum 2.Schulbuchkommission  Themenauswahl 3. Fachkonferenzen wählen Lehrbücher aus  Allemagne → Aufgabe der Bundesländer 1. Kultusministerium  Curriculum 2.Schulbuchkommission  Themenauswahl 3. Fachkonferenzen wählen Lehrbücher aus France Tâche de l‘Etat, centralisé Programmes fixés par le ministère de l‘éducation nationale Manuels doivent être en conformité avec les programmes Enseignants peuvent choisir leurs manuels France Tâche de l„Etat, centralisé Programmes fixés par le ministère de l„éducation nationale Manuels doivent être en conformité avec les programmes Enseignants peuvent choisir leurs manuels Financement Allemagne Aufgabe der Bundesländer Lehrmittelfreiheit, z.B. Baden-Württemberg Eingeschränkte Lehrmittelfreiheit, z.B. NRW, Niedersachsen Komplett abgeschafft, z.B. Saarland Allemagne Aufgabe der Bundesländer Lehrmittelfreiheit, z.B. Baden-Württemberg Eingeschränkte Lehrmittelfreiheit, z.B. NRW, Niedersachsen Komplett abgeschafft, z.B. Saarland France L‘école primaire: financement par les communes Collège: financement par l‘Etat Lycée: financement par des familles France L„école primaire: financement par les communes Collège: financement par l„Etat Lycée: financement par des familles Balance/Difficulté:objets économiques et idéologiques Éditeurs: bénéficier Rédacteurs: favoriser la communication en classe, sensibiliser les élèves à la sphère culturelle de l’autre pays et contribuer à influencer positivement le climat politique entre les deux pays. L’édition scolaire: enjeu économique considérable : En 1997: 17,9% de ventes de l’édition les manuels destinés au secondaire 41% de la totalité des ventes. durée moyenne de la vie éditoriale desdits manuels: 5 ans Le rythme moyen du renouvellement: 5 ans, indicateur sur degré de concurrence (disciplines) Éditeurs: bénéficier Rédacteurs: favoriser la communication en classe, sensibiliser les élèves à la sphère culturelle de l‟autre pays et contribuer à influencer positivement le climat politique entre les deux pays. L‟édition scolaire: enjeu économique considérable : En 1997: 17,9% de ventes de l‟édition les manuels destinés au secondaire 41% de la totalité des ventes. durée moyenne de la vie éditoriale desdits manuels: 5 ans Le rythme moyen du renouvellement: 5 ans, indicateur sur degré de concurrence (disciplines) L„évolution didactique 1. Grammatik-Übersetzungs-Methode (19. Jhdt.) - Textes descriptives - Exercises de traduction - Construction de phrases 2. audiolinguale Methode (années 1930) - Textes authentiques du quotidien - „Satzmusterübungen“ - Textes à trous 3. kommunikative Didaktik (années 1970) - Dialogues - d‘exercises contrôlés à des exercises de plus en plus créatives 4. Interkultureller Ansatz (milieu des années 80) - certains groupes cibles - L‘apprenant apprend à repenser sa culture et à comprendre l‘autre culture et en même temps la langue - On apprend la grammaire plûtot inconsciemment)  1. Grammatik-Übersetzungs-Methode (19. Jhdt.) - Textes descriptives - Exercises de traduction - Construction de phrases  2. audiolinguale Methode (années 1930) - Textes authentiques du quotidien - „Satzmusterübungen“ - Textes à trous  3. kommunikative Didaktik (années 1970) - Dialogues - d„exercises contrôlés à des exercises de plus en plus créatives  4. Interkultureller Ansatz (milieu des années 80) - certains groupes cibles - L„apprenant apprend à repenser sa culture et à comprendre l„autre culture et en même temps la langue - On apprend la grammaire plûtot inconsciemment) IV - Francoise Laspeyres: L„image de l„Allemagne dans les manuels scolaires français et les manuels allemands d‟enseignement de l‟allemand langue étrangère Analyse de 28 manuels français d’allemand et de 14 manuels allemands d’enseignement de l’allemand langue étrangère parus entre juin 91 et 98 Manuels destinés à des adolescents de 11 à 19 ans Seulement les manuels scolaires et guides pédagogiques  cassettes, transparents, cahiers etc. exclus Analyse de 28 manuels français d‟allemand et de 14 manuels allemands d‟enseignement de l‟allemand langue étrangère parus entre juin 91 et 98 Manuels destinés à des adolescents de 11 à 19 ans Seulement les manuels scolaires et guides pédagogiques  cassettes, transparents, cahiers etc. exclus difficulté pour les éditeurs: Allemagne = pays jugé autoritaire, puissant, froid et d'une langue réputée difficile. l’opinion publique francaise: la langue de l’ennemi héréditaire pendant près d’un siècle (1870-2.WK) + barbarie national-socialiste et à l’opposé: pays devenu ami à partir du traité d’Elysée de 1963, couple franco-allemand mais une n’a pas pris la place de l’autre. Ce sont plûtot des combinaisons des images positives et négatives de l’Allemagne. C’est pourquoi les éditeurs ont du souci à proposer une image attrayante Allemagne = pays jugé autoritaire, puissant, froid et d'une langue réputée difficile. l‟opinion publique francaise: la langue de l‟ennemi héréditaire pendant près d‟un siècle (1870-2.WK) + barbarie national-socialiste et à l‟opposé: pays devenu ami à partir du traité d‟Elysée de 1963, couple franco-allemand mais une n‟a pas pris la place de l‟autre. Ce sont plûtot des combinaisons des images positives et négatives de l‟Allemagne. C‟est pourquoi les éditeurs ont du souci à proposer une image attrayante But de la recherche Deux aspects enquêtés:  l‟image que les auteurs de manuels allemands donnent  l‟image que les auteurs français donnent de l‟Allemagne à travers les manuels utilisés Manuels français utilisés exclusivement à l‟école Manuels allemands s‟adressent à un public très divers Manuels français Peu d‟intérêt à l‟exploration et l‟exploitation du volet civilisationnel Préfaces témoignent d‟aucune réflexion didactique Manuels allemands Trois sur cinq mentionnent précisement les éléments culturels d‘un chapitre Trois sur cinq uploads/Philosophie/ powerpoint-manuels-scolaires-entrainement-interculturel.pdf

  • 47
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager