Dcl-uï ;I'UMQ s«*;iR de cJocufnt'it.; en COJIRU.' DOCUMENTS POUR L'ÉTUDE DE LA
Dcl-uï ;I'UMQ s«*;iR de cJocufnt'it.; en COJIRU.' DOCUMENTS POUR L'ÉTUDE DE LA BIBLE i'i:nui;s sous LA DIKIXITKI.X DK FHANÇOI-- MARTIN l-ROKKSSEUR I)F. LANGUES SÉMITIQUES Al.'lNSTIfUT CATHOLIQUE DB PARIS HISTOIRE ET SAGESSE D'AHÏKAR L'ASSYRIEN (i'JLSD'ANAEL, NhVKU DKTOUIIC) TRADUCTION DES VERSIONS SYRIAQUES AVECLESPRINCIPALES DIFFÉRENCES DES VERSIONSARABES ARMÉNIENNE, GRECQUE, NÉO-SYRIAQUE, SLAVE ET,ROUMAINE PAR FRANÇOIS NAU DOCTEUR 1^-KCIF.NCKS MATHEMATIQUES, LICENV.IK K^-sniYWTl'.S PHYSIQUE^., DIPLÔMÉ DE L'ÉCOLE DES IIAUIT.S-ÎLTUDKS (section iiliilologiqut), l'KOKESSEUK AL'INSTITUT CATHOLIQUE DK à'AHIS PARIS LETOUZEY ET ÀNÉ, ÉDITEURS 76LÎ3,RUBDESSAINTS-PÈHflS 1909 L K TO l ) Z K Y ETAN K, K n TTF.Iii *s ''ïi iiL-j, i-.i'i.ni s S.MMS-rï:fii:s, l'Ai!!'- LE LIVRE D'HÉNOGIl TliàlUîIT SUR M- TlïXTK KTIÏ10PIKN AVEC INTRODUCTION ETNOTES Par François MARTIN Proff-îS'-.'Ui de langues sémitiques a l'Institutcatholique de Paiis, Jk'uu vol.in-8 îlect.n-U'iO pog. - Pii.v. :7 IV.'H> J.'iiiti'inliii-tiii.i... l'.illies dé\e|npp»e ... Les nombreux piuh 1T-'>i.>s que soulèventsa composition primitiveet sa teneuractuelle sontexaminés et discutés avec un soin minutieux. La traduction milite 1*-. mêmes «'I• »;_ i--. que l'introduction. Lesnombreuses notesfournissent suttoutlesimplica- tionsnécessaires à l'intelligence du texte traduit.M.Martin a utiliséet discuté les recherches desesdevanciers ; il y a joint sesobservations per- sonnelles. Ass_\ riologucdistingué, il (i relevémaintspassagi s dans les- quelsse trahit,l'influence de lulittératureassyrio-babylonienne... Pré- sentédtwi» un ensemble aussiparfait,leLivredlltnochforme 'unepubli- cationcommode et utilepourlesthéologiens. Il mérite de servirde modèle [jourles autresApocryphes de la collection. lU'iiii.N's DiVrU- (Journal atiati'/uc). «Il seraitdifficile d'imagineruneéditionplussoignée etpluscomplète d'unancien do» umenl.Du commencement ù lafin,les méthodesles meil- leureset lesplusrécentes decritique littéraireethistorique sontappliquées aux sujetsles plus.variés.Aucun témoignage nY. étéignorépur lesavant éditeur.Désormais, sins être peut-être définitive, l'éditiondu Livrerf'/lr'- noeft de Fr. Martinest décidément la meilleure publiée jusqu'àprésent. FrancisGIC.OT (The.Yen 1York Itevicw). Toutesttraitéavecsoin,érudition, esprit critique,., l'éditeur mii£a déjà dit expressément qu'iln'upusprétendu épuiser lesujet.Nous n'avons pasà lejugersurcequ'ilauraicpufaire....Ce quila faitesttrèsbienfait... Si publication est un grand service rendu,et un véritabletitre d'honneur pourl'Institutcatholique deParis. II. P.LAGRA.NGK [Revue biblique). .Nous applaudissons de toutcceur à l'initiativedel'éditeur etde l'uuteu. et nousconseillons Jalectureduvolume à tousceux quiaimentà connaître surle vifles caractèresdes espérances messianiques au tempsde.!tsu> Christ et désirentse faire une idée des diversesinfluences doctrinales où s'estmûriela première penséechrétienne. .•-.. Tiivista storico-critica t/etlcscienza (htdlogiche (Home). Letrava'ldeFr.Martinest, malgréle contenu si varié-de la compilation (de llénoeh),aussi approfondi que eompréhensif, C'estun témoignage éclatantdel'élutde la science critique catholique en France. '/hcotogiiche llcvttv. L'ouvrage en question de l'criidit catholique FiançoisMartine~tun commencement bien réussi,conformeaux méthodes et aux besoinsdu temps... Voi.z(Theolog. Jahrosbiicht). Irnp.Leroy, 1S3, ruede Vanves. Fin d'une sdrie d« doeurfienis 2n couleur v^HISWiRE ET SAGESSE D'AHIKAR L'ASSYRIEN DOCUMENTS POUR L'ÉTUDE DE LA BIBLE APOCRYPHES DE L'ANCIEN TESTAMENT Le Livre d'Hénoch, traduit sur le texte éthiopien par François MARTIN, professeurde languessémitiquesà l'Institut catholique de Paris, et par les membresde la Conférenced'éthiopien (1904) de l'InstitutcatholiquedeParis. Unvol.in-8»de cui-320pag. 7fr. 50. Histoire et Sagesse d'Ahikarl'assyrien, traductiondes versions syriaquesavecles principales différencesdès versionsarabes, armé- niennesgrecques,néo-syriaque, slave et roumaine, avecintroduction et notespar M. NAU, diplôméde l'Écoledes Hautes-Etudes, profes- seur à l'Institut catholiquede Paris. Un vol.de 312pag. 5fr. L'Ascension d'Isale, traductionsur le texte éthiopien,par Eug.Tis- SERANT, diplôméde langues sémitiquesde l'Institut catholiquede Paris, professeur d'Assyriologieà l'Apollinaire(Rome.)Un volume de 240pag. environ. i / INTRODUCTION CHAPITRE PREMIER Analyse du livre. C'est une double collection de sentences ou proverbes insérée dans une histoire : Ahikar, scribe de Sennachérib et de Sarhédom, adopte Nadan, le fils de sa soeur, l'élève et lui adresse une première série de sages maximes pour compléter 6on éducation. Nadan n'en profite pas et, crai- gnant d'être déshérité par son oncle, il imagine, à l'aide do lettres écrites en son nom, de le faire passer pour un conspirateur et de le faire condamner à mort. Fort heu- reusement, le bourreau est un ami d'Al.iikar, et il n'exé- cute pas l'ordre donné. Peu après, le roi d'Egypte demande au roi d'Assyrie de lui envoyer un homme qui puisse répondre ù toutes ses questions et bâtir un palais dans les airs. Ahikar seul peut suffire a cette tâche. 11va en Egypte, répond aux questions du Pharaon et, h son retour, ildeman- de que Nadan lui soit livré. Il lui fait donner la bastonnade, afin de faire entrer la sagesse « par les épaules puisqu'elle n'avait pu entrer par les oreilles, » et il lui adresse utio seconde série de maximes. Ces deux séries de maximes (m, 1-95, et xxxm, 96-142) ont autant d'importance que l'histoire relies constituent la Sagesse d'Ahikar, par analogie avec la Sagesse de Salo- mon et la Sagesse de Jésus, fils de Sirach; aussi certains 1 À HISTOIRE BT SAGESSE DAH1KAR LASSYRIEN manuscrits les font figurer seules dans leur titre : « Les maximes et la sagesse d'Ahikar i. » Parfois même on les a .extraites de l'histoire pour les éditer à part '•',D'autres ma- nuscrits ne mettent dans leur titre que « Histoire d'A- hikar3»; d'autres enfin : «Histoire, c'est-à-dire sagesse d'Ahikar 4. » Nous avons choisi comme seul titre adéquat : « Histoire et sagesse d'Ahikar. » La première série (m, 1-95) est toute didactique, par exemple (m, 6) : « Mon fils ne désire pas la beauté du dehors, car la beauté disparaît et passe, mais une bonne mémoire et un bon renom demeurent à jamais. » Elle s'ins- pire des Proverbes de Salomon et elle est une Ucs sources de l'Ecclésiastique. La seconde a pour but de mettre en relief l'ingratitude de Nadan ; elle ne se compose presque que de comparai- sons, que l'on pourrait appeler des similitudes ou des para- boles, par exemple (xxxm, 109) : « Mon fils, tu m'as été comme un chaudron auquel on a mis des oreilles d'or sans débarrasser son fond de sa noirceur ; » (xxxm, 113): «Mon fils, tu m'as été comme un chien saisi par le froid qui fut se chauffer chez des potiers (ou : chez des boulangers) et qui, lorsqu'il eut chaud, chercha à aboyer et h les mordre; ils se mirent à le frapper. Il aboya, et eux, craignant d'être mordus, le tuèrent. » Cette seconde partie est apparentée aux plus anciens recueils de fables ; ellesert de trait d'union entre les plus anciens apologues — par exemple : Juges, ix, 8-15 ; II Samuel, xu, 1-4 — et les apologues et paraboles de l'ancienne littérature juive, pour aboutir peut-être aux paraboles du Nouveau Testament. Ces deux séries do maximes, d'après Clément d'Alexan- drie reproduit plus tard par Eusèbe, ont été apportées de i. Mss.de la versionarménienne. 2. Unecollectionarabed'oùprocèdela version éthiopienne. 3. Ms. fJ. 4. Ms. C. ENSEIGNEMENTS ET DOCTRINES Babylonie en Grèce par Démocrite, au vesiècle avant notre ère, et ont pu servir de modèle : les premières aux pensées de Démocrite et de Ménandre dont il nous reste quelques fragments (infra, III, n), et les dernières à quelques fables ésopiques, ce qui a conduit plus tard à prêter à Ésope l'histoire d'Ahikar et a créer, à l'aide d'Ahikar et d'Esope, un nouveau sage fabuliste qu'on a nommé Loqman (infra, VI). L'histoire elle-même comprend deux parties : d'abord le rôle d'Ahikar en Babylonie, où il est chancelier des rois Sennachérib et Sarhédom, sa chute causée par Nadan et la punition de celui-ci — cette partie seule a été utilisée dans la version grecque du livre de Tobie ; ensuite le voyage d'Ahikar en Egypte pour construire un château dans les airs et résoudre les énigmes que lui proposera le Pha- raon. Cette dernière partie se rattache aux plus anciennes énigmes, comme Juges, xiv, 12-14 : «Du'dévorant est sortie la nourriture et du fort a procédé la douceur i ; » clic n été largemen' exploitée ou môme transcrite dans l'ancienne littérature juive. Ce court résumé, dont les assertions seront justifiées dans la suite de l'Introduction, suffit à montrer l'intérêt de l'Histoire d'Ahikar qui est apparentée à tant d'ouvrages de la Biblo et de la littérature profane. CHAPITRE II Enseignements et doctrines de l'Histoire d'Ahikar. L'importance du livre d'Ahikar dans l'histoire littérairo sera mise en relief lorsque nous étudierons ses relations 1. La reinede Saba vientaussi proposer des énigmes à Salonion. I Rois,xf 1; II Parai., îx, 1. 4 HISTOIRE BT SAGESSE DAI.IIKAR LASSYRIEN avec Démocrite et Ménandre (fntrod., III, n), avec Tobie et l'Ecclésiastique (III, m), avec le Nouveau Tes- tament (III, îv), avec les fabulistes (VI). Nous nous bor- nons à résumer ici les quelques détails historiques et géographiques que renferme son histoire, les préceptes moraux mis en relief dans ses maximes et les remarques linguistiques que nous fournit l'étude des noms propres. I. Histoire et géographie. Toutes les versions connues jusqu'ici faisaient d'Ahikar le chancelier du seul Sennachérib, et elles écrivaient que Sennachérib était fils de Sar\iédom (Asarhaddon) *, ce qni est contraire à la vérité historique et aux données du 'ivre do Tobie, car Sennachérib (705-681) est le père d'Asarhad- don (681-668). Cette faille était exploitée, bien entendu, par tous ceux qui ne voulaient voir qu'un simple conte dans l'histoire d'Ahikar. Le manuscrit syriaque B vient par bonheur nous donner la clef de l'énigme. Il porte au com- mencement : « Lorsque je vivais h l'époque de Sennaché- rib... les devins me dirent: «Tu n'auras pas d'enfant, » i, 1, et plus loin : « AhJkar, scribe et gardien du sceau du roi Sarljédom, » v, 6; «do Sar^édom à Ahikar, » vi, 2, etc. uploads/Litterature/ histoire-et-sagesse-d-x27-ahikar-l-x27-assyrien.pdf
Documents similaires
-
12
-
0
-
0
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise- Détails
- Publié le Oct 11, 2021
- Catégorie Literature / Litté...
- Langue French
- Taille du fichier 14.5080MB