Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France Collection de romans g
Source gallica.bnf.fr / Bibliothèque nationale de France Collection de romans grecs en langue vulgaire et en vers, publiés pour la première fois, d'après les manuscrits de Leyde [...] Collection de romans grecs en langue vulgaire et en vers, publiés pour la première fois, d'après les manuscrits de Leyde et d'Oxford, par Spyridion P. Lambros,... (Décembre 1879.). 1880. 1/ Les contenus accessibles sur le site Gallica sont pour la plupart des reproductions numériques d'oeuvres tombées dans le domaine public provenant des collections de la BnF. Leur réutilisation s'inscrit dans le cadre de la loi n°78-753 du 17 juillet 1978 : - La réutilisation non commerciale de ces contenus est libre et gratuite dans le respect de la législation en vigueur et notamment du maintien de la mention de source. - La réutilisation commerciale de ces contenus est payante et fait l'objet d'une licence. Est entendue par réutilisation commerciale la revente de contenus sous forme de produits élaborés ou de fourniture de service. CLIQUER ICI POUR ACCÉDER AUX TARIFS ET À LA LICENCE 2/ Les contenus de Gallica sont la propriété de la BnF au sens de l'article L.2112-1 du code général de la propriété des personnes publiques. 3/ Quelques contenus sont soumis à un régime de réutilisation particulier. Il s'agit : - des reproductions de documents protégés par un droit d'auteur appartenant à un tiers. Ces documents ne peuvent être réutilisés, sauf dans le cadre de la copie privée, sans l'autorisation préalable du titulaire des droits. - des reproductions de documents conservés dans les bibliothèques ou autres institutions partenaires. Ceux-ci sont signalés par la mention Source gallica.BnF.fr / Bibliothèque municipale de ... (ou autre partenaire). L'utilisateur est invité à s'informer auprès de ces bibliothèques de leurs conditions de réutilisation. 4/ Gallica constitue une base de données, dont la BnF est le producteur, protégée au sens des articles L341-1 et suivants du code de la propriété intellectuelle. 5/ Les présentes conditions d'utilisation des contenus de Gallica sont régies par la loi française. En cas de réutilisation prévue dans un autre pays, il appartient à chaque utilisateur de vérifier la conformité de son projet avec le droit de ce pays. 6/ L'utilisateur s'engage à respecter les présentes conditions d'utilisation ainsi que la législation en vigueur, notamment en matière de propriété intellectuelle. En cas de non respect de ces dispositions, il est notamment passible d'une amende prévue par la loi du 17 juillet 1978. 7/ Pour obtenir un document de Gallica en haute définition, contacter utilisationcommerciale@bnf.fr. COLLECTION I)K ROMANS GRECS EN LANGUE VULGAIRE ET EN VERS PUBLIÉS POUR LA PREMIÈRE FOIS » D'APRÈS LES MANUSCRITS DE LEYDE ET D'OXFORD I»AH SPYRIDION P. LAMBROS Docteur ès-lettres Professeur agrégé d'Histoire grecque et de Paléographie à l'Université d'Athènes V -K9HHCH———————————— PARIS MAISONNEUVE ET Cic, LIBRAIRES-ÉDITEURS 25, QUAI VOLTAIRE, 2fi 1880 COLLECTION DE ROMANS GRECS PARIS TYPOGRAPHIE GEORGES CHAMEROT 19, RUE DES SAINTS-PERES, 19 COLLECTION 1 DE ROMANS GRECS PAR SPYRIDION RaLAMBROS Docteur ès-lettres Professeur agrégé d'Histoire grecque et de Paléographie à l'Université d'Athènes PARIS MAISONNEUVE ET CIC, LIBRAIRES-ÉDITEURS 25, QUAI VOLTAIRE, 25 1880 V7 A MON PÈRE INTRODUCTION Tous ceux qui s'occupent de l'histoire des lettres grecques n'ignorent pas assurément le verdict que Bernhardy a prononcé contre la poésie byzantine. Il est vrai que ce froid raisonnement est justifié quand on pense que l'éminent philologue allemand cri- tiquait les Byzantins à la fin de son histoire dela lit- térature classique, alors que son âme était encore ravie par les charmes de l'immortelle poésie grecque. Mais pour ceux qui, sans jamais cesser d'aimer et d'admirer la littérature classique, ne dédaignent pas les productions des temps postérieurs, ce jugement parait un peu précipité. On doit d'abord se rendre compte de ce que c'est que la poésie byzantine. On ne s'oubliera certainement pas au point d'enregistrer parmi les œuvres signées par les doigts des Muses les vers politiques de Tzetzès oule compendium his- torique de Manassès; mais on devra bien reconnaître que la poésie des Byzantins n'a pas seulementenfanté de telles œuvres, et qu'il y a aussi des oasis où l'on peut agréablement se reposer et échapper à la mono- tonie des versifications, nombreuses comme les grains de sable, de ce désert littéraire. Le genre de la poésie byzantine qui affecte le plus de ressemblance avec la poésie classique est celui qui en revêtles formes extérieures. C'est une versifica- tion qui a adopté les rhythmes antiques, qui imite la langue des temps classiques. Elle embrasse des sujets de toutes espèces, depuis la traduction des Olx.01 par Manuel Philé jusqu'aux différentes mono- dies et poésies historiques, jusqu'aux descriptions des thermes et des meubles. La plupart de ces poèmes ont un caractère épigrammatique, sans avoir toujours ni la brièveté ni la verve de l'épi- gramine. Plusieurs de ces œuvres ont pris place, et it bon droit, dans les Anthologies de Céphalas et de Planude; il y en a beaucoup d'autres, déjà publiées ou encore inédites, qui en seraient bien dignes. C'est surtout ce genre de poésies qui a provoqué, à l'occa- sion de la publication des œuvres de Philé par M. E. Miller; l'anathème de Bernhardy. Mais il faut bien se garder d'être exclusif à ce point-là. Il y a entre ces myriades de vers quelques poèmes bien tou- chants, œuvres même de poètes médiocres, comme Théodore Prodrome. Qu'on lise, par exemple, les vers monodiques de ce moine sur la mort d'Andronic Comnène, second fils de l'empereur Jean, écrits comme de la part de sa veuve Irène, et publiés par Boissonade (1). Et ce n'est pas le seul poème digne d'attention; il y en a d'autresvraiment ravissants. (1) Anucdota nova, p. 371 etc. C'est dans ce genre de vers que nous reconnais- sons les derniers exemples sophistiques, si l'on veut, de l'imitation de l'ancienne épigramme et de la poé- sie gnomique. Ces poèmes contiennent bien souvent de belles expressions, des tableaux très-saillants, et ne sont pas tout-à-faitprivés de sentiment.Maisils sont dénués de vérité; c'est la forme qui leur fait défaut. Peut-onjamais s'imaginer des vers écrits dans la lan- gue et le rhythme dont se servaient Solon et Mi- mnerme, pour célébrer les petites misères de la vie byzantine, qui a le malheurd'être assez fade, ou pour adresser desadulations aux princes et aux grands? Évidemmentles poètes tombaientdans le même ana- chronisme quelordGuilford,lorsqu'il faisaitrevêtirles jeunes adultes de son Académie Ionienne à Corfou de chlamydes et de pétases selon l'antique. Il n'y a d'ancien que la forme; l'esprit de cette poésie est moderne. Si les poètes eussent voulu exprimer ce qu'ils sentaient et comme ils le sentaient, ofi pour- rait avoir des productions dignes d'attention. Mais, malheureusement, ils se laissaient emporter par le charme de la forme de la poésie grecque,eux qui se Vantaient d'être Romains. C'est de là que provient, entre leur manière de penser et la langue qu'ils em- ploient, cette mésalliance si difficile à dissimuler. Un autre genre de poésie sont les productions eii vers politiques, écrits aussi dans la langue pure. Ce sontdes écrits historiques, des ouvrages juridiquesoù grammaticaux, des adresses aux membres de la fa- millerégnante. Les pâles versificateurs ne montent pas le Pégase fougueux; ils sont plutôt traînés sur le véhicule du vers politique qui leur sert tantôt pour commenterHomère ou Hermogène, les Psaumes ou le Cantique des Cantiques, tantôt pour faire l'histoire du dogme ou des saints Synodes. Tels savants trai- tent en vers politiques des sujets astronomiquesou géométriques; tels autres expliquent les lois ou com- posentdes traités surdivers chapitres de la grammaire, destinés aux empereurs ou aux princesses de By- zance. Combien de fois ce genre de poésie ne se met-il pas à narrer les fastes de l'Empire et à célébrer les mariages, les fêtes, les victoires des souverains! Quelques-unes de ces versifications ne sont pas pri- vées de toute valeur; nous y rencontrons de savantes notices, d'intéressantes citations. Beaucoup d'entre elles sont des sources de premier ordre pour la phi- lologie, l'histoiredes lois et celle des croyances popu- laires et surtout pour l'histoire byzantine. Mais ces compilations savantes sont loin d'être des œuvres d'inspiration; ce sont des productions fades, sans presque aucune trace de poésie. Ce n'est pas la Muse qui les a dictées; ce sont de mesquins enfants de l'École. 1 On ne doit pas chercher la vraie poésie byzantine dans les deux genres de poésie déjà mentionnés. La beauté et la vie manquent à ces pensionnaires de col- lège, qui se flattent de leur costume antique, dans lequel ils se drapent avec tant d'orgueil; qui balbu- tient une langue conventionnelle qui n'est pas la leur; qui ne peuvent pas arriver à la hauteur qu'ils simulent, et qui ont perdu par leur éducation même les joies et l'animation de la vie naturelle. La poésie des lettrés sédentaires de Constantinople, qui se van- taient de leur (Stoç çi^oycovio;, est atteinte d'anémie. Elle mourra avecl'Empire, si elle n'est ranimée par le souffle d'une vie nouvelle. Ce faux aristocrate de col- lège doit laisser les bancs de l'école, renoncer aux costumes du passé, revêtir les simples vêtements de bourgeois, trinquer au cabaret, danser la ronde sur la place uploads/Litterature/ collection-de-romans-grecs-en-langue-vulgaire-et-en-vers-publies-d-x27-apre-s-les-manuscrits-de-leyde-et-d-x27-oxford-1880.pdf
Documents similaires
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/hIil9zd8nvjHxCweARHp67PSJEReSRIFnXjOHUhc3OO8mtsecURRzGiZnFC6NsCdRReJxzeWbNyv7FtSRED3yZWZ.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/BqpgeQ58vst5oCsNHGUHBO5t2kNXZk5NuNklPenPki3spLOBwfvfaPshDG5mV5BleFiiAxUzruVJlcXayufDPOxR.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/dOVvRraXfLegCx2P8AGrU4CQK9cvogiAmxwcC6Gmqi89ToFxyGO6es9lpEs4hICkpcOeod8KoSR2fMVDk8gEtsne.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/2mmp2773F6ElqyoqW8c6W38C53q4oYnbvqV810haNKQhHVItiPfu3HzqSphAKGIgX2U6twrD7NRrFgzj0OAJpdaj.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/sswovu4lVpFIRHPm1gAEoQe73BezdDeuHkCAGom7Itb0XMtvtPTn5ZabBkila4N8BiXqpvTzsr9qjZKoSws79yAk.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/FoMr2Rs7IQROw6IuVkJRtBJkemuFKyJHQY5Sm84ak9CIoS3eqXtfbKAXhqbeaZSUV3sz06pxLdVhhlLdxtBMsgdm.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/HeUSJfUIufJiNSyBsfrbYFZDETpMtOnVVUCitawP6zDiZ29xMh6zgcNhzu4eh7LqjtXAEGztWkhDxGSaSN3QhYP2.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/NSKpPRrbhCmFcgNQJRk48V5NjKJ5qp7JNbisRGOqffhHSbGbh1QxVoDyXFYB5T0TYUrfrblrtaA9QUMm2caOl4av.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/W6tCFz8ktsvaWy91Qs9yu1ABkJG5VljceS7FOCWclOKrg7iQ4pbNtiHWCAWei0K5WdKTbjaWGVo4sZRVlTYZx5Rz.png)
![](https://b3c3.c12.e2-4.dev/disserty/uploads/preview/4SydYDsietg521W7l6HWbM2TiUHW518duZ24FbQ6W65NospyVlMk0xLDZSUSPn0tzV06Sk5lGxbUCsMV1GZ3XM5I.png)
-
20
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Jan 16, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 51.8615MB