Hayo Andresen et Adeline Petersen traduit de l’allemand par Michel vBolloré PRÉ
Hayo Andresen et Adeline Petersen traduit de l’allemand par Michel vBolloré PRÉCIS DE GRAMMAIRE FRISONNE Les règles de grammaire du frison septentrional (Dialecte Mooringer Frasch) 2 Matériel pour les cours des écoles frisonnes, N° 6m Materjool for e frasche schöljunerrucht, nr. 6m Ce livre appartient à : Dåtheer bök hiirt : 3 PRÉCIS DE GRAMMAIRE FRISONNE Dialecte Mooringer Frasch Cet ouvrage est inspiré de la grammaire « Kleine friesische Sprachlehre » de Hayo Andresen et Adeline Petersen mis au point sur la base du travail réalisé par V. Tams Jörgensen « Kort spräkeliir foon dåt Mooringer frasch » © Toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle, par quelque procédé que ce soit, du texte et/ou de la nomenclature contenus dans le présent ouvrage, et qui sont la propriété de l’Éditeur, est strictement interdite. © Alle Rechte vorbehalten. Jegliche Reproduktion und/oder Verbreitung des vorliegenden Werkes in seiner Integralität oder in Auszügen ist ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung des Verlags verboten. 4 Préface Le frison est une langue souvent méconnue, tant en France qu’ailleurs dans le monde. En Allemagne 10.000 personnes parlent encore cette langue en Frise Septentrionale (Nordfriesland) sur une population de 60.000 Frisons. Au Pays-Bas dans la province de Frise (Friesland / Fryslân) 400.000 personnes parlent le frison (forme différente de celle de cet ouvrage). Il est souvent difficile de trouver des ouvrages en français sur cette région. Il est encore plus difficile de trouver des outils d’apprentissage de la langue frisonne adaptés au locuteur de langue française. Ce précis de la grammaire frisonne donne enfin la possibilité d’apprendre les rudiments de la grammaire frisonne par l’intermédiaire du français. Auparavant, à moins de vivre directement avec des frisophones ou de connaître l’allemand, langue dans laquelle il existe des ouvrages sur le frison (grammaire et dictionnaire) le francophone n’avait que très peu de chance de pouvoir goûter à la langue frisonne, aujourd’hui c’est enfin possible. Cet ouvrage n’est pas le fruit de longue recherche de la part de son auteur, Michel Bolloré, mais est une traduction de l’ouvrage de la grammaire « Kleine friesische Sprachlehre » de Hayo Andersen et Adeline Petersen mis au point sur la base du travail réalisé par V. Tams Jörgensen « Kort spräkeliir foon dåt Mooringer frasch ». Les minorités européennes sous le poids de la mondialisation mais aussi grâce à elle tendent à créer des contacts fructueux. Et c’est donc dans cette logique que Michel Bolloré, né et vivant en Bretagne mais aussi passionné par l’Allemagne et les minorités européennes a voulu contribuer à sa manière à la promotion de la Frise Septentrionale et de sa langue. Note sur le frison et les langues parlées en Frise Septentrionale : Rares sont les endroits en Europe ou il y a une telle concentration de langues comme en Frise Septentrionale. Pour cette raison la Frise est appelée le "pays des langues" (en allemand : Sprachenland). Sur un territoire grand comme à peine 1/10 de département français se côtoient l'allemand standard (Hochdeutsch en allemand), le bas-allemand (Plattdeutsch en allemand), le danois, le jutlandais (Plattdänisch en allemand) ainsi que la frison. Le frison n'est pas contrairement à ce que beaucoup pensent un dialecte de l'allemand ou du danois mais une langue à part entière. Elle appartient tout comme l'anglais, le néerlandais, le haut et le bas-allemand aux langues germaniques de l'ouest et plus précisément aux langues dites ango- frisonnes, ceci pour monter sa parenté avec sa voisine d'outre-Nordsee (Mer du Nord). Le frison se découpe en trois grand groupes : le frison occidental parlé dans la province de Frise aux Pays-Bas (400.000 locuteurs), le frison oriental (ou saterlandais), substrat de l'ancienne langue frisonne de Frise Orientale, parlé par 2.000 personnes environ aux alentours de Oldenbourg dans la région du Saterland, et enfin le frison septentrional parlé en Frise Septentrionale. Sur les 160.000 habitants recensés en 1970 dans le Kreis de Nordfriesland (district de Frise Septentrionale) seulement un tiers sont de souche frisonne. Le nombre d'habitant dont le frison est la langue maternelle est dérisoire. Au siècle dernier on comptait environ 30.000 locuteurs, contre 10.000 aujourd'hui en comptant les locuteurs de l'Île de Helgoland. Le frison septentrional n'est pas une langue unique mais est composé de nombreux dialectes. Ces dialectes se composent de deux grands groupes : le frison des terres (Festlandfriesisch) et le frison des îles (Inselfriesisch), ce qui constitue au total 9 dialectes différents. 5 • Le frison des terres est composé de 6 dialectes : - le Wiedingharder (Wiringhiirder Freesk) - le Bökingharder ou Moringer friesisch (Mooringer Frasch ou Frasch) - le Karrharder (Karrhiirder Fräisch) - le Nordergoesharder (Nordergooshiirder Fräisch) - le Mittelgoesharder (Hoolmer Freesch) - le Halligfriesisch (Halifreesk) - et le Südergoesharder disparu depuis 1980. • Le frison des îles est composé pour sa part de 3 dialectes : - le Syltring (Sölring) - le Föhring-Amring (Fering-Öömrang) - et le Helgoländisch (Halunder). Il n'existe aucune forme standard du frison, cependant le dialecte Bökingharder ou Moringer joue de facto ce rôle et est utilisé par beaucoup de Frisons comme langue de communication écrite. La littérature ainsi que les travaux réalisés sur la ou les langues frisonnes ne favorisent aucun des dialectes mais aident à leur diffusion car la Frise est riche autant de ses diverses langues que de ses diverses manières de parler frison. Pendant des siècles le frison était la langue utilisée en famille ou dans les villages. La langue utilisée dans l'administration, dans les églises ou plus tard dans les écoles était après la réforme ni le frison, ni l'allemand, mais le bas-allemand appelé aussi Plattdeutsch. Ce n'est que depuis le 17ème siècle que l'allemand standard s'est développé en Frise Septentrionale. Le frison n'est donc resté qu'une langue orale expliquant ses nombreuses ramifications. Ce n'est seulement que depuis le 19ème siècle que des formes écrites se sont développées. Beaucoup de Frisons se rendent aujourd'hui compte que pour la survie de leur langue, elle doit développer une forme écrite. De nombreux ouvrages sont aujourd'hui en vente en frison. La littérature se développe de plus en plus ainsi que des ouvrages pédagogiques à l'attention des élèves ou des enfants apprenant le frison. Il existe aussi des méthodes pour apprendre le frison. Malheureusement celles-ci sont destinées aux germanophones car elles utilisent l'allemand comme langue d'apprentissage. Les dictionnaires sont pour la plupart du temps des dictionnaire allemand- frison ou danois-frison. Concernant les autres langues parlées en Frise, il faut souligner que le bas-allemand est un dialecte de l'allemand. Parfois on trouve le nom de bas-saxon ou de Plattdeutsch (Plattdüütsch en bas-allemand). Ce dialecte que certains considèrent comme une langue à part entière n'est pas uniquement parlé en Frise mais dans la moitié nord de l'Allemagne et se rapproche beaucoup du néerlandais. Il est à noter que cette langue est protégée aux Pays-Bas où elle est parlé au nord contrairement à l'Allemagne. Le danois est parlé par la minorité danoise du Slesvig (Schleswig), qui parle aussi une forme dialectale dite jutlandais ou Plattdänisch. 6 A. Le nom 1. L’article 1.1 L’article défini En frison (dialecte de Moring) il existe deux types d’article défini. L’article dit « E » est le cas général. Il est utilisé quand c’est clair que la personne ou la chose sont une généralité. Ses formes sont : Singulier : masculin et féminin e, neutre et Pluriel : dans les trois cas –e Singulier Pluriel m. f. n. e hün e kåt et löm le chien le chat le mouton m. f. n. e hüne e kåte e löme les chiens les chats les moutons Exemple : E krooge stoont aw e heerd. La casserole est sur la cuisinière. (Dans ce cas il peut s’agir de n’importe quelle casserole) REMARQUE : L’article et se fond avec les mots de liaisons, par exemple : for et hüs devient : fort hüs devant la maison döör et lönj devient : döört lönj à travers le pays Pour les mots de liaison qui se terminent par –t l’article reste inchangé. üt et schölj de l’école l’article dit « D » est utilisé pour les personnes ou les choses précises ou qui ont des caractéristiques particulières Ses formes sont : Singulier : masculin di, féminin jü, neutre dåt Pluriel : dans les trois cas da Singulier Pluriel m. f. n. di hün jü kåt dåt löm le chien le chat le mouton m. f. n. da hüne da kåte da löme les chiens les chats les moutons Exemple : Di latje krooge ma e steele hääwe ik in önjt schååp stald. J’ai rangé la petite casserole avec la queue dans l’armoire. (Nous pouvons remarquer que dans ce cas il s’agit d’une casserole bien défini, c’est à dire celle avec la queue) 7 1.2 L’article indéfini L’article indéfini n’a qu’une forme à tous les cas, à savoir en. m. f. n. en hün en kåt en löm un chien un chat un mouton 2. Le genre En frison contrairement au français il existe 3 genres. Comme le français il existe le masculin et le féminin. Il existe aussi une autre forme : le uploads/Geographie/ grammaire-frison-pdf.pdf
Documents similaires










-
32
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Sep 20, 2021
- Catégorie Geography / Geogra...
- Langue French
- Taille du fichier 0.2344MB