Simona MANOLACHE Mariana ŞOVEA ENSEIGNER LE FRANÇAIS SOMMAIRE Avant-propos 4 I.
Simona MANOLACHE Mariana ŞOVEA ENSEIGNER LE FRANÇAIS SOMMAIRE Avant-propos 4 I. Le français langue étrangère 6 I.1. Petite histoire du FLE 6 I.2. La Francophonie 10 I.3. Le FLE en Roumanie 11 Questions et exercices 12 II. La didactique 13 Questions et exercices 16 III. Les méthodologies du FLE 17 III.1. La méthodologie traditionnelle 17 III.2. La méthodologie directe 17 III.3. La méthodologie structuro-globale audio-visuelle 18 III.4. La méthodologie communicative 20 III.4.1. L’acte de parole 23 III.4.2. L’authenticité 24 III.4.3. Les publics 25 III.4.4. Les besoins 26 III.4.5. L’autonomie des apprenants 27 III.4.6. Le Niveau-Seuil 28 Questions et exercices 30 IV. Les principes de la didactique du FLE 31 Questions et exercices 34 V. Les activités d’enseignement / apprentissage 35 V.1. L’analyse et l’élaboration des activités de classe 35 V.2. L’apprentissage d’une langue et les activités d’apprentissage 37 V.3. Les stratégies d’apprentissage 38 V.3.1. Explication de quelques stratégies 39 Questions et exercices 41 VI. Le processus d’enseignement et la classe de français 42 VI.1. Les documents de la didactique du FLE 42 2 VI.2. Des projets didactiques 47 Questions et exercices 62 VII. Les stratégies didactiques 63 Questions et exercices 66 VIII. L’enseignement de la phonétique 67 VIII.1. La place de la phonétique dans les diverses approches didactiques 67 VIII.2. Les étapes de l’enseignement phonétique et quelques exercices à faire en classe de FLE 68 VIII.3. La correction des erreurs 74 Questions et exercices 75 IX. L’enseignement de la grammaire 77 IX.1. La place de la grammaire dans les diverses approches didactiques 77 IX.2. Les variables de l’enseignement de la grammaire 79 IX.3. Les exercices structuraux 80 IX.4. Les exercices traditionnels 82 IX.5. Les exercices de paraphrase 83 IX.6. Les exercices communicatifs 84 IX.7. Le discours grammatical de l’enseignant 85 Questions et exercices 88 X. L’enseignement de l’orthographe 90 X.1. Quelques aspects théoriques 90 X.2. Les principales difficultés de l’orthographe française 90 X.3. L’orthographe grammaticale et l’orthographe d’usage 91 X.4. La dictée en classe de français 92 X.5. Quelques exercices d’orthographe 93 Questions et exercices 95 XI. L’enseignement du vocabulaire 97 XI.1. Quelques aspects théoriques 97 XI.2. L’analyse sémique et l’utilisation des dictionnaires 99 XI.3. Les exercices lexicaux et sémantiques 100 XI.4. Les jeux et l’enseignement/apprentissage du vocabulaire 101 XI.5. L’exercice lexical – exercice de rapprochement culturel 104 Questions et exercices 109 XII. L’enseignement de l’expression écrite 110 XII.1. La lecture : un concept en évolution 110 3 XII.2. La lecture en situation scolaire 111 XII.3. Les types de textes 114 XII.4. Quelques types d’exercices d’expression écrite 116 XII.5. La lecture de l’image 119 Questions et exercices 121 XIII. L’enseignement de l’expression orale 125 Questions et exercices 132 XIV. L’évaluation 134 XIV.1. Types et fonctions de l’évaluation 134 XIV.2. Critères de pertinence des tests 136 XIV.3. Les outils d’évaluation de l’expression écrite 138 XIV.4. Les outils d’évaluation de l’expression orale 140 XIV.5. Méthodes alternatives d’évaluation 142 Questions et exercices 144 Bibliographie 145 4 AVANT – PROPOS Public: Cursul de didactică a limbii franceze – Enseigner le français - se adresează acelor studenţi din anul al III-lea (ai Facultaţii de Litere şi ai Facultăţii de Istorie-Geografie – specializările Istorie-Franceză şi Geografie-Franceză) care frecventează Modulul facultativ organizat de Departamentul pentru Pregătirea Personalului Didactic. Obiective: Obiectivul principal al cursului este, evident, pregătirea unor profesori de limba şi literatura franceză competenţi şi eficienţi. La sfârşitul acestui curs studenţii vor fi înţeles care sunt cele mai importante probleme puse de predarea limbii franceze şi vor stăpâni principalele strategii de formare a competenţei de comunicare în această limbă. Cu alte cuvinte, studenţii vor fi capabili să construiască demersul didactic în funcţie de obiectivele stabilite pe plan naţional pentru învăţarea limbii franceze, dar şi în funcţie de nevoile şi capacităţile elevilor sau de condiţiile concrete de desfăşurare a procesului de învăţământ. Nu trebuie să uităm că informaţiile teoretice oferite de acest curs sunt completate şi aprofundate în timpul practicii pedagogice efectuate sub îndrumarea mentorilor din şcoli şi licee. Structura cursului : Trebuie să precizăm că în redactarea paginilor ce urmează am folosit fără zgârcenie cărţile şi articolele indicate de către Ministerul Educaţiei Naţionale şi Inspectoratele Şcolare în bibliografiile recomandate pentru examenele de definitivat şi de obţinere a gradelor didactice. Am remarcat că aceste materiale sunt greu accesibile (sunt greu de găsit şi, uneori, greu de înţeles la o primă abordare), motiv pentru care ne-am propus să înlesnim « contactul » viitorilor profesori cu ele prin realizarea unor sinteze cât mai clare, care să puncteze principalele teme abordate de orice lucrare de didactică a limbii franceze. Cursul nostru, conceput astfel încât să poată fi prezentat pe parcursul unui singur semestru, este totuşi doar un « ghid » care nu-l scuteşte pe student de citirea cu atenţie a lucrărilor de referinţă menţionate în bibliografie1. Aspectele pe care noi le-am considerat esenţiale sunt semnalate prin titlurile capitolelor. Termenii-cheie sunt încadraţi imediat după aceste titluri. Majoritatea capitolelor propun câteva întrebări şi exerciţii pentru soluţionarea cărora le 1 Lucrările la care se fac trimiteri frecvente pe parcursul cursului sunt menţionate în bibliografia finală : în textul cursului referirile la aceste lucrări cuprind doar anul apariţiei. Numele articolelor şi cărţilor menţionate accidental apar în notele de subsol. 5 recomandăm studenţilor, ca principale surse de informare, dicţionarul Le Petit Robert (sau Larousse), Internetul şi, bineînţeles, lucrările indicate în bibliografie. Evaluare : evaluarea se poate face oral, în cadrul unui colocviu organizat la sfârşitul semestrului, sau pe baza unui dosar (proiect) didactic, a cărui temă este anunţată cu cel puţin o lună înainte de termenul limită de predare. 6 I. LE FRANÇAIS LANGUE ÉTRANGÈRE FLE ALLIANCE FRANÇAISE CRÉDIF DELF/DALF FRANCOPHONIE FLE EN ROUMANIE I.1. Petite histoire du FLE Malgré la compétition qui existe entre les différentes langues de la planète, compétition qui reflète la concurrence économique, politique et culturelle entre les divers pays, le français reste une des grandes langues de diffusion internationale. Il paraît qu’il y a deux cent cinquante mille enseignants de français dans le monde et plus d’un million d’apprenants adultes par an. Bien que le français soit depuis longtemps une langue internationale, la discipline Français Langue Étrangère – désignée le plus souvent par le sigle FLE – est reconnue de façon officielle depuis seulement une vingtaine d’années. Dès le début, il faut faire la distinction entre le français langue étrangère (appris dans les pays où le français n’est pas langue officielle) et le français langue seconde (appris par les natifs d’un pays où le français est langue officielle, sans être pourtant la langue maternelle de la majorité des natifs). On peut considérer comme date de début de l’enseignement systématique du français en dehors de la France l’an 1884, l’an où l’on a approuvé l’activité de l’Alliance Française, par arrêté du ministre français de l’Intérieur. Depuis 1884, l’objectif de l’Alliance Française est la propagation de la langue française à l’étranger par la fondation et la subvention d’écoles françaises, par la formation des maîtres, par l’organisation de conférences et par la publication d’œuvres à caractère pédagogique. L’Alliance est une structure qui appartient du point de vue juridique au pays où elle est implantée. L’Alliance Française est pourtant coordonnée et aidée par les instances de Paris. Si la création de L’Alliance Française en 1884 marque le début de l’enseignement réfléchi du français comme langue étrangère, la création en 1983 des filières universitaires de 7 didactique du FLE représente l’accomplissement du processus de formation d’une nouvelle discipline. De 1884 jusqu’à 1983, l’enseignement du français a connu donc une évolution spectaculaire. Cette évolution a été sans doute profondément influencée par les événements historiques et économiques et par les progrès enregistrés dans les sciences (surtout dans les sciences du langage). À la fin du XIXe siècle et au début du XXe, jusqu’à la seconde guerre mondiale, le public visé par l’enseignement du français était formé d’aristocrates et de personnes qui aspiraient à la diplomatie. Beaucoup de gens considèrent encore que le français est la langue de l’aristocratie et de la diplomatie.2 La connaissance du français, langue des Lumières, était le signe de l’appartenance aux classes sociales supérieures. La langue étudiée par l’élite était la langue française littéraire employée par les grands écrivains. Dans les universités, tous les étudiants apprenaient le même français de la même manière : la lecture et la traduction des textes classiques représentaient les activités didactiques de prédilection. Les expériences vécues pendant la seconde guerre mondiale ont mis en évidence une vérité incontestable : la langue et la culture font partie de la puissance d’un pays. Elles constituent des biens identitaires, patrimoniaux qu’il faut préserver et valoriser. Après la fin de la guerre, Charles de Gaulle a instauré, dans le cadre du Ministère des Affaires Étrangères, une direction générale des Affaires Culturelles, ayant pour tâche la diffusion planétaire de la langue et de la culture française. Les Français cherchaient les voies les plus efficaces pour répandre et défendre leur langue nationale dans les pays du monde entier. En 1966, Charles de Gaulle a créé le Haut Comité de la Langue française. Dans les années 1950-1960, les nouveaux besoins de la vie économique et politique uploads/Litterature/ curs-didactica-fle-manolache-pdf.pdf
Documents similaires










-
34
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Mai 10, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.6931MB