UNIVERSITÉ LIBRE DE BRUXELLES Faculté de philosophie et lettres Langues et litt
UNIVERSITÉ LIBRE DE BRUXELLES Faculté de philosophie et lettres Langues et littératures françaises et romanes ANNÉE ACADÉMIQUE 2007-2008 PREPARATION D’UNE LEÇON DE F.L.E. Exploitation pédagogico-culturelle d’un extrait du Gone du Chaâba, d’Azouz BEGAG ROIG Audrey Travail réalisé dans le cadre du cours : Approche linguistique de l’écriture en FLE (Roma-B-434) Avant-propos Nous voulions observer la différence d’emploi du passé composé et du passé simple, même si le passé simple n’est plus inscrit au programme de tous les manuels de français langue étrangère. Il nous semblait cependant important de s’y attarder. Le passé simple, bien que peu usité à l’oral, demeure toutefois un temps fréquemment rencontré dans les textes littéraires français ; faire l’impasse dessus consisterait à masquer une dimension culturelle importante : tous les contes infantiles sont écrits au passé simple, de même que pas mal de récits. Par conséquent, si notre objectif est celui de faire des apprenants de véritables acteurs au sein de la francité, nous nous devons d’aborder ce temps de la conjugaison. Il nous semblait également primordial d’apporter à cette séquence d’apprentissage une facette culturelle. Apprendre une langue, c’est certes apprendre à conjuguer des verbes, utiliser des pronoms à bon escient, etc., mais le fruit de l’arbre français reste amer sans soleil ; la culture relative à la langue est un élément essentiel dans n’importe quel apprentissage linguistique. Pour parvenir à nos fins, nous avons choisi d’exploiter un extrait du Gone du Chaâba (cf. annexe) et ce, pour deux raisons : Azouz Begag est un auteur lui-même confronté à la situation du bilinguisme. Algérien vivant sur le sol français, il s’est très tôt intéressé à la question de la double appartenance culturelle. Ce texte est par ailleurs riche en matière d’utilisation des temps. Bien que cela n’apparaisse pas de prime abord, Azouz Begag a veillé lors de l’écriture du roman à l’utilisation de chacun des temps. Tous sont pesés, analysés, et apportent leur pierre à l’édifice romanesque. Le passé simple est peu usité dans l’ouvrage, mais dénonce quelque chose d’important lors de son apparition. Nous avons donc veillé à notre tour à sélectionner un extrait qui répond à chacun des objectifs mentionnés ci-dessus, sans avoir à toucher à son intégrité. Les quelques lignes extraites du roman sont originales, si ce n’est lors d’un passage auquel nous avons ôté une phrase (« Et ils partirent en direction de M. Grand »). La raison n’est pas à chercher du côté du « trucage », mais il faut voir ici une simplification en vue des observations que les étudiants auront à tirer. La disparition de cette phrase ne change rien à la sémantique 2 du texte ; elle obscurcissait cependant l’analyse que nous souhaitons voir les étudiants développer, en ce sens qu’elle ajoute une étape aux trois que nous mettrons en évidence au cours de la leçon. Cette quatrième partie marque l’isolement du narrateur des deux communautés une première fois, cette même situation dans laquelle se retrouve le héros dans la dernière de nos trois parties. Une objection peut nous être apportée, celle de savoir pourquoi nous ne nous sommes pas restreinte à l’extrait « - Alors ? dit Moussaoui en me fixant d’un œil malicieux et plein de reproches (…) Et ils partirent en direction de M. Grand. », soit la partie 1 (mêlant l’indicatif présent et le passé composé) et celle que nous avons éliminée (un seul verbe, au passé simple). La compréhension de l’opposition PC et PS entre ici en jeu. Le passé composé apparaît certes dans cette première partie, mais il n’est utilisé que pour marquer l’antériorité par rapport à la situation d’énonciation. Or, cette dimension du passé composé n’est pas suffisante pour établir une distinction nette avec le passé simple. Il y a autre chose à développer, l’aspect sécant extensif du passé composé, mis en lumière quelques lignes plus loin dans l’extrait. Telle est la raison qui nous a poussée à accroître la sélection du texte. 3 Renseignements pratiques Nous avons choisi de produire une séquence d’apprentissage pour une classe de français langue étrangère en Belgique de niveau fin B1, comprenant environ 10 élèves âgés de 16 à 18 ans en milieu scolaire. Cette séquence s’étale sur deux périodes de cours. Le matériel didactique à notre disposition se compose de l’extrait du Gone du chaâba d’Azouz Begag d’une part, des différentes illustrations du livre et du film d’autre part. Objectifs Les objectifs de cette séquence d’apprentissage tiennent en six points, à savoir : la révision sur la formation du passé composé (PC) et du passé simple (PS) ; la découverte du jeu possible entre ces deux temps du passé ; la mise en évidence de la différence aspectuelle par l’intermédiaire de schémas ; familiariser les apprenants au langage oral ainsi qu’à l’analyse textuelle ; donner une approche de la relation lecteur-spectateur au texte, du point de vue de la perception et de l’imaginaire ; et enfin, aboutir à une activité d’écriture, créative et ludique, en vue de la confection d’un recueil de textes. Pré-requis Cette leçon nécessite un certain nombre de pré-requis. Nous les avons recensés au nombre de quatre : - la maîtrise des valeurs de l’indicatif présent ; - la maîtrise de l’opposition « imparfait – passé composé » ; - la connaissance de la formation du passé composé pour chacune des trois conjugaisons ; - la connaissance de la formation du passé simple pour chacune des trois conjugaisons. 4 Plan de la leçon La leçon préparée comporte neuf étapes distinctes. Chacune d’entre elles participe à l’atteinte de nos objectifs : 1. Exercice de révision sur la formation des passés simple et composé au travers de la biographie de l’auteur 2. Introduction au texte 3. Lecture de l’extrait du Gone du chaâba 4. Vocabulaire du texte et vérification de la compréhension 5. Analyse du fond a) Série de questions b) Activité 6. Découverte des impressions que dégagent les passés simple et composé 7. Mise en place de schémas illustrant la position du narrateur 8. Transposition de cette découverte au monde de l’image 9. Exercice d’écriture en vue d’un recueil de textes Stratégie pédagogique Pour rejoindre nos desseins, nous avons fait le choix de privilégier la méthode inductive : les apprenants sont amenés à découvrir par eux-mêmes la différence sémantique entre le passé simple et le passé composé, au travers de l’extrait du Gone du Chaâba d’Azouz Begag. La même stratégie pédagogique est adoptée dans le cadre de la dimension culturelle. Les apprenants prendront eux-mêmes connaissance, suivant le cheminement qu’ils établiront au gré de leurs réponses, du conflit identitaire dont est victime le narrateur du texte. 5 Détail des étapes 1. Exercice de révision sur la formation des passés simple et composé Les apprenants reçoivent une feuille sur laquelle est retranscrite la biographie de l’auteur (cf. l’encadré ci-dessous). Il s’agit d’un texte à trous, que l’apprenant doit compléter une première fois par des formes du passé composé, une seconde par des formes du passé simple. Cet exercice est à réaliser individuellement, tandis que les apprenants peuvent poser n’importe quelle question de vocabulaire ; le professeur y répondra. Le but, présentement, est double : montrer qu’un même texte peut être écrit avec ces deux temps du passé sans trop de difficultés, et revoir la morphologie verbale des passés simple et composé. Les parents d’Azouz Begag …………………. (vivre) en Algérie jusqu’en 1949, année après laquelle ils ………………. (partir) pour la France. Ils …………………… (rester) toutefois fort attachés à la langue de leur pays et ne …………………. (prendre) pas la nationalité française. Arrivés en France, la famille ………………….. (s’installer) dans ce qu’ils ………………………. (nommer) le « Chaâba », une sorte de bidonville situé en banlieue lyonnaise, à Villeurbanne. C’est là que …………………. (naître) le petit Azouz Begag huit années plus tard, en 1957. En grandissant, le jeune garçon ……………………. (sentir) qu’une chose le différenciait de ses camarades de classe : sa double identité. Contrairement aux Français, Azouz partageait sa vie entre deux langues (le français et l’arabe) et habitait un bidonville. Il ……………………… (comprendre) assez vite que l’école était pour lui la seule façon de sortir de sa condition de vie misérable. Ce …………………. (être) en élève brillant qu’il …………………… (terminer) ses études d’économie à l’université. Simultanément, Azouz Begag ………………………… (s’intéresser) de tous temps à la littérature. Petit, il ……………………… (lire) énormément et rêvait de devenir auteur. En 1986, il ……………….. (publier) son premier roman. Il l’………………………. (intituler) Le gone du Chaâba. L’on ………………………. (décerner) le Prix sorcières à ce roman, et on l’………………………. (adapter) au cinéma par la suite. Depuis ce premier succès, l’auteur ……………………… (publier) bien d’autres ouvrages encore ; tous rapportent les difficultés que …………………….. (rencontrer) Azouz Begag, étranger, face à la société française. Après avoir été ministre de 2005 à 2007, Azouz Begag est aujourd’hui auteur, professeur, sociologue et chercheur au CNRS.1 1 Bibliographie : - BEGAG Azouz, Le gone du Chaâba, Seuil, 1986, p.2 - LARGUET Maya, Heureux qui, comme Azouz,…, mis en ligne le 28.09.2004 sur « le web-magazine divers et ouvert », www.altérite.com - www.evene.fr/celebre/biographie/azouz-begag-15827.php - www.lemonde.fr 6 Après uploads/Histoire/ fle-begag.pdf
Documents similaires










-
21
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jul 04, 2021
- Catégorie History / Histoire
- Langue French
- Taille du fichier 0.4742MB