Sriwanthi Thilakarathne FRENCH LITERATURE French Advanced Level Madame Bovary N

Sriwanthi Thilakarathne FRENCH LITERATURE French Advanced Level Madame Bovary Nous étions à l'Etude, quand le Proviseur entra suivi d'un nouveau habillé en bourgeois et d'un garçon de classe qui portait un grand pupitre. Ceux qui dormaient se réveillèrent, et chacun se leva comme surpris dans son travail. Le Proviseur nous fit signe de nous rasseoir ; puis, se tournant vers le maître d'études : - Monsieur Roger, lui dit-il à demi voix, voici un élève que je vous recommande, il entre en cinquième. Si son travail et sa conduite sont méritoires, il passera dans les grands, où l'appelle son âge. Resté dans l'angle, derrière la porte, si bien qu'on l'apercevait à peine, le nouveau était un gars de la campagne, d'une quinzaine d'années environ, et plus haut de taille qu'aucun de nous tous. Il avait les cheveux coupés droit sur le front, comme un chantre de village, l'air raisonnable et fort embarrassé. Quoiqu'il ne fût pas large des épaules, son habit-veste de drap vert à boutons noirs devait le gêner aux entournures et laissait voir, par la fente des parements, des poignets rouges habitués à être nus. Ses jambes, en bas bleus, sortaient d'un pantalon jaunâtre très tiré par les bretelles. Il était chaussé de souliers forts, mal cirés, garnis de clous. On commença la récitation des leçons. Il les écouta de toutes ses oreilles, attentif comme au sermon, n'osant même croiser les cuisses, ni s'appuyer sur le coude, et, à deux heures, quand la cloche sonna, le maître d'études fut obligé de l'avertir, pour qu'il se mît avec nous dans les rangs. Nous avions l'habitude, en entrant en classe, de jeter nos casquettes par terre, afin d'avoir ensuite nos mains plus libres ; il fallait, dès le seuil de la porte, les lancer sous le banc, de façon à frapper contre la muraille en faisant beaucoup de poussière ; c'était là le genre. Mais, soit qu'il n'eût pas remarqué cette manœuvre ou qu'il n'eût osé s'y soumettre, la prière était finie que le nouveau tenait encore sa casquette sur ses deux genoux. […] Elle était neuve ; la visière brillait. - Levez-vous, dit le professeur. Il se leva ; sa casquette tomba. Toute la classe se mit à rire. Il se baissa pour la reprendre. Un voisin la fit tomber d'un coup de coude, il la ramassa encore une fois. - Débarrassez-vous donc de votre casque, dit le professeur, qui était un homme d'esprit. Il y eut un rire éclatant des écoliers qui décontenança le pauvre garçon, si bien qu'il ne savait s'il fallait garder sa casquette à la main, la laisser par terre ou la mettre sur sa tête. Il se rassit et la posa sur ses genoux. - Levez-vous, reprit le professeur, et dites-moi votre nom. Le nouveau articula, d'une voix bredouillante, un nom inintelligible. - Répétez ! Le même bredouillement de syllabes se fit entendre, couvert par les huées de la classe. - Plus haut ! cria le maître, plus haut ! Le nouveau, prenant alors une résolution extrême, ouvrit une bouche démesurée et lança à pleins poumons, Sriwanthi Thilakarathne FRENCH LITERATURE French Advanced Level comme pour appeler quelqu'un, ce mot : Charbovari. Ce fut un vacarme qui s'élança d'un bond, monta en crescendo, avec des éclats de voix aigus (on hurlait, on aboyait, on trépignait, on répétait : Charbovari ! Charbovari !), puis qui roula en notes isolées, se calmantà grand- peine, et parfois qui reprenait tout à coup sur la ligne d'un banc où saillissait encore çà et là, comme un pétard mal éteint, quelque rire étouffé. Gustave Flaubert, Madame Bovary, Chapitre I (1857) Traduction Our class was in session when the head master entered, followed by a new boy, not wearing the school uniform, and a servent of the school carrying a large desk. Those who had been sleepy roused themselves, and everyone rose as if surprised at his studies. The head-master gave us a sign to sit down. Then, turning to the instructor, he said in a low voice— “Monsieur Roger, here is a pupil whom I recommend to your care; he’ll be in the second form. If his work and behaviour are satisfactory, he will enter one of the upper classes, as is suitable for his age.” The “new boy,” standing in the corner behind the door so that he could hardly be seen, was a country youth of about fifteen years old, and taller than any of us. His hair was cut square across his brow, like a village chorister’s; he looked honest, but very uncomfortable. Although he was not broad-shouldered, his short school jacket of green cloth with black buttons must have been tight about the arm, and it showed at the cuffs red wrists accustomed to being bare. His legs, in blue stockings, appeared below yellow trousers, drawn tight by suspenders. He wore stout, dusty, hob-nailed boots. We began to recite the lesson. He listened closely, as attentive as if at a sermon, not daring even to cross his legs or lean on his elbow; and when at two o’clock the bell rang, the master was obliged to tell him to fall into line with the rest of us. When we returned to work, we were accustomed to throw our caps on the floor so as to leave our hands free; we used to toss them from the door under the bench, so that they hit against the wall and made acloud of dust: this was considered “the thing.” But, whether he had not noticed the trick, or did not dare to attempt it, the “new boy,” was still holding his cap on his knees even after prayers were over. […]The cap was new; its peak shone. “Rise,” said the master. The boy stood up; his cap fell. The whole class began to laugh. He stooped to pick it up. A neighbor knocked it down again with his elbow; he picked it up once more. “Get rid of your helmet,” said the master, who was somewhat of a joker. The boys broke into a burst of laughter, which so thoroughly put the poor lad out of countenance that he did not know whether to keep his cap in his hand, leave it on the ground, or put it on his head. He sat down again and placed it on his knee. Sriwanthi Thilakarathne FRENCH LITERATURE French Advanced Level “Rise,” repeated the master, “and tell me your name.” The new boy articulated in a stammering voice an unintelligible name. “Again!” The same sputtering of syllables was heard, drowned by the tittering of the class. “Louder!” cried the master; “louder!” The “new fellow” then took a supreme resolution, opened an inordinately large mouth, and shouted at the top of his voice as if calling someone in the word “Charbovari.” A hubbub broke out, rose in crescendo with bursts of shrill voices (they yelled, barked, stamped, repeated “Charbovari! Charbovari”), then died away into single notes, growing quieter only with great difficulty, and now and again suddenly recommencing along the line of a form whence rose here and there, like a damp cracker going off, a stifled laugh. Glossary Le proviseur –le directeur d'un lycée (headmaster) Habillé en bourgeois – en civil / sans son uniforme (wearing civilian clothes) Un garçon de classe –employé du lycée (servant) à demi-voix –à mi-voix / en s'exprimant doucement (in a low voice) méritoire – digne d'estime ( praiseworthy) dans les grands – le niveau envié atteint suite à une promotion ou à une réussite (promotion to a upper class) à peine – très peu/ tout juste (hardly) Chantre – chanteur (cantor) Raisonnable – plein de bon sens sens / décent (rational,sensible) Gêner – troubler / empêcher le libre mouvement (to bother) Entournure – partie d’un vêtement où s’ajuste la manche (armhole) nu – sans vêtements (naked) mal ciré – pas étanche (not waterproof) écouter de toutes ses oreilles – écouter attentivement (to listen attentively) oser – essayer / avoir le courage (to dare) avertir – informer / signaler (to tell, to inform) se mettre dans les rangs – faire la queue (to fall into line) poussière – particule de terre (dust, dirt) se débarrasser de – se séparer de (to get rid of) Sriwanthi Thilakarathne FRENCH LITERATURE French Advanced Level un homme d’esprit – un homme drôle ou amusant (a witty person) décontenancer – troubler, déconcerter, embrasser (to disconcert) bredouillant – pronançant indistinctement (stumbling) inintelligible – incompréhensible, qu’on ne peut comprendre (unintelligible) les huées – cris de moquerie (boos) lancer à pleins poumons – hurler (to shout out) vacarme – grand bruit (rocket, din) en crescendo – en augmentant, de plus en plus fort (increasing) aigu – haut perché, perçant, pointu (high pitched, shrill) hurler – crier, pousser de longs cris, beugler (to howl, to yell, to scream) [Antonyme] chuchoter, murmurer aboyer – crier violemment, japper, crier, criailler (to bark, to yell) [Antonyme] bruire, marmotter, murmurer trépigner – frapper fortement des pieds contre le sol, piétiner (to stamp one’s feet) se calmer – apaiser , uploads/Litterature/ madame-bovary-tute-1.pdf

  • 12
  • 0
  • 0
Afficher les détails des licences
Licence et utilisation
Gratuit pour un usage personnel Attribution requise
Partager