Carte linguistique Synthèse des contributions (par ordre alphabétique de parten

Carte linguistique Synthèse des contributions (par ordre alphabétique de partenaire) Introduction Roumanie et Bacau France et Besançon Allemagne et Hildesheim Grande-Bretagne et Londres Espagne et ONECO Paris 8 Vincennes - Saint Denis Italie et Pavie Estonie et Tallin Suède et Uppsala Rédacteur : Besançon, Jean-Paul Basaille Kaleco Besançon - Carte linguistique, synthèse des contributions. - 1 / 17 - Introduction La carte linguistique cherche à rendre compte des politiques linguistiques et des dispositifs mis en œuvre dans chaque contexte du projet. Chaque partenaire du projet Kaleco a apporté sa propre contribution : Université Roumanie Universitatea Din Bacau en Roumanie, Ville de Besançon en France, Ville d’Hildesheim en Allemagne, Université King’s College of London en Grande-Bretagne, ONECO, Organizacion de Education Comunitaria, en Espagne, Université Paris 8 Vincennes - Saint Denis en France, Ville de Pavie, Association Cooperativa Sociale Con-tatto et Province de Pavie en Italie, Université technologique Tallinna Technikaülikool de Tallin en Estonie, Ville d’Uppsala en Suède. Plutôt qu’une étude scientifique, approche existante et déjà très présente dans la documentation européenne, l’objectif de ce panorama d’ensemble tente de faire apparaître des politiques communes et des particularités, les unes et les autres dépendant des paramètres de chaque contexte. La carte linguistique du consortium a été réalisée vers le terme du projet, en novembre 2010. La période de fin du projet a été souhaitée pour donner le temps à chacun de parfaire ses recherches et ses analyses de la situation linguistique de son contexte et pour ainsi pouvoir produire une présentation aussi actuelle que possible. Un même modèle de présentation de la situation linguistique a été adopté, à l’exception de l’Université King’s College of London et de l’Université Paris 8 Vincennes - Saint Denis dont les contextes sont particuliers et différents de ceux des autres partenaires de Kaleco. Cette uniformité de présentation a permis de donner une cohérence d’ensemble aux données recueillies, aux dispositifs observés et aux politiques relevées, comme également de faire apparaître des différences entre contextes. En règle générale, chaque contexte développe des politiques proches concernant les domaines suivants : une langue et des langues minoritaires / régionales, une immigration historique et contemporaine, un système éducatif prenant en compte l’apprentissage des langues étrangères. Les différences peuvent être notables cependant et, quand elles sont assez importantes pour être relevées, elles s’expliquent par l’histoire politique du contexte. Kaleco Besançon - Carte linguistique, synthèse des contributions. - 2 / 17 - Ainsi, les langues des minorités nationales font l’objet de dispositifs législatifs dans un grand nombre de pays du projet Kaleco : Allemagne, Espagne, Italie, Roumanie et Suède. En France et en Grande-Bretagne, elles n’ont pas de statut légal, mais elles font l’objet en France d’un enseignement reconnu et elles bénéficient en Grande-Bretagne d’une politique favorable. Par contre, les politiques en faveur des langues des migrants, langue d’origine et langue du pays d’accueil varient selon les contextes. Ainsi, il n’existe pas de dispositif institutionnel national particulier en Allemagne, Espagne, Grande-Bretagne, Italie et Roumanie. En France, un dispositif d’accueil et d’intégration existe et se traduit, du point de vue de l’acquisition de la langue, par un examen national validé par le ministère de l’Education nationale. En Suède, l’accueil des migrants relève d’une politique nationale affirmée et récemment renforcée. Enfin, l’Estonie est un cas particulier : son histoire politique récente amène ce pays à une gestion particulière du russe et de l’estonien. Concernant les médias et leur rapports aux langues régionales / minoritaires et aux langues des migrants, chaque contexte montre que les politiques de ce domaine relèvent du domaine de l’entreprise et de la sphère privée et que les politiques publiques y ont une faible part. Kaleco Besançon - Carte linguistique, synthèse des contributions. - 3 / 17 - Roumanie et Bacau L’article 13 de la constitution roumaine stipule que la langue officielle de la Roumanie est le roumain. D’autres langues, celles des groupes minoritaires soit environ 10 % de la population, sont reconnues : le hongrois, l’allemand et le rom. La Charte pour les langues régionales et minoritaires a été ratifiée par la Roumanie. Cela concerne 20 langues. L’article 6 de la constitution garantit le droit des minorités – 17 minorités sont concernées - à utiliser leur langue conformément aux principes d’égalité et de non discrimination avec les autres citoyens roumains. L’article 32 de la constitution précise le droit, soumis à un important dispositif législatif constitutionnellement requis, à apprendre la langue d’origine et à recevoir l’éducation dans cette langue. A Bacau, 11 minorités sont concernées par cette législation. Au niveau national, il existe un dispositif général pour l’éducation dans les langues des minorités nationales et l’accès à l’éducation. Ce dispositif est géré au niveau local par les municipalités, les Inspectorats de district et des associations culturelles et linguistiques. L’Education nationale définit la politique des cours en langue d’origine selon une répartition en trois grands groupes linguistiques :  Les cours en langue d’origine pour le tchèque, l’allemand, le hongrois, le serbe, le slovaque et l’ukrainien.  Les cours partiellement en langue d’origine pour le croate, le turc et le tatar.  Les cours en langue d’origine comme sujet séparé pour l’arménien, le bulgare, le grec, l’italien, le polonais, le rom, le russe, le tchèque, le croate, l’allemand, le hongrois, le serbe, le slovaque, le turc tatar et l’ukrainien. L’enseignement des langues étrangères en Roumanie : En maternelle, à la demande des parents En primaire, une langue étrangère Kaleco Besançon - Carte linguistique, synthèse des contributions. - 4 / 17 - Au collège et au lycée, 2 langues étrangères Les universités sont autonomes pour le choix de leurs politiques des langues étrangères Pour l’enseignement aux adultes, il n’existe pas de cadre législatif. Concernant les médias, de nombreux journaux roumains sont édités en allemand, anglais et hongrois. Kaleco Besançon - Carte linguistique, synthèse des contributions. - 5 / 17 - France et Besançon En vertu de l’article 2 de la constitution française, « La langue de la République est le français ». De ce principe découle la loi du 4 août 1994 relative à l’emploi de la langue française qui crée un « droit au français » applicables dans les domaines de la consommation, du travail, de l’enseignement, des sciences, de l’audiovisuel et de l’administration. En France, il y a aujourd’hui plusieurs langues régionales pratiquées de façon régulière par moins de 10% de la population : l’alsacien-mosellan, le basque, le breton, le catalan, le corse, le flamand, le franco-provençal, l’occitan et les langues d’oïl (franc-comtois, wallon, picard, lorrain….). Elles ne bénéficient pas de statut légal, mais pour certaines leur enseignement dans le cadre scolaire est possible et des moyens pour son enseignement (enseignants, heures, moyens d’enseignement) sont dégagés. Il n’existe pas de dispositif législatif concernant les langues d’origine des migrants, à l’exception d’un dispositif intégré à l’Education national. Le secteur associatif, dans une certaine mesure et pour certaines langues – cultures, développe des initiatives en direction du maintien et de l’enrichissement des langues – cultures d’origine. Le système éducatif français possède une structure spécifique pour l’accueil des enfants de migrants, le CASNAV, Centre académique pour la scolarisation des nouveaux arrivants et des enfants du voyage, est un dispositif officiel de l’Education nationale dont la mission est l’accompagnement de la scolarisation des élèves nouvellement arrivés en France sans maîtrise suffisante de la langue française ou des apprentissages scolaires et celle des enfants du voyage. Concernant les adultes et l’apprentissage de la langue du pays d’accueil, le français, L’OFII, Office Français de l’Immigration et de l’Intégration, est un organisme public de l’Etat, dont la mission est l’accueil et l’assistance des étrangers migrants en situation régulière à leur arrivée sur le territoire national, La France assure l’enseignement obligatoire de deux langues vivantes étrangères. Kaleco Besançon - Carte linguistique, synthèse des contributions. - 6 / 17 - En maternelle, aucune langue étrangère n’est abordée, sauf dans des cas particuliers sur des projets pédagogiques spécifiques par exemple. En primaire, une initiation, à l’anglais ou à l’allemand en règle quasi générale, est assurée pendant 4 années. Dans le secondaire, collège et lycée, la première langue étrangère est enseignée dès la première année du collège. La seconde langue étrangère est introduite la troisième année du collège. Il n’existe pas de dispositif législatif permettant la promotion des langues étrangères dans les médias ni de politiques linguistiques des médias français vis-à-vis des langues étrangères. L’ensemble des langues pratiquées en France est présent dans les médias écrits et audiovisuels d’origine et accessibles en France. Kaleco Besançon - Carte linguistique, synthèse des contributions. - 7 / 17 - Allemagne et Hildesheim L’allemand est la langue officielle de l’Allemagne, même si cela n’est pas clairement défini dans la constitution allemande. L’Allemagne a ratifié la Charte européenne des langues régionales et minoritaires, qui sont le danois, le frison, le Sorabe, le bas allemand et le rom. Ces langues régionales, à l’exception du rom, sont considérées comme de secondes langues officielles. Même si, et surtout parce que leur existence et leur devenir sont marqués d’une certaine fragilité et d’un risque de perte de leur influence et de leur pratique, l’Allemagne uploads/Politique/ carte-linguistique-synthese-jpb.pdf

  • 33
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager