1 Université Paris 3 - Sorbonne-Nouvelle L’introduction des expressions idiomat

1 Université Paris 3 - Sorbonne-Nouvelle L’introduction des expressions idiomatiques imagées en cours de Français Langue Étrangère dans une perspective culturelle et interculturelle Mémoire présenté pour l’obtention du Master Professionnel de Didactique du Français et des Langues, Parcours 1 « Enseignement aux enfants, adolescents et adultes », par Charlotte Jade et Morgane Laurens Responsable du mémoire : Mme Corinne Weber Second lecteur : Mme Cécile Leguy Master 2 DFLE Professionnel Parcours 1 Année universitaire 2012-2013 2 Université Paris 3 - Sorbonne-Nouvelle L’introduction des expressions idiomatiques imagées en cours de Français Langue Étrangère dans une perspective culturelle et interculturelle Mémoire présenté pour l’obtention du Master Professionnel de Didactique du Français et des Langues, Parcours 1 « Enseignement aux enfants, adolescents et adultes », par Charlotte Jade et Morgane Laurens Responsable du mémoire : Mme Corinne Weber Second lecteur : Mme Cécile Leguy Master 2 DFLE Professionnel Parcours 1 Année universitaire 2012-2013 3 SOMMAIRE 1. LA POSSIBILITÉ DU DÉVELOPPEMENT DE COMPÉTENCES CULTURELLES ET INTERCULTURELLES DES APPRENANTS DE FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE VIA L’EXPOSITION AUX EXPRESSIONS IDIOMATIQUES DE LA LANGUE FRANÇAISE.............................................................................................................................8 1.1. LA PLAC E LÉGITIME D’ÉLÉMENTS LINGUISTIQUES DANS UNE DÉMARCHE À VISÉE CULTURELLE......... 9 1.1.1. Le rapport entre langue, pensée et culture ............................................................................................................ 9 1.1.2. L’enseignement des éléments culturels à travers la transmission de la langue : dans quels champs cette étude s’inscrit-elle ?...................................................................................................................................................................... 11 1.1.3. Une démarche à visée culturelle : à quelle culture cette démarche didactique donne-t-elle accès ? ........ 12 1.2. LES EXPRESSIONS IDIOMATIQUES : UNE F AÇON PRIVILÉGIÉE DE F AIRE TRANSPARAITRE LA CULTURE À TRAVERS LA LANGUE ............................................................................................................................................................15 1.2.1. Caractéristiques des expressions idiomatiques : un figement linguistique, des images en mouvement .. 15 1.2.2. Des éléments langagiers vecteurs de savoirs culturels ..................................................................................... 18 1.3. LES EXPRESSIONS IDIOMATIQUES POUR ENRICHIR LA COMPÉTENCE DE COMMUNICATION..................20 1.3.1. Une compétence linguistique enrichie................................................................................................................. 20 1.3.2. Une compétence socio-culturelle renforcée ....................................................................................................... 21 1.3.3. Une compétence stratégique consolidée ............................................................................................................. 21 1.3.4. Une sensibilité linguistique et esthétique aiguisée ............................................................................................ 22 1.4. EN QUOI CET ACCÈS À LA CULTURE ÉTRANGÈRE ES T-IL SUSCEPTIBLE DE MENER À UNE PRISE DE CONSCIENCE INTERCULTURELLE? ...................................................................................................................................24 1.4.1. L'apprentissage d'une langue étrangère : un moyen d’ouvrir les yeux sur les cultures étrangères mais aussi sur sa propre culture ................................................................................................................................................................. 24 1.4.2. Le cheminement vers la prise de conscience interculturelle............................................................................ 26 1.4.3. Réflexions métalinguistiques et interculturelles ................................................................................................ 28 2. ÉTAT DES LIEUX DE LA RECHERCHE DANS LE DOMAINE DES EXPRESSIONS IDIOMATIQUES ET ÉTUDE DES OUTILS À DISPOSITION ...................................31 2.1. POSITION DU CADRE EUROPÉEN COMMUN DE RÉFÉRENCE POUR LES LANGUES ........................................31 2.1.1. L’aspect culturel vu par le Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues .............................. 32 2.1.2. Suggestions du Cadre Commun de Référence pour les Langues en matière d’enseignement des expressions idiomatiques ........................................................................................................................................................................ 33 2.2. L’AVIS DES DIDACTICIENS DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE.....................................................................34 2.2.1. Situation actuelle de la recherche ......................................................................................................................... 34 2.2.2. Situation actuelle de l’enseignement des expressions idiomatiques selon les didacticiens ....................... 37 2.2.3. Considérations à prendre en compte pour l’élaboration d’une séance sur les expressions idiomatiques dans une optique culturelle et interculturelle ................................................................................................................................. 39 2.2.4. Propositions des didacticiens en matière d’enseignement des expressions idiomatiques dans un but culturel et interculturel ......................................................................................................................................................................... 42 2.2.5. Incorporation des expressions dans l’enseignement ......................................................................................... 46 2.3. LES EXPRESSIONS IDIOMATIQUES DANS LES MÉTHODES DE FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE .............46 2.3.1. Méthodologie de notre analyse de manuels........................................................................................................ 47 2.3.2. Résultats de l’analyse et conclusions................................................................................................................... 48 2.4. LES POSITIONS DES INSTITUTIONS ET ORGANISMES D’ENSEIGNEMENT DU FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE F AC E A LA TRANSMISSION D’ÉLÉMENTS CULTURELS ..................................................................................................49 2.4.1. Les institutions d’enseignement du Français Langue Étrangère ..................................................................... 49 4 2.4.2. Présentation des deux institutions ........................................................................................................................ 49 3. ANALYSE DES PRATIQUES DE CLASSES ...............................................................53 3.1. CONTEXTES D’OBSERVATION ET D'ENS EIGNEMENT ...........................................................................................53 3.1.1. Caractéristiques intrinsèques à la structure d’enseignement ........................................................................... 53 3.1.2. Particularités de nos apprenants ........................................................................................................................... 55 3.1.3. Nos rôles respectifs au sein de nos structures .................................................................................................... 56 3.2. OBSERVATION DES PRATIQUES DE CLASSES : L’APPARITION ET LE TRAITEMENT DES EXPRESSIONS IDIOMATIQUES EN COURS DE FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE ..............................................................................57 3.2.1. Conditions favorables à l’introduction des expressions idiomatiques ........................................................... 57 3.2.2. La forme d’apparition des expressions idiomatiques en cours de Français Langue Étrangère ................. 60 3.2.3. Traitement des occurrences d’expressions idiomatiques en cours de Français Langue Étrangère ........... 63 3.3. QUELQUES CONCLUSIONS À L’ISSUE DE L’OBSERVATION DES PRATIQUES DE CLASSE .............................67 3.3.1. À quel moment pédagogique les expressions idiomatiques sont-elles introduites ? ................................... 67 3.3.2. La place des expressions idiomatiques dans les cours de Français Langue Étrangère ............................... 70 3.3.3. Constat des limites à l'introduction des expressions idiomatiques dans une perspective culturelle ......... 72 4. SUGGESTIONS POUR L’EXPLOITATION D’EXPRESSIONS IDIOMATIQUES EN COURS DE FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE DANS UNE OPTIQUE CULTURELLE ET INTERCULTURELLE ......................................................................75 4.1. PROPOSITIONS GÉNÉRALES POUR TIRER PRO FIT DE L’APPARITION SPONT ANÉE D’EXPRESSIONS IDIOMATIQUES DANS LA CLASSE DE FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE..................................................................75 4.1.1. Un enseignement élargi à davantage d’apprenants ........................................................................................... 75 4.1.2. Une meilleure anticipation de la part des enseignants ...................................................................................... 76 4.1.3. Exploiter les expressions idiomatiques ............................................................................................................... 77 4.1.4. Se tourner vers l’interculturel ............................................................................................................................... 78 4.1.5. Aider la représentation mentale pour une réflexion interculturelle : le recours aux illustrations.............. 79 4.1.6. Un apprenant actif dans sa découverte des expressions idiomatiques ........................................................... 80 4.2. INCORPORATION D’EXPRESSIONS IDIOMATIQUES DANS DES ACTIVITÉS LUDIQUES PAR PETITES TOUCHES ....................................................................................................................................................................................................81 4.2.1. Insertion des expressions idiomatiques dans des contextes non-favorables à leur Introduction ............... 81 4.2.2. Activités présentées et buts d'introduction des expressions idiomatiques ..................................................... 82 4.2.3. Analyse des résultats de l'introduction des expressions idiomatiques à travers des activités ludiques et conclusions .......................................................................................................................................................................... 85 4.3. APPROCHE PAR SÉANC ES SPÉCIFIQUES À L'ENSEIGNEMENT DES EXPRESSIONS IDIOMATIQUES DANS UN BUT CULTUREL ET INTERCULTUREL .........................................................................................................................................86 4.3.1. Enseignement des expressions idiomatiques dans un contexte non prédisposé........................................... 86 4.3.2. Démarche suivie et pertinence des séances présentées..................................................................................... 87 4.3.3. Conclusions sur l'introduction des expressions idiomatiques à travers des séances qui leur sont entièrement consacrées............................................................................................................................................................................ 93 4.4. EN ALLANT PLUS LOIN : PROPOSITIONS À TOUS NIVEAUX POUR ENCOURAGER L’ENS EIGNEMENT DES EXPRESSIONS IDIOMATIQUES DANS UN BUT CULTUREL ET INTERCULTUREL.......................................................95 4.4.1. Propositions à l’échelle des outils à disposition ............................................................................................... 95 4.4.2. Propositions à l’échelle de la recherche en didactique du FLE....................................................................... 96 4.4.3. Propositions à l’échelle du Cadre Européen Commun de Référence pour les Langues et des examens . 96 CONCLUSION.......................................................................................................................98 TABLE DES MATIÈRES .....................................................................................................99 BIBLIOGRAPHIE...............................................................................................................102 5 COMPTE-RENDU DE STAGE À L’INSTITUT FRANÇAIS D’ÉCOSSE ................105 COMPTE-RENDU DE STAGE AU SIXTH FORM COLLEGE FARNBOROUGH... 119 ANNEXES .............................................................................................................................128 6 INTRODUCTION « Nos pensées nous sont propres, les symboles employées pour leur expression sont communs à tous ceux qui parlent la même langue que nous ». (BALLY 1919 : 7) Notre expérience d'enseignement au Royaume-Uni dans le cadre de notre stage de Master 2 a illustré la notion de partage de symboles et d'images au sein d'une communauté de locuteurs. En effet, en donnant des cours de Français Langue Étrangère (désormais FLE) dans un lycée et dans un Institut français, nous avons pris conscience de l'opacité que représentent certaines « phrases de routine qui émaillent, consciemment ou inconsciemment, notre discours » (SCHAPIRA 1999 : 146) pour nos apprenants anglophones en observant leurs réactions face aux expressions idiomatiques (désormais EI). L'utilisation des EI de la langue française fait entrer dans la salle de classe des images dont les références et le sens ne sont d'abord accessibles qu'aux francophones. Ce caractère métaphorique particulier à un groupe de locuteurs mais aussi leur omniprésence dans les échanges en langue cible nous conduisent à faire l'hypothèse qu'elles sont un moyen pertinent d'éveiller les apprenants à la culture étrangère. Cependant, donner à voir des particularismes culturels à travers des éléments linguistiques n'est a priori pas le moyen le plus aisé d'introduire la culture-cible en cours de langue, notamment en tant qu'il s'agit d'une approche implicite qui recourt à l'imagination. En outre, pour comprendre un langage figuré il faut prendre du recul par rapport non seulement à la langue étudiée mais aussi aux langues et cultures présentes dans la salle de classe. Ainsi, les EI, bien qu'elles semblent encourager l'adoption d'un regard interculturel, paraissent un outil difficilement maniable en cours de langue. Aucune pédagogie spécifique à leur enseignement n'existe à ce jour. Notre projet est d'évaluer leur aptitude à se faire vecteurs de savoirs culturels et de proposer des manières concrètes de tirer profit de leurs atouts en cours de FLE. Dans quelle mesure l’introduction des EI dans l'enseignement du FLE peut-elle permettre le développement des compétences culturelles et interculturelles des apprenants ? 7 Nous nous appuierons premièrement sur les conclusions des études d'anthropologie linguistique pour saisir en quoi des éléments langagiers sont susceptibles de laisser entrer des éléments culturels dans la salle de classe. Nous légitimerons le choix des expressions idiomatiques comme unités linguistiques particulièrement judicieuses pour l'ouverture au domaine culturel. En effet, à première vue, ces locutions omniprésentes dans le discours des francophones ne semblent qu'une manière colorée d'exprimer ses pensées. Cependant, leur qualité de « mots étranges pour des étrangers » (DERIVE 2006) nous incite à vouloir tirer parti de cette étrangeté. Si les expressions idiomatiques s'avéraient propices à véhiculer des savoirs culturels, encore faudrait-il que cette capacité soit reconnue et exploitée par les uploads/Societe et culture/ memoire-de-m2-fle-expressions-idiomatiques-p-ar-jade-et-laurens 1 .pdf

  • 40
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager