COURS DE FRANÇAIS EXAMEN DE FRANÇAIS : LA POÉSIE DU XX ÈME SIÈCLE En quoi le po
COURS DE FRANÇAIS EXAMEN DE FRANÇAIS : LA POÉSIE DU XX ÈME SIÈCLE En quoi le poème La chanson du Mal-Aimé d'Apollinaire reflète-t- il les ruptures du XXème siècle ? 2021-2022 — Thibault Cremers — 6E Collège Saint-Louis Sommaire Introduction 3 La Chanson du Mal-Aimé 4 Retranscription de la poésie à analyser 4 Texte 1 5 Retranscription du texte 5 Texte 2 9 Retranscription du texte 9 Texte 3 11 Retranscription du texte 11 Bibliographie 12 Sources secondaires 12 Site internet : 12 Document PDF : 12 Syllabus de français : 12 Collège Saint-Louis PAGE 2 Introduction Le but de ce travail est de lister et référencer trois sources concernant une poésie donnée: La Chanson du Mal- Aimé d’Apollinaire. Celui-ci a été étudié au cours de cette année. Le but étant de répondre à la question suivante : “En quoi ce poème reflète-t-il les ruptures du XXe siècle ?” Pour ce faire, j'ai dû effectuer des recherches sur la poésie afin de trouver des éléments de réponses à la question. J'ai d’abord trouvé mon premier site: “commentairecomposé.fr”. J'ai choisi ce site car il est pertinent. Il permet de trouver des réponses à la question du travail et il est en accord avec le thème suggéré. De plus, cette source me permet de comprendre ce que l'auteur a voulu dire au travers de la poésie. Les informations qui y sont contenues sont présentées de manière claire, complète, intelligible. De plus, cette source est fiable car la créatrice du site est mentionnée. Il s'agit d’Amélie Vioux, professeure de français à domicile. Son but est d’aider les élèves à améliorer leurs connaissances et de les aider à comprendre toutes les poésies que l’on doit apprendre ou étudier pendant sa scolarité. Il s’agit donc d’un site sérieux. Pour ma deuxième source, il est question d’un dossier pdf réalisé par l’Université de Liège et publié sur internet. Le document est approprié car il est en accord avec le thème et il présente un angle d'approche intéressant afin de répondre à la question. L’étude analyse la forme et le contenu de la poésie de manière accessible et exhaustive. Le document est également fiable car le nom de l'auteur est mentionné : Gérald Purnelle. Celui-ci faisait des recherches dans le domaine de la métrique, de l'histoire des formes poétiques et de la poésie française des 19e et 20e siècles. Cet écrit présente une note en bas de page concernant une association dédiée à Apollinaire. Le document est daté de mars 2011, ce qui apporte une preuve de fiabilité supplémentaire. Pour ma dernière source, j’ai choisi d'utiliser mon cours de français de cette année sur Apollinaire afin de me faire une idée de ce poète et parallèlement de pouvoir comprendre pourquoi il était en rupture avec son temps. La Chanson du Mal-Aimé Collège Saint-Louis PAGE 3 Retranscription de la poésie à analyser Et je chantais cette romance En 1903 sans savoir Que mon amour à la semblance Du beau Phénix s'il meurt un soir Le matin voit sa renaissance. Un soir de demi-brume à Londres Un voyou qui ressemblait à Mon amour vint à ma rencontre Et le regard qu'il me jeta Me fit baisser les yeux de honte Je suivis ce mauvais garçon Qui sifflotait mains dans les poches Nous semblions entre les maisons Onde ouverte de la Mer Rouge Lui les Hébreux moi Pharaon Oue tombent ces vagues de briques Si tu ne fus pas bien aimée Je suis le souverain d'Égypte Sa soeur-épouse son armée Si tu n'es pas l'amour unique Au tournant d'une rue brûlant De tous les feux de ses façades Plaies du brouillard sanguinolent Où se lamentaient les façades Une femme lui ressemblant C'était son regard d'inhumaine La cicatrice à son cou nu Sortit saoule d'une taverne Au moment où je reconnus La fausseté de l'amour même Texte 1 Retranscription du texte Collège Saint-Louis PAGE 4 (...) « La Chanson du Mal-Aimé » fait partie des poèmes d’Alcools relatant l’amour impossible d’Apollinaire pour Annie Playden, gouvernante anglaise rencontrée lors d’un séjour en Allemagne. Dans ce poème, le poète suit sa bien-aimée dans la ville de Londres, en vain. Les cinq premières strophes font le récit de cette poursuite. I – Un poème sur la déception amoureuse A – Le récit d’une déception amoureuse Le poème se présente comme un récit à la première personne sur le thème de l’amour : « Et je chantais cette romance ». Ainsi, dans les cinq premières strophes, les temps du récit dominent : ♦ Imparfait : « je chantais », « ressemblait » (v. 2), « sifflotait », « semblions » (v. 7-8), « se lamentaient » (v. 19), « C’était » (v. 21). ♦ Passé simple : « vint », « me jeta », « fit », « suivis » (v. 3 à 6), « fus » (v. 12), « sortit », « reconnus » (v. 23- 24). De plus, un cadre spatio-temporel apparaît dès les premiers vers : « Un soir […] à Londres » (v. 1). Ce récit est celui d’une déception amoureuse, ce qui est mis en évidence par la présence successive du champ lexical de l’amour et de la blessure et de la souffrance : « mon amour », « rencontre » (v. 3), « bien aimée » (v. 12), « sœur-épouse », « l’amour unique » (v. 14-15), « l’amour » (v. 25), « brûlant » (v. 16), « plaies », « sanguinolent », « se lamentaient » (v. 18-19), « cicatrice » (v. 22). Le poète insiste sur la thématique amoureuse à travers la répétition du mot « amour », d’abord marqué par la possessivité : « Mon amour » (v. 3). Mais au fur et à mesure, la déception se lit dans la tournure négative des phrases (« Si tu ne fus pas bien aimée », v. 12 et « Si tu n’es pas l’amour unique », v. 15) et dans le lexique péjoratif : « honte » (v. 5), « mauvais » (v. 6), « inhumaine » (v. 21), « saoule » (v. 23), « fausseté » (v. 25). B – Deux rencontres successives et déterminantes Dans « la chanson du mal aimé », le narrateur fait deux rencontres successives qui l’amènent à un rejet de l’amour. La femme aimée n’apparaît pas directement dans le poème. Elle est évoquée à travers les deux personnages que rencontre le poète dans les rues de Londres : un voyou et une femme saoule. Sa ressemblance avec les deux personnages est explicite : « Un voyou qui ressemblait à / Mon amour » (v. 2-3), « Une femme lui ressemblant » (v. 20). Le poète insiste d’ailleurs sur cette ressemblance à travers le champ lexical de la ressemblance et de l’illusion, du paraître : « ressemblait » (v. 2), « semblions » (v. 8), « ressemblant » (v. 20). La ressemblance est donc fortement soulignée à chaque rencontre. Au vers 3, la femme aimée et le voyou sont presque confondus. En effet, le rejet de l’expression « Mon amour » au début du vers 3 met en évidence la confusion du poète : le vers 3 constitue la suite du vers 2 (« Un voyou qui ressemblait à / mon amour« ), mais peut également se lire de manière autonome (« Mon amour vint à ma rencontre« ). Collège Saint-Louis PAGE 5 Ainsi, le voyou et la femme aimée se confondent. Cette ressemblance entre la femme aimée et deux personnages déplaisants déprécie la femme aimée. Cette dégradation est à la fois physique et morale : « voyou » (v. 2), « mauvais garçon », « sifflotait mains dans les poches » (v. 6-7), « regard d’inhumaine », « cicatrice à son cou nu », « saoule » (v. 21 à 23). Ces caractéristiques connotent en effet la débauche. Transition : Au fil de ce récit linéaire, le poète rejette progressivement la femme aimée et l’amour. II – La mise à distance progressive du poète et de ses sentiments A – Projection des sentiments du poète sur le décor Au vers 25, l’amour du poète passe du particulier au général : « mon amour » (v. 3), « l’amour unique » (v. 15) => « l’amour même ». Apollinaire met alors à distance ses sentiments, qu’il projette sur le décor. En effet, à la cinquième strophe, le paysage urbain personnifié s’anime : « une rue/Brûlant de tous les feux de ses façades/Plaies du brouillard sanguinolent/Où se lamentaient les façades » (v. 16 à 19). Si le poète ne s’épanche pas sur sa déception amoureuse, le décor souffre et se plaint à sa place à travers un langage hyperbolique : « Brûlant de tous les feux », « sanguinolent ». B – Un récit de plus en plus flou et imprécis Dans « La chanson du mal-aimé », les personnages principaux ne sont pas nommés directement. Le poète-narrateur n’est nommé que dans le titre à travers le néologisme « mal-aimé » et dans le poème par la première personne : « je » uploads/Litterature/ examen-de-francais-poesie.pdf
Documents similaires










-
30
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Nov 02, 2022
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 0.7945MB