UNIVERSITE PARIS 7 DENIS DIDEROT  UFR Linguistique DOCTORAT LINGUISTIQUE THEOR

UNIVERSITE PARIS 7 DENIS DIDEROT  UFR Linguistique DOCTORAT LINGUISTIQUE THEORIQUE, DESCRIPTIVE ET AUTOMATIQUE Dina EL KASSAS UNE ETUDE CONTRASTIVE DE L ARABE ET DU FRAN AIS   DANS UNE PERSPECTIVE DE GENERATION MULTILINGUE Th se dirig e par Laurence DANLOS   soutenue le 16 d cembre 2005  JURY M. Sylvain KAHANE, Pr sident  M. Igor MEL CUK, Rapporteur  M. Fathi DEBILI, Rapporteur Mme Laurence DANLOS, Directeur de recherche M. Ayadi CHABIR, Examinateur Remerciements J adresse mes sinc res remerciements Laurence Danlos, ma directrice de recherche,    pour ses comp tences et sa rigueur, ainsi que pour son enthousiasme vis- -vis de mon   travail. Je lui suis reconnaissante de m avoir accueillie au sein du laboratoire Lattice, o j ai fait    des rencontres enrichissantes. Cette th se n aurait pas vu le jour sans l aide constante d Igor Mel cuk et de      Sylvain Kahane. Je les remercie chaleureusement pour leurs lectures attentives et exigeantes, leurs remarques, leurs conseils, leur disponibilit , et leur curiosit . Ils m ont accompagn e sans rel che      durant toutes les ann es de mon doctorat. Travailler avec eux m a beaucoup apport . Ils m ont fait     conna tre et  appr cier les grammaires de d pendances, et en particulier la Th orie Sens-Texte.    Je tiens exprimer ma sinc re gratitude envers Fathi Debili et Ayadi Chabir pour   avoir bien voulu faire partie de mon jury et avoir lu attentivement ma th se dans le peu de  temps dont ils disposaient. Merci eux de leur patience.  Je tiens galement remercier Kim Gerdes, qui tait toujours pr t discuter avec      moi lors de ses passages au laboratoire. Il m a aussi fait conomiser beaucoup de temps et   d nergie en  dessinant automatiquement les arbres syntaxiques gr ce son arborator.   J ai eu le privil ge de pouvoir discuter avec de nombreux enseignants et chercheurs   qui m ont prodigu des conseils, offert leurs commentaires et transmis des documents   dont l aide m a   t pr cieuse. Je pense en particulier Pascal Amsili, Georges Boulakia, Michel     Charolles, Pierre LeGoffic, Jean Lowenstamm, Alexis Nasr et Hi-yon Yoo. Je remercie mes relecteurs courageux et incroyablement efficaces, M lodie Soufflard  et Laurence Delort. Mes remerciements vont galement Laura Kallmayer, Fran ois Toussenel, C line     Raynal et Fran ois Lareau pour leur amiti et leur soutien. Je remercie particuli rement    Alexandra Volanschi. Sa pr sence m a beaucoup apport . Dans la phase finale de la th se, son     aide m a t    inestimable. Merci tous mes amis et ma famille qui depuis tant d ann es m encouragent et      dont la chaleur, l enthousiasme, le soutien et les bons petits plats m ont permis de garder   le moral. Merci Mohamed pour son soutien sans faille.  ii Table des mati res  TABLEAU DE L ALPHABET DE LA TRANSLITT RATION   PHON TIQUE........................................VI  ABR VIATIONS.......................................................................  ....................................................................... VII INTRODUCTION....................................................................... .......................................................................... 1 1. PROBLEMATIQUE DE LA RECHERCHE ......................................................................... ................................. 1 2. CADRE THEORIQUE.......................................................................... .......................................................... 1 3. OBJECTIFS DE LA THESE ET SES LIMITES ........................................................................... .......................... 3 4. ORGANISATION DE LA THESE.............................................................................. ........................................ 3 PARTIE I : REP RES  TH ORIQUES.........................................................................  ...................................... 5 1. LA GENERATION AUTOMATIQUE DES LANGUES NATURELLES ..................................................................... 5 1.1. La g n ration et l analyse    automatiques ...................................................................... .................... 6 1.2. Les t ches d un syst me de    g n ration ........................................................................   .................... 7 1.3. L architecture d un syst me de    g n ration.........................................................................   ..............8 1.4. GAT et le multilinguisme..................................................................... .......................................... 10 2. CADRE THEORIQUE : LA THEORIE SENS- TEXTE ............................................................................. ........... 12 2.1. Les principes de la TST................................................................................ .................................. 13 2.2. L architecture d un mod le Sens-    Texte ............................................................................. ............ 15 2.2.1. La repr sentation  s mantique ........................................................................  ............................................ 17 2.2.2. La repr sentation syntaxique  profonde........................................................................... ........................... 17 2.2.3. La repr sentation syntaxique de  surface ........................................................................... ......................... 18 2.2.4. La repr sentation morphologique  profonde........................................................................... .................... 19 2.3. Les composantes de la TST et l approche  computationnelle ......................................................... 19 3. LA DEFINITION DE QUELQUES TERMES LINGUISTIQUES ..................................................................... ........ 20 3.1. La d pendance.........................................................................  ...................................................... 20 3.1.1. Les repr sentations de la structure syntaxique de la  phrase....................................................................... 20 3.1.2. La notion de d pendance en  TST................................................................................ ............................... 24 3.2. Les fonctions syntaxiques ....................................................................... ....................................... 25 3.2.1. La notion de fonction syntaxique......................................................................... ...................................... 25 3.2.2. Le processus d identification d une relation   syntaxique......................................................................... ... 27 3.2.3. Les crit res de d limitation d une famille de constructions    d pendancielles............................................. 28  3.2.4. Les propri t s linguistiques d une relation    syntaxique ........................................................................ ...... 29 3.2.5. Les propri t s formelles d une relation    syntaxique ........................................................................ ........... 29 3.2.6. Les trois classes principales de relations de d pendance  syntaxique ......................................................... 30 3.3. Les classes syntaxiques (les parties du discours) ......................................................................... .. 31 3.3.1. La notion de parties de discours (PDD) ............................................................................. ........................ 32 3.3.2. Histoire de la notion de parties du discours .......................................................................... ..................... 32 3.3.3. Crit res de classification des parties du  discours........................................................................... ............ 36 3.4. Les significations grammaticales ..................................................................... .............................. 39 3.5. La valence ........................................................................... .......................................................... 39 3.6. La translation........................................................................ ......................................................... 40 4. LA LANGUE ETUDIEE : L ARABE ...........................................................................  .................................... 41 4.1. Statut g ographique de la langue  arabe.............................................................................. ............41 4.2. Les langues arabes............................................................................. ............................................ 42 4.3. L arabe standard moderne  (l ASM) ...........................................................................  .................... 43 4.4. Etat de la syntaxe formelle de la langue arabe ............................................................................. .. 47 PARTIE II : GRAMMAIRE SUCCINCTE DE L ARABE ...........................................................................  . 50 1. DES PROPRIETES LINGUISTIQUES DE LA LANGUE ARABE........................................................................... 50 2. LES PARTIES DU DISCOURS EN ARABE ............................................................................. .......................... 54 2.1. Les parties du discours dans la tradition arabe.............................................................................. . 54 2.2. Des tentatives de classification r centes...........................................................................  .............. 56 2.3. Une classification des mots de l arabe ...........................................................................  ................ 58 3. DES PROCEDES DE TRANSLATION ....................................................................... ...................................... 70 3.1. Des proc d s de translation   morphologique...................................................................... ............. 70 3.2. Des proc d s de translation   syntaxique......................................................................... .................78 4. LA TETE SYNTAXIQUE DE LA PROPOSITION ....................................................................... ........................ 87 5. LES RELATIONS SYNTAXIQUES DE SURFACE RECENSEES EN ARABE........................................................... 91 5.1. Les relations syntaxiques de surface dont le gouverneur prototypique est un verbe ...................... 91 5.1.1. Les categories flexionnelles du verbe.............................................................................. ...........................91 5.1.2. Les relations syntaxiques de surface contr l es par la valence du   verbe..................................................101 5.2. Les relations syntaxiques de surface dont le gouverneur prototypiqueest un nom......................135 5.2.1. Les cat gories flexionnelles du  nom................................................................................ .........................135 5.2.2. Les relations syntaxiques de surface contr l es par la valence du   nom....................................................136 5.3. Les relations syntaxiques de surface dont le gouverneur prototypique est un adjectif ................. 153 5.3.1. L adjectif comme partie du  discours .......................................................................... ..............................153 5.3.2. Les cat gories flexionnelles de  l adjectif.........................................................................  .........................153 5.3.3. L accord de  l adjectif ........................................................................  .......................................................153 5.3.4. Les relations syntaxiques de surface contr l es par la valence de   l adjectif.............................................155  5.4. Les relations syntaxiques de surface gouvern es par des lex mes   fonctionnels........................... 157 5.4.1. L interjection d appel et la RelSyntS interjection   d appel ......................................................................157  5.4.2. La pr position et la RelSyntS  pr positionnelle...................................................................  ......................158 5.4.3. La conjonction de subordination et la RelSyntS conjonctionnelle............................................................158 5.4.4. La jonction et les RelSyntS jonctionnelles .................................................................... ...........................159 6. CONCLUSION ........................................................................ ................................................................. 170 PARTIE III : LES RELSYNTS ENTRE DEUX VERBES FINIS ................................................................. 174 1. LE VERBE KAANA ............................................................................. ....................................................... 174 1.1. Un verbe polys mique .......................................................................  ........................................... 174 1.2. Repr sentation des constructions dont la t te syntaxique est   kaana............................................. 176 1.3. Les cha nes lin aires grammaticales de la construction kaana V    ...........................................185  2. LA RELATION JONCTIONNELLE-VERBALE ET L ANCRAGE  TEMPORELLE .................................................... 192 2.1. La relation jonction- verbale............................................................................ .............................. 193 2.2. Les formes simples du verbe et leurs valeurs ........................................................................... .... 194 2.3. Pr sentation des temps  verbaux............................................................................ ........................ 197 3. LA RELATION ATTRIBUTIVE ET LES VERBES D ETAT.............................................................................  ... 215 3.1. Pr sentation des verbes  d tat.............................................................................  .......................... 215 3.2. Structure actancielle des verbes d tat.............................................................................  ............. 217 4. LA RELATION CODIR-PROP1 ET LES VERBES PHASIQUES ......................................................................... 219 4.1. Pr sentation des verbes  phasiques ......................................................................... ....................... 219 4.2. Comportement syntaxique des verbes phasiques.......................................................................... 223 5. LA RELATION CODIR-PROP 2 ET LES VERBES DE PERCEPTION, COGNITION ET DE PAROLE ....................... uploads/Geographie/ phdelkassas2005-1.pdf

  • 52
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager