MICHEL FOUCAULT DITS ET ÉCRITS 1954-1969 Edition établie sous la direction de D

MICHEL FOUCAULT DITS ET ÉCRITS 1954-1969 Edition établie sous la direction de Daniel Defert et François Ewald avec la collaboration de Jacques Lagrange Édition numérique réalisée en juin 2012 à partir d’un PDF pirate d’une édition électronique des œuvres de Foucault, revue à partir de l’édition en collection Quarto Les éditeurs tiennent à remercier Francine Fruchaud et Denys Foucault, les héritiers de Michel Foucault, pour la confiance qu’ils leur ont témoignée ; Pierre Nora, Nicole et Louis Evrard, Isabelle Châtelet aux Éditions Gallimard pour leur patience et aide constante ; la bibliothèque du Saulchoir qui conserve les archives du centre Michel Foucault. Ils expriment également leur reconnaissance à MM. Michel Albaric, Alessandro Fontana, Philippe Artières, Shiguéhiko Hasumi, Roberto Machado, Christian Polac, Paul Rabinow et Moriaki Watanabe qui ont contribué au recueil des éléments de cette publication. Enfin le lecteur doit savoir que s’il trouve plaisir à cette édition, le mérite en revient aussi aux traducteurs et entièrement à Mlle Alix Ratouis qui pendant ces longues années a coordonné le travail d’établissement des textes. Daniel Defert, François Ewald, Jacques Lagrange Traducteurs Carl-Gustav Bjurstrom : n° 54 ; Jacques Chavy : n° 12, 105, 125 ; Fabienne Durand-Rogaert : no 72, 89, 97, 100, 157 ; Annie Ghizzardi : no 109, 156, 155 ; Christian Lazzeri : no 50, 61 ; Rydji Nakamura : no 82, 85 ; Plinio-Walder Prado Jr. : n° 85, 126, 159, 141, 160, 165 ; Anne Rabinovitch : n° 152 ; Sandra de Souza : n° 124. PRÉSENTATION DE L’ÉDITION DE 1994 Ces quatre volumes recueillent, à l’exclusion des livres, tous les textes de Michel Foucault publiés aussi bien en France qu’à l’étranger : préfaces, introductions, présentations, entretiens, articles, conférences. Ils prétendent à l’exhaustivité dans le respect de la prescription testamentaire laissée par Michel Foucault : « Pas de publication posthume. » Ce respect s’étend aux derniers textes, datés de 1985 et 1988 par suite des lenteurs de publication. Les textes rassemblés étant de nature très différente, il n’était guère possible de simplement les reproduire, tels qu’ils avaient été publiés : il fallait resituer telle circonstance de publication, contrôler les nombreuses traductions, corriger les erreurs typographiques, vérifier les citations. Même si notre éthique d’éditeurs a toujours été celle de l’intervention minimale, il est vite apparu qu’un important travail d’établissement du texte devait être effectué. Voici les règles qui y ont présidé. Définition du corpus N’ont pas été inclus : – les textes figurant dans les ouvrages établis par Michel Foucault, comme la présentation et les notes du volume collectif Moi, Pierre Rivière, sauf lorsqu’ils disparurent des éditions ultérieures (première préface à L’Histoire de la folie, par exemple) ; – les cours du Collège de France, dans la mesure où ils n’ont pas fait l’objet d’une publication autorisée du vivant de Michel Foucault. N’apparaissent pas non plus les éditions pirates des cours publiées de son vivant ; – les entretiens posthumes non revus par Michel Foucault, ou certains articles présentés comme des entretiens, mais qui ne sont qu’une mise en scène de propos non vérifiés par l’auteur ; – les pétitions signées par Michel Foucault, même quand on pouvait présumer qu’il en avait été le principal rédacteur. Conformément à notre exigence d’intervention minimale, nous avons choisi de présenter les textes selon un ordre purement chronologique de publication (et non d’écriture, ce qui aurait été se livrer à des conjectures). Les textes ne sont donc pas ordonnés par genre ou par thème. Ce principe posé, il a fallu les classer au sein de chaque année, leur date de publication ne précisant pas toujours le mois de l’année ou le jour du mois. Nous avons décidé de commencer par les textes figurant dans des livres (préfaces, par exemple), de les faire suivre par ceux qui avaient été publiés dans des revues, selon un ordre allant de la date la moins précise à la plus précise, et de terminer par les résumés des cours au Collège de France. Chaque texte est identifié par un numéro, inscrit dans la marge, qui lui donne sa place dans l’ordre ainsi défini. Certains textes ont connu plusieurs parutions : cas d’une traduction ou de textes ayant donné lieu à des variantes apportées par Michel Foucault dans le cadre d’éditions successives. La règle est que le texte figure à la date de sa première publication, accompagné, en note, de ses variantes ultérieures, un renvoi rappelant ses autres occurrences dans la classification chronologique. Mais, dès lors qu’entre les deux publications d’un même texte les variantes se sont révélées trop importantes, les deux versions ont été publiées in extenso, chacune à sa place dans l’ordre chronologique. Présentation des textes Le titre, qui figure en italique à l’alignement des numéros, est celui qui figurait dans l’original. À la droite du titre figure, si nécessaire, une indication de la nature de certains d’entre eux : article, présentation, préface, conférence, entretien, discussion, intervention, résumé de cours, lettre. Cette nomenclature vient des éditeurs ; elle est à prendre pour ce qu’elle est : fournir une première indication au lecteur. La notion d’« article » va de soi : il s’agit de textes, à visée littéraire ou philosophique, publiés dans des revues ou des journaux ; « présentation » désigne soit l’autoprésentation de Michel Foucault au Collège de France, soit des textes donnés pour des catalogues d’exposition ; « conférence » désigne la transcription de cours ou de leçons prononcés dans un cadre universitaire en France ou à l’étranger ; la notion d’« entretien » et de « discussion » s’entend au sens traditionnel des termes ; les « résumés de cours » désignent les textes parus dans l’annuaire du Collège de France ; les « interventions » sont des textes à caractère politique ; les « lettres », rares, ne figurent ici que lorsqu’elles ont été publiées du vivant de Michel Foucault. Les textes désignés comme « intervention » sont accompagnés d’une notice restituant les éléments du contexte sans lesquels ils risquaient d’être difficilement compréhensibles. Ces notices ont été rédigées par Daniel Defert. La référence bibliographique complète de chaque texte figure sous son titre. Règles d’établissement des textes Dans la mesure où nous n’avions à traiter que de textes déjà publiés, nous aurions pu penser pouvoir faire l’économie du travail d’établissement du manuscrit que l’on effectue lors d’une première publication. Cela s’est avéré impossible, parce que les textes publiés originairement en français comportaient de nombreux défauts d’édition, qu’il a fallu corriger, comme Michel Foucault l’aurait sans doute souhaité si ces textes avaient été republiés de son vivant. Les traductions, quant à elles, posaient des problèmes particuliers. La règle de l’édition a toujours été que la référence reste la version du texte parue à l’étranger. Deux situations se présentaient : dans le cas où nous n’avons pas retrouvé l’original français, nous avons procédé à des traductions qui ont toujours fait l’objet d’une relecture attentive (dans ce cas, le nom du traducteur figure dans la notice bibliographique) ; dès lors que l’on a pu retrouver un original français (manuscrit ou cassette), nous l’avons utilisé, non pas pour le substituer au texte paru à l’étranger, mais pour établir le texte de la traduction. Enfin, lorsque, dans la notice bibliographique du texte, n’apparaît aucun nom de traducteur, c’est que nous disposions d’un original rigoureusement conforme à la version étrangère du texte. Jacques Lagrange a vérifié les citations données par Michel Foucault et effectué les recherches bibliographiques. Les éditions des œuvres citées données en note ne sont pas toujours celles que Michel Foucault a utilisées, mais celles qui sont le plus facilement accessibles pour le lecteur d’aujourd’hui. Cette édition comprend deux systèmes de notes : les notes appelées par un numéro ont été rédigées par Michel Foucault lui-même ; celles qui sont appelées par un astérisque viennent des éditeurs. Ces recueils risquaient d’être malaisément utilisables s’ils n’étaient accompagnés de trois instruments de lecture : une chronologie, un index des noms propres et des matières, une bibliographie complémentaire. La chronologie a été établie par Daniel Defert, l’index par François Ewald – avec la collaboration de Frédéric Gros -, la bibliographie par Jacques Lagrange. Ce faisant, nous sommes bien conscients des responsabilités qui sont les nôtres. Ces volumes rassemblent des textes que Michel Foucault avait laissés dispersés de son vivant. Nous savons que, quand bien même nos scrupules d’intervention minimale ont été constants, nous avons « produit », sous le nom de Michel Foucault, quelque chose d’inédit. Nous n’avons pas voulu constituer ce qui serait l’Œuvre de Michel Foucault, ce réfèrent qu’il a toujours refusé pour lui-même, mais seulement rendre disponibles des textes difficilement accessibles en raison, en particulier, de la diversité de leurs lieux de publication. Daniel Defert, François Ewald, Jacques Lagrange 1954 1. Introduction Introduction, in Binswanger (1.), Le Rêve et l’Existence (trad. J. Verdeaux), Paris, Desclée de Brouwer, 1954, pp. 9- 128. « À l’âge d’homme j’ai vu s’élever et grandir, sur le mur mitoyen de la vie et de la mort une échelle de plus en plus nue, investie d’un pouvoir d’évulsion unique : le uploads/Litterature/ dits-et-ecrits-i-1954-1969-michel-foucault.pdf

  • 24
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager