第二十六篇Message 26 生命的結果與繁增(二)Le résultat de la vie et la multiplication (2 ) 貳 生命

第二十六篇Message 26 生命的結果與繁增(二)Le résultat de la vie et la multiplication (2 ) 貳 生命藉著死與復活的繁增 II. La multiplication de la vie par la mort et la résurrection 在本篇信息中,我們來看約翰十二章的後半。在約翰十二章的前半,我們藉著小影,看見召會是藉著主作復活的生命產 生的。我們藉著主復活的生命而有召會,但主如何能使召會擴增?這一點在十二章下半給我們看見。(約十二12~36 上。)前半給我們看見召會是如何有的,後半給我們看見主如何藉祂的死與復活使召會擴增。 Dans ce message nous arrivons à la deuxième partie de Jean chapitre 12. Dans la première partie de ce chapitre nous voyons, comme dans une ombre, que l’église est produite par le Seigneur en tant que vie de résurrection. Nous avons l’église par sa vie de résurrection. Mais comment le Seigneur peut-il accroître son église ? C’est ce qui est montré dans la seconde partie de ce chapitre (vv.12-36a). La première partie montre comment l’église est là, alors que la seconde partie montre comment le Seigneur peut accroître l’église à travers sa mort et sa résurrection. 一 耶穌的黃金時期 A. Le temps d’or de Jésus 按照屬世的看法,這時耶穌正處於祂的黃金時期。叫拉撒路從死人中復活真是一個了不起的神蹟,震動了所有的人。一 個死人埋了四天,甚至都臭了,竟還能復活,這真是一個神蹟!由於主叫拉撒路從死人中復活,許多猶太人對主極為尊 崇,熱切歡迎。(約十二12~19。)他們歡迎祂,喊著說,『和散那,在主名裏來的以色列王,是當受頌讚的!』按 人說,這是主在地上最榮耀的時刻。人人都讚美祂,歡迎祂,尊榮祂;甚至希利尼人也來求見。(約十二20~22。) 猶太人歡迎祂,外邦人,希利尼人想要跟隨祂。主能因著接受這種歡迎和尊榮而產生並擴增召會麼?不,這不是產生或 擴增召會的路。這不是在生命裏產生召會,並叫召會在生命裏增長的路。 A ce moment, selon le point de vue mondain, Jésus se trouvait dans son temps d’or. La résurrection de Lazare d’entre les morts était un tel miracle qu’il a secoué tout le monde. C’était en effet un vrai miracle qu’une personne morte, enterrée depuis quatre jours et même puant, puisse être ressuscitée. Etant donné que le Seigneur avait ressuscité Lazare des morts, une grande foule de Juifs lui manifestèrent une grande estime et un accueil chaleureux (vv.12-19). Ils l’accueillirent en criant, « Hosanna, béni soit celui qui vient au nom du Seigneur, le Roi d’Israël ! ». Humainement parlant, cette même heure était le moment le plus glorieux du Seigneur pendant qu’il était sur la terre. T ous les gens le louaient, l’accueillaient, l’honoraient et le respectaient. Même les Grecs vinrent le chercher (vv.20- 22). Le peuple juif l’accueillait, les Païens et les Grecs cherchaient à le suivre. Est-ce que le Seigneur aurait pu produire et accroître l’église en acceptant cette sorte d’accueil et d’honneur ? Non, ce n’est pas là le chemin pour produire et accroître l’église. Ce n’est pas le chemin pour amener l’église à l’existence et l’accroître dans la vie. 二 像一粒麥子落在地裏 B. En tant qu’un grain de blé qui tombe en terre 就在那一刻,當主被猶太人和希利尼人歡迎尊榮之時,祂說甚麼?我們當時若在場,或者這樣的歡迎是給我們的,我們 會說,『讚美主。現在是我們有所作為來榮耀神的時候了 。』然而主耶穌並不興奮。歡迎越大,祂越平靜。人越尋求祂, 祂越冷靜。祂告訴那些來找祂的人說,祂是一粒麥子。祂說,『我實實在在的告訴你們,一粒麥子不落在地裏死了,仍 舊是一粒;若是死了,就給出許多子粒來 。』(約十二 24。)這就是主對人的歡迎所有的態度。 A ce moment même, quand le Seigneur était accueilli et honoré à la fois par les Juifs et les Grecs, que dit-il ? Si nous étions là, ou si un tel accueil nous était réservé, nous aurions pu dire, « Loué soit le Seigneur ! C’est maintenant venu le moment où nous devons faire quelque chose pour glorifier Dieu ». Le Seigneur Jésus, cependant, n’était nullement excité. Plus l’accueil était grand, plus il restait calme. Plus on cherchait à le voir, plus il était froid à l’égard de ceux qui le cherchaient. Il dit à ceux qui le cherchaient qu’il était un grain de blé. Il dit : « En vérité, en vérité, je vous le dis, si le grain de blé ne tombe en terre et ne meurt, il reste seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit » (v.24). C’était l’attitude du Seigneur à l’égard d’un tel accueil humain. C’était sa réaction face à la gloire de l’honneur humain. 甚麼是一粒麥子繁增的路?不是藉著受歡迎或尊榮,乃是藉著落在地裏死了。這與人的觀念完全相反。然而,我們必須 記得,這是產生召會並叫召會在生命中擴增的惟一途徑。每當人的歡迎臨到你的時候,你必須說,『我必須死 。』每當 人的尊榮臨到你的時候,你必須回答說,『我必須被埋葬 。』不要說,『阿利路亞,讚美主!』即使你的用意是要榮耀 神,這也不是你有所作為的良機。榮耀神正確的路乃是你死了,被埋葬了。 De quelle manière un grain de blé peut-il se multiplier ? Ce n’est pas en étant bien accueilli ou honoré, mais en tombant en terre pour mourir. Cela est absolument contraire au concept humain. Pourtant, nous devons nous souvenir que c’est le seul moyen d’amener l’église à l’existence et de l’accroître dans la vie. Chaque fois qu’un accueil humain vous arrive, vous devez dire, « Je dois mourir ». Chaque fois que l’honneur humain vous arrive, vous devez répondre, « Je dois être enterré ». Ne dites pas, « Alléluia, loué soit le Seigneur ! ». Ce n’est pas le moment pour vous de faire quelque chose, même si votre intention est de glorifier Dieu. Le meilleur moyen, pour vous, de glorifier Dieu, est de mourir et d’être enterré. 主耶穌並未抓住這黃金時機,作為祂擴增的憑藉。若是這樣,祂就犯了大錯。黃金時機絕不是為著擴增的。你若讀召會 歷史,會看見每當召會有所擴增,都不是由於黃金時機,乃是由於逼迫。召會擴增的時期乃是在受逼迫的時期,不是在 受熱烈歡迎的時期。當仇敵將召會置於死地的時候,那就是召會擴增的時候。逼迫和反對越多,召會就越擴增。在頭兩 個世紀,羅馬帝國的逼迫,並未阻撓召會的增長,反倒幫助她長大。那麼,是甚麼破壞了召會?是羅馬帝國的歡迎。當 羅馬帝國將逼迫轉為歡迎時,召會生活就受了毀壞。不要因人的歡迎而興奮。人的歡迎總會毀壞、敗壞我們。讚美主, 人的逼迫與反對乃是叫基督擴增的黃金時機。祂是一粒麥子;要叫這粒麥子擴增,別無他途,除非讓牠落在地裏死了。 這是生命繁增的路。 Le Seigneur Jésus n’a pas saisi l’occasion en or comme un moyen d’avoir son accroissement. S’il l’avait fait, il aurait commis une grosse erreur. L’occasion en or n’est jamais pour la croissance. Si vous lisez l’histoire de l’église, vous verrez que chaque fois que l’église connaissait une croissance, ce n’était pas le résultat d’une occasion en or mais le résultat de la persécution. Le temps de la croissance de l’église, c’est pendant la persécution, et non pendant un accueil chaleureux. Quand l’ennemi met à mort l’église, c’est le moment pour l’église d’accroître. Plus il ya la persécution et l’opposition, plus l’église connaît la croissance. La persécution menée par l’Empire Romain n’avait pas frustré la croissance de l’église durant les deux premiers siècles, mais au contraire, elle l’a aidée à croître. Qu’est-ce qui avait alors endommagé l’église ? L’accueil de l’Empire Romain. Quand l’Empire Romain a changé la persécution en accueil, l’église fut ruinée. Ne vous enthousiasmez pas à l’accueil humain. L’accueil des hommes nous ruinera et nous corrompra toujours. Loué soit le Seigneur que la persécution et l’opposition des hommes sont une occasion en or pour la croissance de Christ. IL est un grain de blé, et il n’y a pas un autre moyen pour que ce grain de blé puisse croître, excepté qu’il puisse tomber en terre et mourir. C’est le moyen d’avoir la multiplication de la vie. (Mardi) 一粒麥子若不落在地裏死了,仍舊是一粒,絕不會產生甚麼。但是讚美主,麥粒死了又長起來,便成了許多 子粒,或許多果實。這許多子粒或果實就是召會。這是產生召會的路,也是主叫召會擴增的路。這也必須是我們產生召 會的路,並叫召會擴增的路。我們必須藉著死,藉著接受十字架來面對人的歡迎。產生並擴增召會的路,不是藉著人的 榮耀,乃是藉著十字架的死。 A moins que le grain de blé ne tombe en terre et ne meurt, il restera seulement un grain unique et ne produira rien. Mais, loué soit le Seigneur, après qu’il sera mort et poussera, le grain unique deviendra les nombreux grains ou le « beaucoup de fruit ». Ces nombreux grains ou ce « beaucoup de fruit » sont l’église. C’est le moyen pour l’église de venir à l’existence. C’est aussi le moyen pour le Seigneur de faire croître l’église. Cela doit être aussi, pour nous, le moyen d’amener l’église à l’existence et de le faire croître. Nous devons faire face à l’accueil humain par la mort, en prenant la croix. Le chemin de l’église pour venir à l’existence et de croître ne passe pas par la gloire humaine ; il passe par la mort de la croix. 在早期有些主要的差會,如戴德生(Hudson T aylor)弟兄所成立的內地會,曾打發好些優秀的傳教士到中國;可是歷 史證明,他們對於正當的召會生活並無多少果效。在許多到中國的傳教士之中,有一位姊妹名叫和受恩(Margaret E.Barber),她是從英國來的。她曾被人誣告,因而被差會召回英國,後來蒙主表白。以後主給她負擔回到中國,但 她不接受任何差會的打發,乃是憑著信心去中國,定居在一個名叫羅星塔的小鎮,非常接近倪柝聲弟兄的家鄉。她特意 留在那裏,不去別處訪問。就一面說,主將她種在那裏,像一粒麥子一樣。她留在那裏多年,於一九二九年去世。 Bien que beaucoup de bons missionnaires furent envoyés en Chine par les missions dominantes, telles que celles fondées par Frère Hudson T aylor, l’histoire prouve que cela ne donna pas beaucoup de résultats quant à la vraie vie de l’église. Parmi les nombreux missionnaires qui allèrent en Chine, il y avait une sœur appelée Margaret E. Barber qui y était envoyée par une mission britannique. Elle fut accusée faussement, fut rappelée en Angleterre, et elle fut plus tard vengée par le Seigneur. Ensuite le Seigneur lui donna le fardeau de retourner en Chine. Elle n’y fut envoyée par aucune mission, mais elle y alla par la foi, s’installant dans une petite ville appelée Pagoda, très proche du village natal de Frère Watchman Nee. Elle y resta à dessein, ne visitant aucun autre endroit. Dans un sens, le Seigneur l’avait semée là comme un grain de blé. Elle y resta pendant des années, et y est morte en 1929. 倪弟兄親口告訴我,他與和受恩姊妹接觸的整個故事。倪弟兄隨同別的青年人,一同到她那裏接受幫助。她在主裏很深, 也很嚴格。她常常責備青年人。倪弟兄告訴我說,大多數的青年人受不了她的責備,末了他幾乎是惟一繼續去找她的人, 將自己當作供物擺在她面前受她的責備。他是特意這樣作的。過了一段時間,他覺得需要進一步的責備,就會去她那裏 再受一次責備,她也果真這樣作。一九二九年她到主那裏去了。她沒有留下多少遺物可以給人,只有一本滿了註解的聖 經,她遺言送給倪弟兄。和受恩姊妹是一粒種下的種子,倪弟兄是從那粒種子結出的子粒,成了恢復正當召會生活的大 器皿。這就是產生召會,並叫召會在生命中擴增的路。這完全不是黃金時機的問題。 Frère Nee m’a raconté personnellement toute l’histoire concernant sa rencontre avec Sœur Barber. Avec d’autres jeunes, Frère Nee allait la voir pour recevoir de l’aide. Son expérience du Seigneur était profonde et elle était très stricte. Elle blâmait souvent les jeunes. Frère Nee me disait que la plupart d’entre eux ne supportaient pas ses réprimandes. Finalement, il était presque le seul qui continuait à aller chez elle, se présentant lui-même à elle comme une offrande à ses réprimandes. Il faisait cela exprès. Après un certain laps de temps, il ressentait le besoin de recevoir encore des reproches, et repartait la voir pour en recevoir. En 1929 elle alla avec le Seigneur. Elle n’avait rien laissé pour héritage, excepté une Bible bourrée de notes, qu’elle avait dédiée à Frère Nee. Sœur Barber était une semence qui avait été semée, et Frère Nee était une graine qui avait germé de cette semence. Frère Nee, en tant que la graine ayant germé d’elle, devint un grand vase pour le recouvrement de la véritable vie de l’église. Ce n’est absolument pas une question d’opportunité en or. 一九四○年,中日戰爭期間,倪弟兄在上海帶領訓練,我參加了那次的訓練。那段時期,在中國有一些很得歡迎的傳道 人,跟從他們的人很多,大批的群眾去聽他們講道。然而,倪弟兄經常告訴我們說,工作不是外面活動的努力,乃是裏 面生命的湧流。主所需要的工作,乃是裏面生命的湧流。那次的訓練,受訓的人不到八十位。但是倪弟兄滿意於這麼少 的人數。每次當他召集一次特會,最多不超過三百五十人。他總是強調,工作乃是裏面生命的湧流,不是外面活動的努 力。今天我們看見倪弟兄職事的果子,在全地上有許多召會在主的恢復中產生了。 En 1940, durant la guerre Sino-japonaise, Frère Nee organisa une formation à Shanghai. J’ai participé à cette formation. En Chine pendant ce temps, il y avait des prédicateurs chinois éminents. Il y avait toujours beaucoup de gens qui les suivaient, et de grandes foules assistaient à leurs prédications. Frère Nee, au contraire, nous disait toujours que l’œuvre n’est pas une question d’effort dans l’activité extérieure, mais une question d’écoulement de la vie intérieure. L’œuvre dont le Seigneur a besoin est le débordement de la vie intérieure. Dans la formation de Frère Nee en 1940 il n’y avait pas plus de quatre-vingt participants. Cependant Frère Nee était satisfait de ce petit nombre. Chaque uploads/Religion/ message-26-french-recovery-version-arrives-in-paris-france.pdf

  • 49
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Jul 21, 2022
  • Catégorie Religion
  • Langue French
  • Taille du fichier 0.1858MB