GRAMMAIRE DES LANGUES ROMANES ..-^^ GRAMMAIRE DES LANGUES ROMANES PAR yU.'. t'/
GRAMMAIRE DES LANGUES ROMANES ..-^^ GRAMMAIRE DES LANGUES ROMANES PAR yU.'. t'/ FRÉDÉRIC DIEZ TROISIÈME ÉDITION REFONDUE ET AUGMENTÉE TOME PREMIER TRADUIT PAR .^ (• ^ Auguste BRAGHET e^^ . Gaston TARIS PARIS LIBRAIRIE A. FRANCK F. VIEWEG, PROPRIÉTAIRE 67, RUE RICHELIEU 187A I 'I k PREFACE. La phonétique a éprouvé dans cette troisième édition le même sort que dans la deuxième : elle a dû être soumise à un remaniement nouveau, bien que moins complet. Il est clair qu'il devait se produire pour une grammaire histo- rique des langues romanes bien des faits nouveaux dans une période d'à peu près douze années. D'une part ces langues possèdent un nombre considérable d'œuvres manuscrites dont la publication vient d'année en année enrichir leur littérature, et c'est une condition qui se reproduit dans d'autres domaines linguistiques ; d'autre part elles sont l'objet d'une étude très-active de la part non-seulement des savants nationaux, mais des étrangers, et cet intérêt qu'on leur accorde dans presque toute l'Europe est un avantage qui fait défaut à d'autres domaines ou ne leur est concédé du moins que dans une plus faible mesure. Pour ce qui concerne particulièrement les travaux des savants nationaux, on ne saurait estimer assez haut l'activité croissante de la nouvelle école du pays auquel appartient Raynouard , le fondateur de la philologie romane. — VI — On comprend facilement que ces efforts progressifs des dernières années ne pouvaient rester sans influence sur cette nouvelle édition. Limité par le temps, je regrette seulement de n'avoir pas pu prêter à toutes les recherches qui ont été faites l'attention qu'elles méritaient, et d'avoir été obligé de n'effleurer qu'en passant ou même de laisser tout à fait de côté mainte observation précieuse et maint trésor rendu au jour \ L'arrangement du livre est resté le même que dans la deuxième édition ; seulement j'ai donné cette fois au valaque dans la série des langues la même place que celle qui lui avait été assignée dans le deuxième et le troisième volume de la dernière édition. Dans l'introduction j'ai cette fois encore dépassé un peu les limites de la grammaire en y introduisant beaucoup de choses qui appartiennent proprement au domaine de l'his- toire des langues. Je mets dans ce nombre les brèves indi- cations littéraires sur les plus anciens textes : j'ai tenu à attirer dès le commencement du livre l'attention du lecteur sur ces monuments, parce que nous possédons en eux les sources les plus pures de la langue et les autorités vrai- ment décisives. A ce propos j'ai aussi cru devoir donner une notice des plus anciens travaux grammaticaux, en me restreignant toutefois, autant que possible, aux écrits que je connais pour les avoir moi-même pratiqués. F. D. Bonn, septembre 1869. 1. C'est ce qui est arrivé notamment pour l'important ouvrage de Schuchardt sur le vocalisme du latin vulgaire;, que je n'ai été que peu en état d'utiliser. Je me sens d'autant plus tenu de renvoyer directe- ment le lecteur à ce livre comme un complément au mien. TABLE DES MATIÈRES. Introduction. Éléments et domaines des langues romanes. 1. Éléments p. ^-66. Latins 4-50, grecs 54-55, allemands 55-56. IL Domaines 67-430. \ . Domaine italien 68-83. 2. Domaine espagnol 83-90. 3. Domaine portugais 90-93. 4. Domaine provençal 93- i 05. 5. Domaine français 405-424. Dialectes roumanches 424-424. 6. Domaine valaque 424-430. LIVEE I : PHONÉTIQUE. Première section : Lettres des langues mères 434-308. Lettres latines 434-283. Voyelles 4 35-4 87. Accentuées : a, e, i, o, w, y, x, œ, au^ eu^ ui. Atones 4) en dehors des cas d'hiatus; 2) formant hiatus. Remarques. — Consonnes 4 87-283 : / [Ir, tl^ cl, glj pl^ bl^ fl]^ m [ml^ mn^ mr, mn^ mt^ md^ mph), n [nl^ nm^ nr^ ns^ ng)^ r {ri, rs^ Ir, nr)^ t [tr^ st)^ d {dr^ dj^ dv^ nd) z, s (sr, st, se, sp), c {et, es, le, ne, rc, te, de, se), ç, g [gu, gm, gn, gd, ng), j, h, p {pn, pt , pd, ps), b [bl , br, bt, bs, bj, bv, mb), f, v. Remarques. Lettres allemandes 283-304. Lettres arabes 304-308. Deuxième section : Lettres romanes 309. Lettres italiennes 340-330. Voyelles : a, e, i, o, u, au, ie, uo. Consonnes : l (gl), m, n [gn], r, t, d, z-, s (se), c [ch), q, g (gh), j, h, p, b, f, V. — Vlll — Lettres espagnoles 330-35 ^. Voyelles : a, e, i (y), o, u, au, ie, ue. Consonnes : / (//), m, n (/z), r> t, d, s (se), s, c, ç, chy Xy g (gn), j, y, ^, Py ày fy V. Lettres portugaises 35i-360. Voyelles : «, e, i, o, ^^, a?, ei, oi, uiy