H. A O U I l'arabe langue vivante EDICEF H. ATOUI professeur agrégé d'arabe l'a

H. A O U I l'arabe langue vivante EDICEF H. ATOUI professeur agrégé d'arabe l'arabe langue vivante Méthode d'enseignement è l'usage des francophones Volume I dessins de M.F. Delarozière NEA Dakar-Abidjan B.P. 260-Dakar EDICEF 58, rue dean-Bleuzen 92178 VANVES Cedex ISBN 692360-.2.85 ذ ©EDICEF/NEA, 1978 Tous droits de traduction, de reproduction et d'adaptation réservés pour tous pays. L . Code d . la propriété intellectuelle n'autorisant, aux termes des articles L. 122-4 et L. 122-5, d'une part, que les ٠ ٠ copies ou reproductions strictement réservées à l'usage privé du copiste et non destinées a une utilisation collective ٠ ٠ ,et, d'autre part, que « les analyses et les courtes citations » > dans un but d'exemple et d'illustration, « toute représentation ou reproduction intégrale ou partielle, faite sans le consentement de ،'auteur ou de ses ayants droit ou ayants cause,, est illicite )> . Cette représentation ou reproduction, par quelque procédé que ce soit,, sans autorisation de l'éditeurou du Centre français de .'exploitation du droit de copie <20, rue des G rands-Augustins, 75006 Paris), consti- tuerait donc une contrefaçon sanctionnée par les articles 425 et suivants du Code pénal. Avant-propos Voici ؛عpremier volume d'une nouvelle méthode d'enseignement de l'arabe à des franc?)" phones. Si nous avons éprouvé ie besoin de ' ؛élaborer, c'est parce que nous avons constate que ia plupart de celles qui ont déjà été publiées étaient destinées a des adultes, et suivaient une pro- gression généralement trop rapide pour des enfants. Ce ?nanuel s'adresse donc avant tout a des lycéens qui doivent travailler avec un professeur, ^؛ais U H adulte peut l'utiliser tout seul, au moins a partir de la deuxième partie, car tous les tf/ots employés sont traduits, et tous les phénomènes syntaxiques et morphologiques expliqués. دا اordre suivi dans la présentation des diférentes notions grammaticales est nouveau î il répond au souci d'offrir aux élèves des textes aussi peu artiffciels que possible. C'est pour c'ette raison, par exemple, que nous avons choisi d'introduire tous les types de verbe, a la forme simple, dès la tr?)isièn/e partie. Dans les textes de lecture, les mots sont pourvus de toutes les voyelles,y con/pris les voy'elles pnales ب nous estinzons qu'a ce niveau l'élève doit apprendre et respecter les règles élémentaires de la déclinaison et de la conjugaison ب ce .n'est que plus tard que, dans la conversation? courante, il pourra archer une certaine décontraction. Les leçons de grammaire sont toujours et entièrement basées sur les textes de lecture. Par exenwple. au lieu de faire une le؟on complète sur les particules du cas direct, nous nous con- tentons d'expliquer l'emploi de deux de ces particules, a ، 'occasion.de leur apparition dans un texte, puis de signaler qu'il en existe d'autres, sans les énumérer. De meme, les exercices pro- posés ne font appel qu’ aux n ?)؛tions déjà acquises. Nous avons tenu a multiplier ces exercices pour donner a l'élève ، 'occasion de revoir et de mettre en application ce qu'il a appris. Les exercices de vocalisation visent a Ijabituer l'élève, le plus tOt possible, a lire un texte dépourvu de voyelles que ses connaissances grammaticales et lexicales peuvent lui permettre de lui res- tituer. Lnffn nous avons choisi, autant que possible, un vocabulaire concret, affn que nos textes de lecture puissent être illustrés. Les mots utilisés dans les trois dernières parties de ١ )olun?e١ au nombre de 4 0 ؟environ, doivent être retenus par les élèves, car on ne peut pas limiter l'ap- pre??٤issag< ; d'une, lan^^i^e vivante a ' ؛étude de ses structures gran?۶ ۶ ?at٤ca!es. Dans le meme souci, on s'efforcera de faire répondre oralement aux questions posées sur les textes de lecture, et, autant que possible, de faire ..aire d'autres exercices oraux. Ln résumé, nous avons voulu faire un livre comparable aux autres manuels de langue vi- vante étrangre, et notre plus cher désir est de .ournir a nos collègues professeurs d'arabe un outil de travail qui réponde a leurs besoins. 3 L'auteur L’alphabet et les signes orthographiques Au C0U٢S de cette première partie, l’élève doit apprendre a lire, à prononcer correctement et à écrire, sous la dictée, des mots ou des phrases pourvus de tous les signes ortho- graphiques. Il doit aussi apprendre à tenir compte des règles les plus élémentaires de l'ortfiographe. ﻻn certain nombre d’exercices sont proposés, dans le but de taciliter et de contrôler cet apprentissage. Parmi ces exercices, tous ceux qui consistent a «transcrire en caractères arabes», des mots ou des phrases peuvent être transtormés en dictées. Dès la quatrième leçon, les l'ignes consacrées a la lec- ture sont illustrées ; ainsi l'élève pourra peu a peu se tami- liariser avec les diverses tormes de noms, de verbes, d'ad- jectits... et avec certains types de phrases, de même qu'il pourra retenir le sens de quelques mots courants. Les tr.ois -derniers exercices proposés a la tin de cette première partie permettront de savoir si cet objectit (secondaire) est atteint. Mais il est bien entendu que l'acquisition systéma- tique du vocabulaire ne commencera que dans la deuxième partie, en même temps que celle des notions grammati- cales les plus fondamentales. Le temps consacré a 1 ’étude de cette partie variera sui- vant les horaires des classes, et aussi suivant le nombre et l’âge des élèves ; cependant, pour un horaire hebdomadaire de trois heures, il ne nous paraît pas devoir excéder un tri- mestre scolaire. 4 l’alphabet L’alphabet arabe se compose essentiellement de 28 lettres, qui s'écrivent de droite à gauche. Certaines d'entre elles changent plus ou moins de torme suivant la place qu'elles occupent dans le mot. C’est pour- quoi dans le tableau qui suit, nous donnons la graphie de chaque lettre dans chacune des positions possibles : isolée, initiale, mediale (c'est-à-dire précédée et suivie d'au moins une autre lettre) et tinale. Souvent, la lettre s'écrit entière- ment sur la ligne lorsqu'elle est initiale ou mediale, et s'écrit partiellement sous la ligne lorsqu’elle est isoiee ou tinale. Il n’existe pas de lettre majuscule. Nous présentons cet alphabet dans son ordre tradi- tionnel, qu-’il est utile de connaître, en particulier pour cher- cher un mot dans un dictionnaire ou un lexique. Nous don- nons le nom des lettres, et leur transcription dans l'alphabet latin, avec éventuellement quelques indications sur la pro- nonciation de celles d’entre elles qui n'existent pas en tran- çais, et qui sont marquées d’un astérisque. Mais le meilleur moyen d’apprendre ces lettres est, bien sûr, de les entendre prononcer. 5 L’alphabet— différentes p .sitio n s isolée transcription nom de la lettre ا ا ا ٠ ا ٠alit U u Jبb bâ ﺗﺘﺖ تt ta ﺛﺜﺚ ٧ (thlng) t a * ﺟﺠﺞ جg (j) gtm ﺣﺤﺢ حh h â * ﺧﺨﺦ خh = kh Qota) h â * ﺩﺩﺩ دd dâl ﺫﺩﺩ ﺫd = dh (this) d â l* ر ر ر ر(rouie) râ‘ < ﺭﺭﺭ ذZ zây Ü—سs ' sîn ص شS = s h (chat) èîn ﻫﻢ۵ص ص? (s em p h atisé(’)) s â d * 6 différentes positions isolée transcription nom de la lettre ﺿﻀﺾ ضd (demphatisé(i)) dâd* ط )).٦(s é؛temphat ( t â * ظ ١(interdentale sonore emphatisée (1 )) ?â* ﻋﻌﻊ عt (ayn* ﻏﻐﻎ غg = gh (r non roulé) gayn ذذذ ا قt ta ﻗﻘﻖ ق ٩qât* ك = كk kât ﻟﻠﻞ ل1 lâm ﻣﻤﻢ مm mîm ﱏ نn nun ﻫﻬﻪ (his) hâ* و و و وw (ouate) wâw L r5 :iي (yak)٥٧ (1) une lettre emphatisée est une lettre pr.n .n cée 'en faisant intervenir l'arriéré de l'appareil phonatoire. Les voyelles brèves et le sukûn Les voyelles brè٧es sont : -leta th a :— = a. E l س- sa : -le kas٢a : ^ = I. Ex: ; si : / ؛ - le damma : -U (ou). Ex: ﺳﻞ =su (sou). Le sukûn ( » se place au-dessus des consonnes qui ne sont pas accompagnées d'une voyelle. Ex : = ﺳﺰsal. Lecture ى - —و - ف - ﻛﻜﻚ ال ذﻫﻢ-م-ﻳﻠﺬ-ل س ﺀ ﺑﻠﻢ ٠ ﻟﺘﻖ- ﻧﻠﻌﻖ - ﺳﻤﻞ — ﻧﻨﺰ — ﺧﻰ — ئ٠ ﻣﺒﻠﻴﺎ — ( — ﺳﻤﻚ .Lﻛﻚ _ ﻛﻠﺢ _ ﻹ_ ذﻟﻚ ٠ ﻗﻜﻚ _ ى ل _ﻣﻞ _ لﺀ (1) Le kâf peut s'écrire indifféremment : s ou. s dans n'importe quelle po- sition. Il ne peut s'écrire : ٠ﻟﺚque s'il est isolé ou à la fin d'un mot. Ex٠clc٠8 1 Recopier les 5 lignes de la lecture. 2- Ecrire en caractères arabes les mots suivants : sulika - salisa - kalama - lukima - sum - samakuki - lum ٠ maksuki -malusa - masaka - 3- Môme exercice : kul - lakum - sumila ٠ salaka - dum - miskuki ٠ sakama - malikukum kulima-sal. Les v .y e ë s longues Il existe 3 veyelles longues : à - أ- û. L'allongement du U est marqué par un wâw. ex : = ضmû : celui du i est marqué par un yâ : ex :آ1 = ر : Celui du a est marqué par un alit ou, parfois, à la tin d'un uploads/Litterature/ l-arabe-langue-vivante-tome-1.pdf

  • 51
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager