1 AIX-MARSEILLE UNIVERSITE FACULTE DES ARTS, LETTRES, LANGUES ET SCIENCES HUMAI

1 AIX-MARSEILLE UNIVERSITE FACULTE DES ARTS, LETTRES, LANGUES ET SCIENCES HUMAINES Ecole Doctorale Langage, lettres et arts - ED 354 Discipline : Littérature comparée T H E S E Pour obtenir le grade de docteur en Littérature française et Comparée Présentée et soutenue le 20 octobre 2017 par : Nahid GOHARI De la littérature au cinéma, transformation d'une écriture : le Nouveau Roman français et iranien Et Le cas de Bahman Farmânâra Directeur de thèse : Mme. Aude LOCATELLI Jury : Mme. Odile GANNIER Professeur Université de Nice M. Yves LANDEROUIN Professeur Université de Pau Mme. Caroline RENARD Professeur Université d’Aix-Marseille 2 3 Ce travail est dédié à mon père regretté, Ali GOHARI, Lieutenant, décédé depuis peu. Ce projet, qui lui était cher, puisque c’était lui-même qui m’avait encouragée pour m’y lancer. J'espère que, du monde qui est désormais le sien, il apprécie cet humble geste comme preuve de reconnaissance de la part d'une fille qui regrette profondément de ne pas avoir été auprès de lui durant ses dernières années. Puisse Dieu, le Tout-Puissant, l'avoir en sa sainte miséricorde ! À ma chère mère qui, malgré toutes ses difficultés, la maladie et la solitude, n'a cessé de m’encourager à finir cette thèse. Aucune dédicace ne saurait être assez éloquente pour exprimer ce que tu mérites pour tous les sacrifices que tu n'as pas cessé de me donner depuis ma naissance. Malgré la distance, tu es toujours dans mon cœur. Que Dieu, le Tout-Puissant, t’accorde santé, longue vie et bonheur. A mon cher Ichem, pour son amour, sa patience et son soutien durant ces années difficiles, sans l’aide de qui ce projet n’aurait jamais vu le jour. Ce travail soit témoignage de ma reconnaissance et de mon amour sincère et fidèle. 4 5 REMERCIEMENTS Je fais partie des personnes qui croient mordicus qu’il n’y a de force ou de puissance que par Dieu. Cela étant, je commence par Le remercier d’avoir eu la bonté de m’entourer de personnes formidables qui ont, chacune à leur façon, et ce, à différentes étapes de mon cheminement, contribué, d’une manière ou d’une autre, à la réalisation de cette thèse de doctorat. Je remercie très chaleureusement ma directrice de thèse, Madame le professeur Aude LOCATELLI qui, malgré ses nombreuses occupations, a accepté de prendre la direction de cette thèse, transformant ainsi les nombreuses difficultés rencontrées en une expérience enrichissante. Je lui suis également reconnaissante de m’avoir assuré un encadrement rigoureux tout au long de ces années, tout en me donnant toutefois la possibilité de trouver par moi-même mon cheminement personnel et pour m’avoir appris à être moins « bonne élève » et plus autonome tout au long de ce travail de recherche. Nonobstant, sa relecture finale méticuleuse de chacun des chapitres m'a sans aucun doute permis de préciser mon propos. Madame LOCATELLI a su diriger mes travaux avec beaucoup de disponibilité, de tact et d'intérêt. Elle m’a toujours accordé généreusement le temps nécessaire pour partager avec moi ses idées et sa grande expérience. De même, tout au long de cette thèse, elle n’a ménagé ni ses commentaires, toujours judicieux et rigoureux, ni ses encouragements. J'ai particulièrement apprécié sa très grande ouverture face à ma condition délicate étant dans une phase brutale de ma vie et la confiance qu’elle a su garder en ma capacité à rendre ce projet à terme. Qu’elle trouve ici l’expression de ma profonde gratitude. Je suis grandement reconnaissante à Madame Caroline RENARD, professeur à Aix-Marseille Université dans le Département de cinéma et spécialiste du cinéma iranien (celui de Kiârostami), aussi bien pour son soutien permanent que pour ses enseignements et ses orientations, qui ont été pour moi, n’étant alors pas initiée dans ce domaine, extrêmement instructifs et efficaces. Je tiens aussi à remercier : Monsieur Yves LANDEROUIN, professeur à l’Université de Pau, pour l’honneur qu’il m’a fait en acceptant de participer au présent jury de thèse en qualité de rapporteur de mon travail, pour 6 le temps consacré à la lecture de cette thèse, et pour les suggestions et les remarques judicieuses qui me seront indiquées. Madame Odile GANNIER, professeur à l’Université Nice Sophia Antipolis, d’avoir gentiment accepté de faire partie du jury de cette thèse en qualité de rapporteur de mon travail. Je la remercie pour les conseils scientifiques et pour le temps consacré à la lecture de ce travail ainsi que pour les commentaires qui m’auront permis de l’améliorer. Certains ont dû se déplacer de leur endroit de travail ; qu’ils en soient particulièrement remerciés. Cette étude n'aurait pas été possible sans la collaboration des participantes qui ont accepté avec beaucoup d'ouverture, au travers de leurs engagements multiples, de consacrer plusieurs de leurs précieuses heures à s’entretenir avec moi sur leur processus d’insertion professionnelle. Je leur en suis extrêmement reconnaissante. Ces remerciements ne peuvent s’achever, sans une pensée pour Stéphane ROUME qui a relu et corrigé cette thèse dans la forme. Bien entendu, s’il devait rester certaines erreurs, il n’en sera tenu nullement pour responsable. Son aide, sa présence et ses encouragements auront été pour moi des piliers fondateurs. Je ne saurais terminer ces remerciements sans souligner le soutien amical et chaleureux de mes copines et copains de tous les jours, ainsi que le cercle d’amis cinéphiles qui m’ont soutenue durant ce parcours doctoral. La liste étant assez longue, je me contenterai de nommer mon cher frère Vahid GOHARI, mon ami Javad ABBASZADE que je remercie spécialement pour leurs conseils et appuis, et aussi pour m’avoir initiée au logiciel SUBTITLE-EDIT. 7 ___________________________________________________________________________ RESUME en français Dès son apparition, l’écriture romanesque a subi de nombreux changements aussi bien au niveau de la forme que du fond, mais l’écriture romanesque s’est trouvée face à une nouvelle dimension au vingtième siècle du fait du progrès des sciences et des technologies qui ont apporté notamment le cinéma. L’influence des techniques cinématographiques sur l’écriture et la collaboration des Nouveaux Romanciers – nous pensons notamment à Alain Robbe-Grillet et Marguerite Duras, Houshang Golshiri ou encore à des cinéastes français et iraniens comme Alain Resnais et Bahman Farmânâra – ont mené à la naissance d’une écriture transmodale et à celle de textes hybrides qui représentent des caractéristiques des récits à la fois littéraires et cinématographiques. Ainsi, nous pourrions confirmer la théorie avançant que le cinéma est l’écriture de demain1, adaptée aux besoins de l’homme moderne entré dans l’Ere de soupçon. Ainsi, cette écriture partant du point de vue du personnage et rendant de ce fait toute structure spatio-temporelle brouillée – en particulier dans l’œuvre de Farmânâra – permet un rapprochement structural entre les scénarios et le Nouveau Roman, permettant alors de peindre une nouvelle image de l’homme égaré dans une société problématique, celle de notre époque. ___________________________________________________________________________ MOTS-CLES Adaptation, Cinéma « de Nouveau Roman », Cinéma iranien, Ecriture cinématographique, Frontière, Hybride, Moderne, Nouveau Roman, Société problématique, Transformation. 1 R. Bresson cité in : P. Maillot, L’écriture cinématographique, Paris, Armand Colin, 1996. p. 1. 8 9 ___________________________________________________________________________ From literature to cinema, Transformation of a writing: The French and Iranian “New Roman” And The case of Bahman Farmânâra ___________________________________________________________________________ Abstract Since its birth, novel writing has gone through many changes, not only in its shape but also in its content. In the twentieth century, novel writing and especially cinema evolved impressively due to the technological and scientific progress. The influence of cinematographic techniques on the writing and the collaboration with the New Novelists - such as Alain Robbe-Grillet and Marguerite Duras, Houshang Golshiri, and French and Iranian filmmakers such as Alain Resnais and Bahman Farmânâra - led to the creation of a trans modal writing and to the appearance of hybrid texts that both include characteristics of literary and cinematographic narratives. We must accept the theory that cinema is the writing of tomorrow1 and that the modern man is facing the Era of suspicion. Nevertheless, this kind of writing illustrates a structural similarity particularly between the work of Farmânâra and the New Roman scenarios, especially from the point of view of the character. As a result, we have a scrambled structure in the space and in the time dimension. This context allows us to create a new image of a man who is lost in the modern problematic society. ___________________________________________________________________________ KEYWORDS : Adaptation, Border, Cinematographic Writing, Iranian Cinema, Mixed, Modern, New Roman, New Roman’s Cinema, Problematic Society, Transformation. 1 R. Bresson, cit in : P. Maillot, L’écriture cinématographique, Paris, Armand Colin, 1996. p. 1. 10 11 ___________________________________________________________________________ از رمان تا فیلم تحوالت ساختار نوشتاری در"رمان نو" فارسی و فرانسوی بررسی موضوعی آثار سینمایی بهمن فرمان آرا _________________________________________________________________________ چکیده رمان از آغار پیدایش هموره شاهد تغیی راتی در فرم و محتوا بوده است ، مع ذلک به مدد گسترش علوم متفاوت و تکنیک های سینمایی ، این تغییرات در قرن بیستم ابعاد تازه ای گرفته است. تاثیر تکنیک های سینمایی بر روی نوشتارو مشارک ت رمان نو نویسندگانی چون آلن رب گریه و مارگاریت دوراس در فرانسه و هوشنگ گلشیری در ایران با سینماگرانی چون آلن رنه ف رانسوی و بهمن فرمان آرای ایرانی، منجربه تولد نوعی نوشتار چند وجهی uploads/Litterature/ gohariseyedabad-167pced805y392yilcx258mmbvg-th.pdf

  • 22
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager