La traduction publicitaire apercu techni

La traduction publicitaire Aperçu Techniques et Perspectives ??Dje ?al so ?aneIntroduction Nous vivons dans une époque o? la mondialisation tend à rendre le monde un petit village o? la langue anglaise est considérée par excellence comme la lingua Franca de notre ? ge En e ?et cela a largement in uencé la communication entre les individus les communautés et les peuples Dès lors Les moyens et procédés de la communication ont changé pêle-mêle Dans cette optique la traduction de et vers la langue anglaise connait un nouvel essor et parmi les domaines les plus concernés par ce changement du mode de vie de l ? homme contemporain est la publicité La traduction publicitaire est un champ d ? étude qui ?? par son interdisciplinarité ?? inspirent les théoriciens et chercheurs de la traductologie et la sémiotique à l ? explorer Il va sans dire que l ? objet du présent travail est de dé ?nir les principaux axes de la traduction du discours publicitaire les caractéristiques de la publicité la sémiotique de la publicité analyse de la publicité d ? un point de vue sémiotique La publicité de Nedjma comme corpus les dé ?s de la traduction publicitaire et les techniques de la traduction de ce type de textes CMots-clés Keywords Traduction publicitaire discours marché stratégie sémiotique -Chapitre Premier - Etymologie du terme Publicité ? - Dé ?nition de la publicité - Aperçu historique de la publicité - Les di ?érents aspects de la publicité - Les caractéristiques du discours publicitaire - Les fonctions du texte publicitaire C - Etymologie du terme Publicité ? Le terme de publicité ? provient du latin Publicus ? Signi ?ant ce qui concerne le peuple et la communauté ? Le terme est apparu pour la première fois en étant utilisé dans le domaine juridique et qui avait pour signi ?cation Le délit commis en plein public ? Or la notion de la publicité telle qu ? on conna? t actuellement a été utilisée par les français par le terme réclame ? Dès lors le terme a été enregistré o ?ciellement en en prenant un caractère juridique ayant pour signi ?cation L ? acte de renseigner et d ? informer le public ? mais il n ? a acquis le sens de l ? acte d ? in uencer le choix commercial du public ? qu ? un siècle après En e ?et le dernier sens n ? est qu ? une minimisation du champ lexical du mot d ? autant que le sens de la publicité dans son origine est plus vaste Quant à la langue anglaise le verbe Advertise ? provient du latin Advertere ? qui signi ?e être vigilant de la présence de quelque chose ? d ? o? le verbe français Avertir ? qui a pour sens l ? information le renseignement et l ? alarme En langue arabe le mot ? ? ? ? ? signi ?e montrer éclaircir mettre en valeur Le mot provient du verbe ? ? ?

  • 39
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise
Partager
  • Détails
  • Publié le Sep 08, 2022
  • Catégorie Marketing
  • Langue French
  • Taille du fichier 106kB