Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France La langue hébraïque re
Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France La langue hébraïque restituée et le véritable sens des mots hébreux rétabli et prouvé par leur analyse radicale. [2ème [...] Fabre d'Olivet, Antoine (1767-1825). Auteur du texte. La langue hébraïque restituée et le véritable sens des mots hébreux rétabli et prouvé par leur analyse radicale. [2ème partie] / , ouvrage dans lequel on trouve réunis : 1°une dissertation... sur l'origine de la parole... 2°une grammaire hébraïque... 3°une série de racines hébraïques... 4°un discours préliminaire. 5°une traduction en français des dix premiers chapitres du Sépher, contenant la Cosmogonie de Moyse,... par Fabre d'Olivet. 1815. 1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numériques d'oeuvres tombées dans le domaine public provenant des collections de la BnF. Leur réutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n°78-753 du 17 juillet 1978 : - La réutilisation non commerciale de ces contenus ou dans le cadre d’une publication académique ou scientifique est libre et gratuite dans le respect de la législation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source des contenus telle que précisée ci-après : « Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France » ou « Source gallica.bnf.fr / BnF ». - La réutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par réutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits élaborés ou de fourniture de service ou toute autre réutilisation des contenus générant directement des revenus : publication vendue (à l’exception des ouvrages académiques ou scientifiques), une exposition, une production audiovisuelle, un service ou un produit payant, un support à vocation promotionnelle etc. CLIQUER ICI POUR ACCÉDER AUX TARIFS ET À LA LICENCE 2/ Les contenus de Gallica sont la propriété de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code général de la propriété des personnes publiques. 3/ Quelques contenus sont soumis à un régime de réutilisation particulier. Il s'agit : - des reproductions de documents protégés par un droit d'auteur appartenant à un tiers. Ces documents ne peuvent être réutilisés, sauf dans le cadre de la copie privée, sans l'autorisation préalable du titulaire des droits. - des reproductions de documents conservés dans les bibliothèques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signalés par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothèque municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invité à s'informer auprès de ces bibliothèques de leurs conditions de réutilisation. 4/ Gallica constitue une base de données, dont la BnF est le producteur, protégée au sens des articles L341-1 et suivants du code de la propriété intellectuelle. 5/ Les présentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont régies par la loi française. En cas de réutilisation prévue dans un autre pays, il appartient à chaque utilisateur de vérifier la conformité de son projet avec le droit de ce pays. 6/ L'utilisateur s'engage à respecter les présentes conditions d'utilisation ainsi que la législation en vigueur, notamment en matière de propriété intellectuelle. En cas de non respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prévue par la loi du 17 juillet 1978. 7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute définition, contacter utilisation.commerciale@bnf.fr. LANGUE H. ÉBRAIQUE RESTITUÉE, ET LE VÉRITABLE SENS DES MOTS HÉBREUX RJETABL! ET PROUVÉ PAR LEUR ANALYSE RADICALE. OuvRAGE dans lequel on trouve réunis: t". Une DISSERTATIONINTRODUCTIVEF'ir l'erigine de la Parole, l'étude des langues qui peuvent y conduire,et le bat que l'Auteur s'est propose 2°. Une GBAMMJHMa~BRA'iQrz,fondée sur de nouveauxprincipes, et rendue utile à l'étude des langueseh gênerai; 3°. Une sériede RACINES a~BtL~ujEe,envisagéessous des rapports nouveaux,et destinées & faci- liter l'intelligence du langage, et celle de la scienceétymologique; Un DtSCOMS PMt-tMttMtRE 5~. Une traduction en français des dix premiers chapitresdu Sépher,contenant la CosMOGojnz de MoysB. Cette traduction, destinée à servir de preuve auxprincipes posésdans la Grammaire et dans le Diction- naire, est précédée d'une VBMïoN MTT~RAi.E,en françaiset en anglais, faite sur le texte hébreu présenté en original avec une transcription en caractèresmodernes,et accompagnée de notes grammaticaleset cri- tiques,où l'interprétationdonnée à chaque mot est prouvée par son analyse radicale, et sa confrontation avec le mot analoguesamaritain, chaMa<quc, syriaque, arabe, ou grec. PAR FABRE~MLIVET. LA A ~~JM~S, (L'AfTEfn, rue de Traverse, n". 9, ~ubourg St.-Germain; CHEz~BARRoïs, raine, Libraire, rue de Savoie, n". ï3. ~EBEKHAM,Libraire, rue du Foin St.~acqucs, n'. ta, ï8t6. J.-M. EBERHART, IMPRIMEUR. DU COLLÈGE ROYAL DE F&ANCE, BPt 00 F~ÏN aAJNt-~A<C<~E9, !~t LA LANGUE HEBRAÏQUE RESTITUÉE. SECONDE PARTIE. DISCOURS PRÉLIMINAIRE. MtMM.MMWMM* DISCOURS PRÉLIMINAIRE. !~i j'avais choisi, au lieu de l'hébreu, le chinois ou le samscrit, pour en faire la base 3e mon travail, parvenu à ce point de mon ouvrage, j'auraisvaincu les plus grandes dimcultés car, après avoir développé les principes de ces langues, en avoir exposé les élémens constitutifs et les formes radicales, il ne me manquerait plus qu'à montrer à des lecteurs attentifs, exempts de préjugés, la bonté de ces mêmes prin- cipes en les appliquant à la traduction de quelques chapitres des Kings ou des Vedas. Mais le choix que j'ai fait de l'hébreu me place dans une situation toute contraire.Les difficultés augmententlà même où elles se seraient applanies ce qui n'aurait été qu'une sorte de com- plément,unrésultat facile,indiuerent ensoi, devientl'objetprincipal, éveille, fixe l'attention,émeut d'avance le lecteur, le passionne, tandis qu'il serait resté calme, et qu'il m'aurait suiviavec un intérêtqui,pour être vif, n'en aurait pas été moins impartial. Voilà l'effet de la tra- duction que je suis~obugé de faire du Sépher de Moyse. Je l'ai senti; j'enai prévu toutes lessuites.. Jevoulaismême,pour qu'on n'en doutât pas, faire de cette traduction le titre principal de mon ouvrage, en le nommant simplementLA CosMOGONïEDE MovsE; mais alors j'aurais placé sur le second planla Langue hébraïque,qui, dans mon premier mouvement,'devaitêtre placéesur le premier; puisque c'était en cher- chant à remonter à l'origine de la Parole, que j'avais rencontré cette langue, et que je l'avais particulièrement envisagée comme une de cellesdont les principes grammaticaux pouvaient le plus sûrement conduire à cette origine inconnue, et en dévoiler les mystères. Je ne répéterai point ce quej'ai dit dans ma Dissertation, et sur cette langue en elle-même, et sur sa culture et sur son perfectionne- ment chez les antiques égyptiens, et sur sa transplantation,effet de l'émigration providentielle des Hébreux je ne parlerai ni de la dégé- nération(rapide de ses expressions,qui de métaphoriques,intelligibles, universelles qu'elles étaient, devinrent propres, sensibles et particu- lières, ni de sa perte totale, ni des obstaclesinsurmontablesque l'état temporel des choses apporta long-tempsà son rétablissement j'ai pris soin de prouver ces diverses assertions, autant que me l'ont permis l'obscuritédes siècleset le défaut de monumens )'ai établima Gram- maire sur des principesdontla simplicité atteste la véracitéet laforce. Il ne s'agit plus maintenant que d'appliquer ces principes. Le Sépher se présente. Mais queHe foule de pbantômesmarchent à ses cotés Fils du passé et grosde 1 avenu*,celivre, héritierde toute la science des Êgyp~na, porte encore les germes des sciences animes. Fruit d'une inspiration divine, il ren~rme en quelques pages et les élémens de ce qui fut, et les élémens de ce qui doit être. Tous les secrets de la nature lui sont confiés. Tous. H rassemble en lui, et dans le seul Bcraeshith, plus de chosesque tous les livres entassés dans les biblib- thèqMes européennes. Ce que la Nature a de plus profonde de plus mystérieux, ce que l'esprit peut concevoir de BMrveuIeB ce que l'in- telligence a de plus sublime, il le possède. Faut-il por~r sur le voile qui le couvre une main téméraire? première et puissante dimculté. Le Sépher sert de base à la religion chréde&iQe~, comme il en sert aussi à la nmMibnane, et à celle qui réclama à jttsM tttre le nom de leur mère commune, la judaïque; mais cette base leur est également inconnueà toutes crois j'entends à toutes trois en ce qui concerne l'enseignementvulgaire) car je sais qu'il exister parmiles Israélites) quelquessuccesseurs des Esséniens qui possèdentla tradition orale, et parmi les chrétienset les Musulmans,quelques hommesplus avancés que les autres dans l'interprétadondesLivres sacrée, ~ssversions que ces trois religions possèdent, sont toutes faites dans l'esprit de celle des hellénistes, qui leur a servi de modèle: c'estMMHue qu'elles livrent avec les formes extérieures de l'ouvrage de Moyse, seulement le sens le plus grossier et le plus matériel celui iquece théoomteavait destiné sprvtr de voile au sens spirituel dont il ~é~rV~'tl~ ~n~aissiance aux initiés. Or, jusqu'à quel point faut-il découvrir cette base sur la- quelle reposent les trois cultes dominateurs de la Terre? jusqu'àquel pointfaut-il éclairer les ténèbresmystérieusesdont elle a été environ- née à dessein? seconde et non moinspuissante difficulté. Voilà les deux écueUsque }'ai prévus dès long-temps, et dont j'ai déjà attaquéle principedans.maDissertation;car, s'il estvrai,comme tout m'a l'atteste, comme j'en ai le sentiment intime, que la Provi- dence, ouvrant les portes d'unnouveau jour,pousse lesesprits vers le perfectionnementdes sciences, rappelle la Vérité éclipsée à dessein, hâte elle-même la chute des préjugés qui l'avaient servie dans des temps, moins heureux que sont ces écueils dont l'aspect épouvante ? Des fantômes vains que le souds de la vertu doit dissiper et dissipera. LT~t'ope, après de longuesténèbres et de vives agitations,éclairée par l~s eRbrts uploads/Geographie/ la-langue-hebraique-restituee-et-fabre-d-x27-olivet-bpt6k622785.pdf
Documents similaires
-
21
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Aoû 31, 2021
- Catégorie Geography / Geogra...
- Langue French
- Taille du fichier 20.0816MB