ou. Consonnes : / (Ih), m, n [nh)y r, t, d, s, z, c, ç, c^, a?, g [gn), jy hy P, by (y V. Lettres provençales 360-386. Voyelles : a, e, i (y), o, 2/, ai, ei [ici), oi [uei, uoi), uiy au [ao), eu (ieu), iu [ieu], ou, le, ue, [uei), uo. Consonnes : / (//i), m, n [nh), r, t, dy s, z (tz), c, q, ch, Xy g,jy hy p, h, f, V. Lettres françaises 386-433. Voyelles : a, e, i (y), o, u, ai, eiy oi, ui, au, eu, ou, ie. Consonnes : / [ill, il), m, n {gn), r, t, d, s, z, c, q, ch,x, g,j, h,p, h.f, v. Lettres valaques 433-450. Voyelles : a, e, i, o, u, ç, u, au, ie, ea, oa. Consonnes : /, m, n, r, t, d, tz, s p, U), z, c [ch), g [gh), z, j, h, p, b, f, V. Troisième section : Prosodie 45^-476. \. Quantité 454-464. 2. Accent 464-475. Notation prosodique 475-476. ABRÉVIATIONS. alb. albanais, angl.sax. anglo-saxon, arch. archaïque, b.all. bas-allemand, b.lat. bas-latin, bourg, bourguignon, bret. breton, cat. catalan, comp. composé, compos. composition, contr. contracté, esp. espagnol, fm. final, franc, français, fris, frison. h.allem. haut-allemand, h.all.mod. haut -allemand mo- derne, init. initial, it. ital. italien, lomb. lombard. m.h.all. moyen haut-allemand, mil. milanais. m.néerl. moyen néerlandais, nap. napolitain. n. de l. nom de lieu. néerl. néerlandais. norm. normand. n. pr. nom propre. occ. occit. occitanien (du Lan- guedoc) . pic. picard. piém. piémontais. port, portugais. pr. prov. provençal. prim. primitif. rou. rouchi. roum. roumanche. sic. sicilien. suf. suffixe. val. valaque. vaud. vaudois. vén. vénitien. v.h.all. vieux haut-allemand . v.nor. vieux-norois. v.sax. vieux-saxon. wal. wallon. * désigne des formes ou des mots hypothétiques, explicatifs. •^^ PREMIERE PARTIE. ÉLÉMENTS DES LANGUES ROMANES. I ÉLÉMENT LATIN. Six langues romanes attirent notre attention, soit par leur originalité grammaticale, soit par leur importance littéraire : deux à Test, l'italien et le valaque ; deux au sud-ouest, l'espagnol et le portugais; deux au nord-ouest, le provençal et le français. Toutes ont dans le latin leur première et principale source ; mais ce n'est pas du latin classique employé par les auteurs qu'elles sont sorties, c'est, comme on l'a déjà dit souvent et avec raison, du dialecte populaire des Romains, qui était usité à côté du latin classique, et bien entendu, de la forme qu'avait prise ce dialecte dans les derniers temps de l'Empire. On a pris soin de prouver l'existence de ce dialecte populaire par les témoignages des an- ciens eux-mêmes ; mais son existence est un fait qui a si peu be- soin de preuves qu'on aurait plutôt le droit d'en demander pour démontrer le contraire, car ce serait une exception à la règle. Seulement il faut se garder d'entendre par langue populaire autre chose que ce qu'on entend toujours par là, l'usage dans les basses classes de la langue commune, usage dont les caractères sont une prononciation plus négligée, la tendance à s'affranchir des règles grammaticales, l'emploi de nombreuses expressions évitées par les écrivains , certaines phrases , certaines constructions particulières. Voilà les seules conséquences que permettent de tirer les témoignages et les exemples qu'on trouve dans les au- teurs anciens ; on peut tout au plus admettre que l'opposition entre la langue populaire et la langue écrite se marqua avec une énergie peu commune lors de la complète pétrification de cette DIEZ. i 2 INTRODUCTION. dernière, peu de temps avant la chute de l'empire d'Occident. Une fois l'existence d'une langue populaire admise comme un fait démontré par des raisons d'une valeur universelle, il faut en re- connaître un second non moins inattaquable , c'est la naissance des langues romanes de cette langue populaire. En effet, la langue écrite, qui s'appuyait sur le passé et qui n'était cultivée que parles hautes classes et les écrivains, ne se prêtait pas par sa nature même à une production nouvelle, tandis que l'idiome populaire, beaucoup plus souple, portait en lui le germe et la susceptibilité d'un développement exigé par le temps et les besoins nouveaux. Aussi, quand l'invasion germanique eut détruit avec les hautes classes toute la vieille civilisation, le latin aristocra- tique s'éteignit de lui-même ; le latin populaire , surtout dans les provinces, poursuivit son cours d'autant plus rapidement, et finit uploads/Litterature/ grammaire-des-langues-romanes-t-1-diez.pdf
Documents similaires










-
43
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Nov 15, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 37.2227MB