Là il va falloir attacher sa ceinture, car nous allons aborder l’un des thèmes

Là il va falloir attacher sa ceinture, car nous allons aborder l’un des thèmes les plus compliqués mais à la fois inévitables de la langue japonaise : bien sûr, on parle des kanji ou idéogrammes. Un peu d’histoire Il y a environ 5000 ans, en Chine, fut inventé un type d’écriture basé sur des dessins représentant différents concepts matériels ou abstraits. Ce n’est pas rare dans l’histoire humaine, il n’y a qu’à voir les hiéroglyphes égyptiens pour comprendre que le cas chi- nois n’est pas isolé. La particularité de ce cas chinois est que l’écriture ne s’est pas sim- plifiée progressivement pour finir par former un alphabet représentant juste les sons, comme ce fut le cas pour notre écriture romaine, originaire du phénicien et passée par le tamis du grec. À la différence de l’écriture occidentale qui exprime simplement les sons, la double fonction des idéogrammes chinois est d’exprimer à la fois le son et la significa- tion. Bien évidemment ces caractères n’ont pas la même forme actuellement que lorsqu’ils ont été conçus. Ils ont commencé en tant que dessins plus ou moins réalistes des choses, et avec l’usage ils se sont stylisés et simplifiés jusqu’à leur forme actuelle, comme nous pou- vons le voir dans le tableau ci-joint. Relation avec le japonais Les Japonais ignorèrent l’existence de l’écriture jusqu’au IVème siècle de notre ère : c’est par la suite que l’écriture chinoise fut introduite au Japon. Au départ seulement quelques lettrés savaient lire le chinois : ils l’avaient appris presque exclusivement par la lecture de traités de bouddhisme et de philosophie. Cependant, petit à petit les idéogrammes chinois commencèrent à être utilisés aussi pour écrire le japonais. Néanmoins c’est là que surgit un problème : il y avait déjà une langue japonaise aupara- 34 3 Leçon 3 Leçon 3: Kanji 3 3 Forme originale arbre bois forêt soleil, jour lune, mois brillant montagne oiseau île Origine de quelques caractères Signification Caractère moderne vant (juste dépourvue d’écriture), et les caractères chinois étant importés leur prononcia- tion le fut également (avec changements substantiels dûs à la phonétique japonaise). C’est ainsi que de nos jours, un même caractère peut se lire de deux ou plus manières distinctes. Par exemple, le caractère , qui représente l’idée de montagne, peut se prononcer “à la japonaise”, c’est-à-dire yama, ou “à la manière chinoise”, san. Ici nous rencontrons ce qui est sûrement l’erreur de traduction la plus typique du japonais, car ce mot , signifiant “mont Fuji”, se prononce Fuji-san et non Fuji-yama, comme c’est trop souvent le cas! On’yomi et kun’yomi Ces différentes manières de prononcer une même caractère s’appellent on’yomi (lec- ture dérivée du chinois) et kun’yomi (lecture japonaise originale). Mais alors, comment peut-on savoir que le mot se prononce Fuji-san et non, par exemple, Fuji-yama ou Tomishi-san ou Fðshi-yama ou encore une des autres combinaisons parfaitement possibles de ces trois kanji? La réponse est : on ne peut pas le savoir. Il y a cependant quelques indices: normale- ment, si un caractère est seul dans une phrase il devrait se lire en kun’yomi; et s’il est accompagné d’autres kanji il est de coutume de le lire en on’yomi. Pour leur part, les noms propres (de personnes ou de lieux) devraient se lire toujours en kun’yomi. Ce sont des normes qui marchent peut-être dans 90% des cas (mais attention aux 10% restants!). Exemple: le caractère (nouveau) Observons bien l’exemple suivant, car il sera des plus utiles pour comprendre le fonc- tionnement des kanji et leurs lectures on’yomi et kun’yomi: Sono atarashii shinbun wa omoshiroi desu. Ce nouveau journal est intéressant. Sono=“ce” | atarashii=“nouveau” | shinbun=“journal” | wa=particule sujet | omoshi- roi=“intéressant” | desu=verbe “être”. On voit que le même caractère, , apparaît deux fois dans la phrase mais se prononce différemment à chaque fois. La première fois il se prononce atara(shii): le mot atarashii est un adjectif signifiant “nouveau”. On observe que ce caractère est “seul” dans la phrase, c’est pourquoi il se prononce avec sa kun’yomi, en parfait accord avec les indices que nous venons de présenter. La seconde fois il se lit shin, c’est-à-dire avec sa on’yomi, et est accompagné d’un autre kanji qui signifie “entendre” ( ). shin (“nouveau”) et bun (“entendre”) forment quand ils sont combinés le mot shinbun (“journal”), qui est quelque chose qui “rapporte des faits (des choses qui ont été entendues) nouveaux”. Ici, deux caractères unis forment un mot. C’est pour cela que l’on se sert de leur on’yomi pour les prononcer. Kanji 35 3 Japonais et nihongo Analysons le mot nihongo, qui est la dénomination de la langue japonaise. En kanji le mot en question s’écrit . Le premier kanji, ni, signifie “soleil, jour”. Le second caractère, hon, signifie “origine, source” et le troisième, go, “langue”. En japonais le Japon se dit Nihon – bien que le mot puisse également se lire Nippon – et s’écrit . Et qu’ont à voir soleil et origine avec le Japon? L’expression “pays du Soleil Levant” n’est-elle pas familière? Maintenant on voit d’où elle vient... Ainsi, nihongo signifie “la langue du pays du Soleil Levant”, c’est-à-dire, japonais. Impossible de faire plus clair! Les kanji sont complexes Effectivement, maîtriser l’écriture et la lecture des kanji demande un travail impor- tant, car de nombreux kanji sont similaires et de plus il faut aussi prendre en compte les lectures on’yomi et kun’yomi. Il y a des kanji vraiment simples comme celui de per- sonne (hito, nin ou jin, 2 traits) mais également des kanji compliqués comme celui de machine (ki, 16 traits). Dans l’appendice II à la fin de cet ouvrage se trouve un petit répertoire des 160 kanji les plus basiques avec leur ordre de traits, on’yomi et kun’yomi, ainsi que plusieurs exemples de mots composés. Combien y a-t-il de kanji? Techniquement il existe plus de 45.000 ou 50.000 kanji, mais il ne faut pas s’en faire car “seulement” 3000 s’utilisent couramment. Il existe une liste de 1945 kanji appelés Jõyõ kanji ou “kanji d’usage commun” qui sont ceux qui peuvent être utilisés dans la presse. Si par hasard il est besoin d’un quelconque kanji ne figurant pas dans cette liste, il est d’usage de donner sa lecture en petit caractères hiragana au-dessus de lui (ces aides à la lecture en forme de hiragana situés au-dessus d’un kanji se nomment furigana). 36 3 Leçon 3 3 Quelques kanji aisés: chiffres et mots utiles ichi 1 ni 2 san 3 / yon/shi 4 go 5 roku 6 / nana/shichi 7 hachi 8 / kyð/ku 9 jð 10 hyaku 100 sen 1.000 man 10.000 hito personne otoko homme onna femme tsuki lune hi feu mizu eau ki arbre kane argent, or tsuchi terre hi jour, soleil yama montagne kawa rivière ta champ Voyons maintenant quelques exemples de l’usage des kanji : concrètement les deux premiers illustrent les difficultés les plus communes que l’on va rencontrer lors de leur étude. Faisons la connaissance du roi Slime, pour qui lire et écrire les kanji est source de bien des problèmes... Kanji 37 De quoi se moque Shigeo dans cet exemple? Il rit à cause d’une erreur de Slime, qui au lieu d’écrire le kanji de roi, , a écrit le kanji de boule, . On voit que la différence entre “roi” et “boule” est un unique trait qui passe presque inaperçu. Ce que Slime voulait signer sur l’autographe était “Slime Le Grand, roi de l’univers”. Le kanji de “roi” se lit õ, alors que le kanji de “boule” se lit tama. Note : le hiragana ku (dessin 1) est écrit à l’envers. L’écriture correcte est . De plus, le hiragana e, qui signifie “pour” (l.16) devrait être et non . Morale de l’histoire : attention au nombre de traits, il ne faut pas en ajouter ni en enlever, ou l’on court le même risque que Slime! a) Erreur d’écriture: un trait de trop Manga-exemples 1 2 Shigeo: minna minna! kono hito “uchð no tamaja» da tte! “suraimu ootama» da tte! ¡tous, tous!¡cette personne “espace ppboule personne” être dire ¡“Slime grosse boule»! Venez tous! Ce type est une “boule de l’espace”! “Slime la Grosse Boule»! Guillermo March Guillermo March 1 2 Autographe: Shigeo-kun e uchð no tamaja suraimu ootama Shigeo (suf.) pour espace pp boule personne Slime grosse boule Pour Shigeo, Slime-la-Grosse-Boule, boule de l’espace. 38 3 Leçon 3 b) Erreur de lecture des kanji: on’yomi et kun’yomi Quelle est l’erreur de Slime cette fois? Il a mal lu les kanji écrits sur la planète. Au lieu d’utiliser la lecture on’yomi, ce qui serait le plus logique, il a utilisé la lecture kun’yomi. Il faut se rappeler de l’indice donné : si un kanji est seul il se lit en kun’yomi, s’il est com- biné il se lit en on’yomi. Son valet s’est immédiatement rendu compte de l’erreur et la corrige. “Feu” ( ) se lit hi s’il est seul (kun’yomi) et ka s’il est en combinaison avec d’autres kanji (on’yomi). “Étoile” ( ) se lit hoshi en kun’yomi et sei en on’yomi. Ainsi, le nom japonais uploads/Litterature/ kanji 1 .pdf

  • 20
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager