Apprendre le français avec le film «Intouchables» Lien de la vidéo Aujourd'hui,

Apprendre le français avec le film «Intouchables» Lien de la vidéo Aujourd'hui, je vous propose d'analyser une scène du film Intouchables, un des plus grands succès du cinéma français. Le film «Intouchables» est sorti en 2011 et c'est le 2ème plus grand succès au box office français derrière le film «Bienvenue chez les ch’tis». D'ailleurs, à l'étranger aussi, il est très populaire, il y a même une adaptation américaine avec les acteurs Bryan Cranston et Kevin Hart. [00:00:29] «Intouchables», c'est un film qui raconte l'histoire de deux hommes que tout oppose, deux hommes qui viennent de milieux complètement différents D'un côté, il y a Philippe qui est un riche aristocrate très cultivé et de l'autre, Driss qui est un jeune de banlieue qui a fait de la prison. Ces deux hommes vont se rencontrer parce que Philippe est handicapé, il est tétraplégique et il a besoin de recruter une personne pour s'occuper de lui. Bon personnellement, c'est pas mon film préféré, je trouve qu'il y a beaucoup de clichés. Mais il y a quand même des éléments intéressants notamment dans la scène qu'on va analyser ensemble. [00:01:12] Alors le contexte de cette scène c'est la 1ère rencontre entre Philippe et Driss. Philippe est tétraplégique, comme je vous l'ai dit et il fait passer un entretien d'embauche pour recruter une personne qui va s'occuper de lui. Ça, c'est une bonne expression «un entretien d'embauche» c'est quand vous rencontrez votre futur employeur pour voir si vous avez les bonnes qualifications, les bonnes compétences pour obtenir un travail. Donc dans cette scène, il y a Philippe, Magalie, qui est sa secrétaire et Driss qui vient passer l'entretien d'embauche. Vous allez voir que c'est une scène intéressante parce qu'il y a deux registres. D'un côté, un registre de langue plus soutenu, plus formel, on peut dire, celui de Philippe et de Magalie et de l'autre un registre plus familier, plus courant, celui qu'utilise Driss et vous allez vraiment voir cette opposition dans le dialogue dans cette scène. [00:02:22] - Ivan Laprade © innerFrench ​1 - Oui - Non vas-y, c'est bon, c'est bon. - Ça fait 2 heures que j'attends là, vas-y, non non, c'est moi ! - Bonjour - J'viens faire signer un papier - Je vous en prie, asseyez-vous [00:02:41] Dans ce 1er extrait, on voit bien le décalage entre le monde de Philippe et Magali et celui de Driss. Driss, il n'attend pas son tour, il coupe la queue, il prend la place de quelqu'un pour entrer. il dit pas «bonjour», il pose le papier sur la table et il dit simplement : «J'viens faire signer un papier». De l'autre côté, on a Magalie qui est très formelle, qui lui demande de s'asseoir. Elle utilise l'expression «je vous en prie». C’est une expression qui a deux significations : soit elle veut dire «s’il vous plait» soit elle veut dire «de rien» Mais dans les deux cas, c'est une expression qui est assez formelle. [00:03:24] - Euh... vous avez des références ? - Ouais des références, ouais j'en ai. - Bah on vous écoute - J'sais pas, Kool & The Gang, Earth, Wind and Fire. C'est des bonnes références ça, non ? - Je connais pas.Asseyez-vous - Si vous connaissez pas, c'est que vous y connaissez rien en musique - Ecoutez j'ai pas l'impression d'être totalement inculte dans le domaine musical même si je connais pas votre soul, je sais pas quoi là - Non, Kool & The Gang - Et vous vous connaissez Chopin, Schubert, Berlioz ? [00:03:51] Là, on voit qu'il y a un malentendu apparemment, entre les personnages, ils ne se comprennent pas parce que, d'un côté, on parle de références professionnelles, les anciens employeurs, les expériences. Et de l'autre, Driss, il parle de références musicales Kool & The Gang, Earth, Wind and Fire, etc. Comme Philippe ne connais pas ces groupes, Driss lui dit : «Vous y connaissez rien en musique» Ça, c'est une très bonne expression : «s’y connaître en» + un domaine ça veut dire qu’on est expert dans quelque chose, qu’on a une bonne connaissance de quelque chose. Par exemple, vous pouvez dire: «Je m’y connais en vin». Ça veut dire que vous avez une bonne connaissance des vins. [00:04:37] - Vous, là, ça m'étonnerait que vous connaissiez Berlioz - Ah, pourtant je suis un spécialiste © innerFrench ​2 - Ah bon ? Vous connaissez qui là-bas ? Quel bâtiment ? - Comment ça, «quel bâtiment» ? - Non mais mon vieux. Berlioz, avant d'être un quartier, c'est un compositeur célèbre écrivain et critique du XIXème - C'est une vanne. Je sais qui c'est Berlioz. Et je vois que l'humour, c'est comme la musique. Vous y connaissez rien en fait [00:05:04] Ensuite le malentendu continue mais cette fois, sur le sujet de Berlioz. Parce que, pour Philippe Berlioz, c'est un compositeur classique alors que pour Driss Berlioz, c'est un quartier de Paris, un quartier qui porte le nom de ce compositeur. Et là, on voit que Philippe est assez dubitatif. En fait, il fait comprendre à Driss qu'il est inculte, qu'il n'a aucune culture. Mais la situation se retourne parce que Driss dit qu'il connaît très bien Berlioz. Il sait qu'il s'agit d'un compositeur mais il a fait une vanne. il dit : «c'est une vanne» et «une vanne», c'est un mot familier pour dire «une blague» Et là, Driss continue avec une 2ème blague il dit : «L'humour, c'est comme la musique : vous y connaissez rien en fait» Donc là, on voit que Driss commence à prendre le contrôle de cet entretien d'embauche. Alors que, au départ, il était dans un environnement complètement étranger pour lui et assez hostile. [00:06:15] - Expliquez-nous un peu votre papier là. - Il me faut une signature pour dire que je me suis présenté à l'embauche que malheureusement, «malgré les qualités évidentes...» Enfin bref, vous mettez votre baratin habituel comme quoi vous êtes pas intéressé. Il me faut 3 refus pour que je puisse retoucher mes Assedic. - Ah oui, j'comprends, vos Assedic. Vous n'avez pas d'autres motivations ? - Si, si, j'en ai d'autres. Il y en a une juste là, là. Ça, c'est très motivant. [00:06:44] À ce moment-là, Driss commence à expliquer sa situation. Il dit qu'il est au chômage autrement dit, qu'il ne travaille pas et qu'il a besoin de faire signer un papier pour toucher ses Assedic. Les Assedic, c'est simplement un nom qu'on utilisait avant pour parler des aides sociales que touchent les personnes qui sont au chômage. En France, si vous avez travaillé avant et que vous perdez votre travail, l'État vous donne une aide sociale pour avoir assez d'argent le temps que vous retrouviez un nouveau travail. Ici, il montre qu'il ne croit pas en ses chances d'obtenir ce poste, il est sûr que Philippe va refuser. Donc il lui demande simplement de signer et d'écrire son «baratin habituel» Le baratin, ça veut dire une forme de discours quand vous parlez pour essayer de convaincre quelqu'un et que vous dites des choses qui ne sont pas forcément sincères. À ce moment-là, Philippe lui demande s'il a pas d'autres motivations dans la vie sous-entendu que Driss veut seulement profiter du système, il © innerFrench ​3 veut seulement profiter des aides sociales et qu'il ne veut pas travailler. Ça, c'est un cliché assez commun en France. Il y a des personnes qui pensent que les chômeurs sont tous paresseux qu'ils veulent pas travailler et qu'ils veulent simplement bénéficier des aides sociales. Mais là, Driss fait un sous-entendu en disant qu'il a d'autres motivations comme, par exemple, séduire Magalie, la secrétaire de Philippe. [00:08:22] - Bon. C'est pas que j'm'ennuie mais qu'est-ce qu'on fait là ? On signe, on signe pas ? - Non, je suis pas en mesure de vous le signer sur le champ - Ah bon, pourquoi ? - Pourquoi ? - Ah ouais, c'est emmerdant ça. Parce que, il y a une histoire de délais et comme je suis pas mal en retard - Oui, c'est «emmerdant», comme vous dîtes - Et la motivation, elle peut pas signer pour vous là ? - Non, non, non. Magalie n'a pas procuration. - Ah c'est dommage. Comme ça elle aurait pu me greffer un petit 06 en même temps [00:09:00] Par la suite, on voit que Philippe n'a pas envie d'aider Driss, il a pas envie de signer son papier tout de suite, il lui demande de revenir le lendemain et Driss demande si Magalie ne pourrait pas signer par procuration et de «greffer un 06». Ici, ça veut dire «ajouter un 06» Comme les numéros de téléphone portable commencent en général par 06 quand on veut demander un numéro de portable dans la langue familière on demande parfois «T'as pas un 06 ?» Bon ça, c'est vraiment une expression familière et c'est plutôt les jeunes qui l'utilisent. [00:09:49] - Bon bah revenez demain à 9h. Le papier sera signé Je veux surtout pas vous priver de vos Assedic. Bon, uploads/s3/ 10-apprendre-le-francais-avec-le-film-intouchables.pdf

  • 108
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager