lathorieinterprtativedelatraduction pdf
See discussions stats and author pro ?les for this publication at https www researchgate net publication La théorie interpretative de la traduction un résumé Article January CITATIONS author Marianne Lederer Université de la Sorbonne Nouvelle Paris PUBLICATIONS CITATIONS SEE PROFILE READS Some of the authors of this publication are also working on these related projects Simultaneous Interpretation Units of Meaning and other features in D GERVER H W SINAIKO eds View project All content following this page was uploaded by Marianne Lederer on June The user has requested enhancement of the downloaded ?le CLa théorie interprétative de la traduction - origine et évolution Ballard Michel dir Qu ? est-ce que la traductologie Artois Presses université pp - Marianne LEDERER Il faut féliciter les organisateurs de ce colloque pour le thème qu'ils ont choisi qu'est ce que la traductologie Le moment est bien venu pour poser la question car il semble que la traductologie s'étende à l'heure actuelle dans toutes sortes de directions sociologie histoire philosophie anthropologie politique au risque peut-être bientôt d'oublier son objectif principal la traduction Je vais quant à moi me concentrer sur ce qui est au c ?ur même de la traductologie le processus de la traduction et décrire la théorie générale de la traduction que nous avons élaborée à l'ESIT au cours des trente dernières années sous le nom de théorie interprétative de la traduction Au départ une théorie de l ? interprétation traduction orale On ne peut parler de la Théorie interprétative de la traduction sans parler de son fondateur Danica Seleskovitch Celle-ci ayant vécu dans sa jeunesse successivement dans plusieurs pays connaissait et parlait le français l'allemand le serbe et l'anglais sans jamais avoir eu à apprendre véritablement ces langues à l'école Passant sans di ?culté d'une langue à l'autre elle allait donc droit au sens véhiculé par les signes linguistiques qui pour elle ne représentaient que le moyen au travers duquel le sens pouvait être appréhendé Cette connaissance intime de plusieurs langues est le premier élément de la théorie qu'elle a fondée les langues à condition qu'elles soient ma? trisées par le traducteur ne sont pas l'objet de la traduction Cette certitude fut confortée par sa pratique de l'interprétation consécutive puis simultanée ne portant attention aux signi ?cations linguistiques que juste ce qui était nécessaire pour que s'en dégage le vouloir-dire de l'orateur elle reformulait ensuite Ccelui-ci de façon idiomatique dans la langue d'arrivée dans l'abandon quasi total des signes originaux C'était bien le sens qui était transmis et non la langue L'enseignement de l'interprétation auquel elle s'adonna à partir de la poussa à ré échir pour expliquer à ses étudiants les raisons des principes pédagogiques qu'elle avançait Le premier ouvrage que Danica Seleskovitch publia en L'interprète dans les conférences internationales qui contient déjà en germes ce qu'elle allait développer dans les années suivantes est une somme commentée des observations tirées de son expérience personnelle Son second livre en revanche tiré de la thèse principale de son doctorat d'état Langage langues et mémoire
Documents similaires
-
37
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Aucune attribution requise- Détails
- Publié le Mar 18, 2022
- Catégorie Philosophy / Philo...
- Langue French
- Taille du fichier 78.3kB